:::

📖 中英台羅馬注音聖經朗讀+難字注音(程式設計:黃哲輝牧師2025)

台羅詞塊排版: 羅馬字在右 羅馬字在下
經卷: 章: 經文關鍵字搜尋: 範圍: | 欄位:
⬅️ 上一章 目前:01創世記 第 31 章 下一章 ➡️
01創世記 31:1
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各聽見拉班的兒子們有話說:「雅各把我們父親所有的都奪了去,並藉著我們父親的,得了這一切的榮耀〔或譯:財〕。」 1 Jacob heard that Laban's sons were saying, 「Jacob has taken everything our father owned and has gained all this wealth from what belonged to our father.」
雅各聽見拉班的兒子有話說:「雅各把我們父親所有的都奪了去,並藉著我們父親的,得了這一切的榮耀〔或譯:財〕。」
雅各(Ngá-kok) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 拉班(La-pan) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 有(ū) 話(Uē) 說(kóng):「雅各(Ngá-kok) 把(Kā) 我們(Guán阮) 父親(Lāu-pē老爸) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 都(Lóng) 奪(Tua̍t) 了(liáu) 去(Khì), 並(pēng) 藉著(tsioh-tio̍h) 我們(Guán阮) 父親(Lāu-pē老爸) 的(ê), 得(tit) 了(liáu) 這一切(Tse it-tshè) 的(ê) 榮耀(Îng-iāu)〔 或(ia̍h抑) 譯(I̍k): 財(Tsâi)〕。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:2
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各見拉班的氣色向他不如從前了。 2 And Jacob noticed that Laban's attitude toward him was not what it had been.
雅各見拉班的氣色向他不如從前了。
雅各(Ngá-kok) 見(Kìnn) 拉班(La-pan) 的(ê) 氣(Khì) 色(Sik) 向(hiòng) 他(I) 不(bô) 如(Jû) 從前(í-tsîng以前) 了(liáu)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:3
🔎 難字注音 🔗 分享
耶和華對雅各說:「你要回你祖、你父之地,到你親族那裏去,我必與你同在。」 3 Then the LORD said to Jacob, 「Go back to the land of your fathers and to your relatives, and I will be with you.」
耶和華對雅各說:「你要回你祖、你父之地,到你親族那裏去,我必與你同在。」
耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 雅各(Ngá-kok) 說(kóng):「你(Lí) 要(iau) 回(Huê/tńg) 你(Lí) 祖(Tsóo)、 你(Lí) 父(Hū) 之(Tsi) 地(tē), 到(kàu) 你(Lí) 親(Tshenn) 族(Tso̍k) 那裏(Hit-pîng) 去(Khì), 我(Guá) 必(pit) 與(Kap佮) 你(Lí) 同(tâng) 在(tī)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:4
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各就打發人,叫拉結和利亞到田野羊群那裏來, 4 So Jacob sent word to Rachel and Leah to come out to the fields where his flocks were.
雅各就打發人,叫拉結和利亞到田野羊群那裏來,
雅各(Ngá-kok) 就(chiū) 打發(táⁿ-hoat) 人(lâng), 叫(kiò) 拉結(La-kiat) 和(Kap) 利亞(Lī-a) 到(kàu) 田野(Tiân-iá) 羊群(Iûnn-kûn) 那裏(Hit-pîng) 來(li̍k),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:5
🔎 難字注音 🔗 分享
對她們說:「我看你們父親的氣色向我不如從前了;但我父親的 神向來與我同在。 5 He said to them, 「I see that your father's attitude toward me is not what it was before, but the God of my father has been with me.
對她們說:「我看你們父親的氣色向我不如從前了;但我父親的 上帝向來與我同在。
對(Tuì) 她們(In𪜶) 說(kóng):「我(Guá) 看(khòaⁿ) 你們(Lín) 父親(Lāu-pē老爸) 的(ê) 氣(Khì) 色(Sik) 向(hiòng) 我(Guá) 不(bô) 如(Jû) 從前(í-tsîng以前) 了(liáu); 但(tān) 我(Guá) 父親(Lāu-pē老爸) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 向(hiòng) 來(li̍k) 與(Kap佮) 我(Guá) 同(tâng) 在(tī)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:6
🔎 難字注音 🔗 分享
你們也知道,我盡了我的力量服事你們的父親。 6 You know that I've worked for your father with all my strength,
你們也知道,我盡了我的力量服事你們的父親。
你們(Lín) 也(iā) 知道(Tsai-iánn知影), 我(Guá) 盡(Tsīn) 了(liáu) 我(Guá) 的(ê) 力量(Li̍k-liōng) 服(Ho̍k) 事(sū) 你們(Lín) 的(ê) 父親(Lāu-pē老爸)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:7
🔎 難字注音 🔗 分享
你們的父親欺哄我,十次改了我的工價;然而 神不容他害我。 7 yet your father has cheated me by changing my wages ten times. However, God has not allowed him to harm me.
你們的父親欺哄我,十次改了我的工價;然而 上帝不容他害我。
你們(Lín) 的(ê) 父親(Lāu-pē老爸) 欺哄(Khi-hōng) 我(Guá), 十(Tsa̍p) 次(kái改) 改(Kái) 了(liáu) 我(Guá) 的(ê) 工(kang) 價(Kè); 然(Jiân) 而(jî) 上帝(siōng-tè) 不(bô) 容(Iông) 他(I) 害我(hāi-góa)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:8
🔎 難字注音 🔗 分享
他若說:『有點的歸你作工價』,羊群所生的都有點;他若說:『有紋的歸你作工價』,羊群所生的都有紋。 8 If he said, The speckled ones will be your wages, then all the flocks gave birth to speckled young; and if he said, The streaked ones will be your wages, then all the flocks bore streaked young.
他若說:『有點的歸你作工價』,羊群所生的都有點;他若說:『有紋的歸你作工價』,羊群所生的都有紋。
他(I) 若(Nā) 說(kóng):『 有(ū) 點(Tiám) 的(ê) 歸(Kui) 你(Lí) 作(Tsoh) 工(kang) 價(Kè)』, 羊群(Iûnn-kûn) 所(sóo) 生(seⁿ或siⁿ) 的(ê) 都(Lóng) 有(ū) 點(Tiám); 他(I) 若(Nā) 說(kóng):『 有(ū) 紋(Bûn) 的(ê) 歸(Kui) 你(Lí) 作(Tsoh) 工(kang) 價(Kè)』, 羊群(Iûnn-kûn) 所(sóo) 生(seⁿ或siⁿ) 的(ê) 都(Lóng) 有(ū) 紋(Bûn)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:9
🔎 難字注音 🔗 分享
這樣, 神把你們父親的牲畜奪來賜給我了。 9 So God has taken away your father's livestock and has given them to me.
這樣, 上帝把你們父親的牲畜奪來賜給我了。
這樣(án-ne), 上帝(siōng-tè) 把(Kā) 你們(Lín) 父親(Lāu-pē老爸) 的(ê) 牲畜(cheng-siⁿ) 奪(Tua̍t) 來(li̍k) 賜(Sù) 給(hō͘) 我(Guá) 了(liáu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:10
🔎 難字注音 🔗 分享
羊配合的時候,我夢中舉目一看,見跳母羊的公羊都是有紋的、有點的、有花斑的。 10 「In breeding season I once had a dream in which I looked up and saw that the male goats mating with the flock were streaked, speckled or spotted.
羊配合的時候,我夢中舉目一看,見跳母羊的公羊都是有紋的、有點的、有花斑的。
羊(Iûnn) 配(phuè) 合(Ha̍h) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 我(Guá) 夢(Bāng) 中(Tiong) 舉目(Kí-ba̍k) 一(Tsi̍t) 看(khòaⁿ), 見(Kìnn) 跳(thiàu) 母(Bó) 羊(Iûnn) 的(ê) 公(Kang) 羊(Iûnn) 都(Lóng) 是(sī) 有(ū) 紋(Bûn) 的(ê)、 有(ū) 點(Tiám) 的(ê)、 有(ū) 花(Hue) 斑(Pan) 的(ê)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:11
🔎 難字注音 🔗 分享
 神的使者在那夢中呼叫我說:『雅各。』我說:『我在這裏。』 11 The angel of God said to me in the dream, Jacob. I answered, Here I am.
上帝的使者在那夢中呼叫我說:『雅各。』我說:『我在這裏。』
上帝(siōng-tè) 的(ê) 使(hō) 者(Tsiá) 在那(tī-hia) 夢(Bāng) 中(Tiong) 呼叫(ho͘-kiò) 我(Guá) 說(kóng):『 雅各(Ngá-kok)。』 我(Guá) 說(kóng):『 我(Guá) 在(tī) 這(Tsit) 裏(lí)。』
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:12
🔎 難字注音 🔗 分享
他說:『你舉目觀看,跳母羊的公羊都是有紋的、有點的、有花斑的;凡拉班向你所做的,我都看見了。 12 And he said, Look up and see that all the male goats mating with the flock are streaked, speckled or spotted, for I have seen all that Laban has been doing to you.
他說:『你舉目觀看,跳母羊的公羊都是有紋的、有點的、有花斑的;凡拉班向你所做的,我都看見了。
他(I) 說(kóng):『 你(Lí) 舉目(Kí-ba̍k) 觀(Kuan) 看(khòaⁿ), 跳(thiàu) 母(Bó) 羊(Iûnn) 的(ê) 公(Kang) 羊(Iûnn) 都(Lóng) 是(sī) 有(ū) 紋(Bûn) 的(ê)、 有(ū) 點(Tiám) 的(ê)、 有(ū) 花(Hue) 斑(Pan) 的(ê); 凡(Huân) 拉班(La-pan) 向(hiòng) 你(Lí) 所(sóo) 做(Tsò) 的(ê), 我(Guá) 都(Lóng) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 了(liáu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:13
🔎 難字注音 🔗 分享
我是伯特利的 神;你在那裏用油澆過柱子,向我許過願。現今你起來,離開這地,回你本地去吧!』」 13 I am the God of Bethel, where you anointed a pillar and where you made a vow to me. Now leave this land at once and go back to your native land. 」
我是伯特利的 上帝;你在那裏用油澆過柱子,向我許過願。現今你起來,離開這地,回你本地去吧!』」
我(Guá) 是(sī) 伯特利(Pik-Ti̍k-Lī) 的(ê) 上帝(siōng-tè); 你(Lí) 在那(tī-hia) 裏(lí) 用(Īng) 油(Iû) 澆(Ak沃) 過(Kuè) 柱子(Thiāu-á柱仔), 向(hiòng) 我(Guá) 許過(Hē-kuè下過) 願(Guān)。 現(Hiàn) 今(Kin) 你(Lí) 起來(Khí-lâi), 離開(Lī-khui) 這地(tsit tē), 回(Huê/tńg) 你(Lí) 本(Pún) 地(tē) 去(Khì) 吧(Pa)!』」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:14
🔎 難字注音 🔗 分享
拉結和利亞回答雅各說:「在我們父親的家裏還有我們可得的分嗎?還有我們的產業嗎? 14 Then Rachel and Leah replied, 「Do we still have any share in the inheritance of our father's estate?
拉結和利亞回答雅各說:「在我們父親的家裏還有我們可得的分嗎?還有我們的產業嗎?
拉結(La-kiat) 和(Kap) 利亞(Lī-a) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 雅各(Ngá-kok) 說(kóng):「在(tī) 我們(Guán阮) 父親(Lāu-pē老爸) 的(ê) 家裏(Tshù lāi厝內) 還(Koh閣) 有(ū) 我們(Guán阮) 可(khó) 得(tit) 的(ê) 分(Pun) 嗎(mah)? 還(Koh閣) 有(ū) 我們(Guán阮) 的(ê) 產(Sán) 業(Gia̍p) 嗎(mah)?
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:15
🔎 難字注音 🔗 分享
我們不是被他當作外人嗎?因為他賣了我們,吞了我們的價值。 15 Does he not regard us as foreigners? Not only has he sold us, but he has used up what was paid for us.
我們不是被他當作外人嗎?因為他賣了我們,吞了我們的價值。
我們(Guán阮) 不(bô) 是(sī) 被(pī) 他(I) 當(Tng) 作(Tsoh) 外(Guā) 人(lâng) 嗎(mah)? 因為(In-uī) 他(I) 賣(Bē) 了(liáu) 我們(Guán阮), 吞(Thun) 了(liáu) 我們(Guán阮) 的(ê) 價(Kè) 值(Ta̍t)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:16
🔎 難字注音 🔗 分享
 神從我們父親所奪出來的一切財物,那就是我們和我們孩子們的。現今凡 神所吩咐你的,你只管去行吧!」 16 Surely all the wealth that God took away from our father belongs to us and our children. So do whatever God has told you.」
上帝從我們父親所奪出來的一切財物,那就是我們和我們孩子的。現今凡 上帝所吩咐你的,你只管去行吧!」
上帝(siōng-tè) 從(tùi) 我們(Guán阮) 父親(Lāu-pē老爸) 所(sóo) 奪(Tua̍t) 出(tshut) 來(li̍k) 的(ê) 一切(It-tshè) 財(Tsâi) 物(bu̍t), 那(hia) 就(chiū) 是(sī) 我們(Guán阮) 和(Kap) 我們(Guán阮) 孩子(Gín-á囡仔) 的(ê)。 現(Hiàn) 今(Kin) 凡(Huân) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 你(Lí) 的(ê), 你(Lí) 只管(Tsí-kuán) 去(Khì) 行(Kiânn) 吧(Pa)!」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:17
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各起來,使他的兒子和妻子都騎上駱駝, 17 Then Jacob put his children and his wives on camels,
雅各起來,使他的兒子和妻子都騎上駱駝,
雅各(Ngá-kok) 起來(Khí-lâi), 使(hō) 他(I) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 和(Kap) 妻子(khan-tshiú牽手) 都(Lóng) 騎(Khiâ) 上(siōng/tíng) 駱駝(Lo̍k-tô),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:18
🔎 難字注音 🔗 分享
又帶著他在巴旦‧亞蘭所得的一切牲畜和財物,往迦南地、他父親以撒那裏去了。 18 and he drove all his livestock ahead of him, along with all the goods he had accumulated in Paddan Aram, 31:18 That is, Northwest Mesopotamia to go to his father Isaac in the land of Canaan.
又帶著他在巴旦‧亞蘭所得的一切牲畜和財物,往迦南地、他父親以撒那裏去了。
又(Koh) 帶(tuà) 著(Tio̍h對) 他(I) 在(tī) 巴旦(Pa-tuànn) ‧ 亞蘭(À-Lân) 所(sóo) 得(tit) 的(ê) 一切(It-tshè) 牲畜(cheng-siⁿ) 和(Kap) 財(Tsâi) 物(bu̍t), 往(óng) 迦南(Ka-lâm) 地(tē)、 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 以撒(Í sám) 那裏(Hit-pîng) 去(Khì) 了(liáu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:19
🔎 難字注音 🔗 分享
當時拉班剪羊毛去了,拉結偷了他父親家中的神像。 19 When Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole her father's household gods.
當時拉班剪羊毛去了,拉結偷了他父親家中的上帝像。
當(Tng) 時(Sî) 拉班(La-pan) 剪(tsián) 羊(Iûnn) 毛(Môo) 去(Khì) 了(liáu), 拉結(La-kiat) 偷(Thau) 了(liáu) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 家(Ke) 中(Tiong) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 像(tshiūnn)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:20
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各背著亞蘭人拉班偷走了,並不告訴他, 20 Moreover, Jacob deceived Laban the Aramean by not telling him he was running away.
雅各背著亞蘭人拉班偷走了,並不告訴他,
雅各(Ngá-kok) 背著(Puē tio̍h) 亞蘭(À-Lân) 人(lâng) 拉班(La-pan) 偷(Thau) 走(Kiânn行) 了(liáu), 並(pēng) 不(bô) 告訴(kóng-hōo講給) 他(I),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:21
🔎 難字注音 🔗 分享
就帶著所有的逃跑。他起身過大河,面向基列山行去。 21 So he fled with all he had, and crossing the River, 31:21 That is, the Euphrates he headed for the hill country of Gilead.
就帶著所有的逃跑。他起身過大河,面向基列山行去。
就(chiū) 帶(tuà) 著(Tio̍h對) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 逃跑(tô-tsáu)。 他(I) 起(hō號) 身(Sin) 過(Kuè) 大河(Tāi-hô), 面(bīn) 向(hiòng) 基列(Ki-lia̍t) 山(Suann) 行(Kiânn) 去(Khì)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:22
🔎 難字注音 🔗 分享
到第三日,有人告訴拉班,雅各逃跑了。 22 On the third day Laban was told that Jacob had fled.
到第三日,有人告訴拉班,雅各逃跑了。
到(kàu) 第三日(tē-saⁿ-ji̍t), 有(ū) 人(lâng) 告訴(kóng-hōo講給) 拉班(La-pan), 雅各(Ngá-kok) 逃跑(tô-tsáu) 了(liáu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:23
🔎 難字注音 🔗 分享
拉班帶領他的眾弟兄去追趕,追了七日,在基列山就追上了。 23 Taking his relatives with him, he pursued Jacob for seven days and caught up with him in the hill country of Gilead.
拉班帶領他的眾弟兄去追趕,追了七日,在基列山就追上了。
拉班(La-pan) 帶(tuà) 領(Niá) 他(I) 的(ê) 眾(Tsìng) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 去(Khì) 追(Tui) 趕(kóaⁿ), 追(Tui) 了(liáu) 七(Tshit) 日(Ji̍t), 在(tī) 基列(Ki-lia̍t) 山(Suann) 就(chiū) 追(Tui) 上(siōng/tíng) 了(liáu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:24
🔎 難字注音 🔗 分享
夜間, 神到亞蘭人拉班那裏,在夢中對他說:「你要小心,不可與雅各說好說歹。」 24 Then God came to Laban the Aramean in a dream at night and said to him, 「Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.」
夜間, 上帝到亞蘭人拉班那裏,在夢中對他說:「你要小心,不可與雅各說好說歹。」
夜間(Iā-kan), 上帝(siōng-tè) 到(kàu) 亞蘭(À-Lân) 人(lâng) 拉班(La-pan) 那裏(Hit-pîng), 在(tī) 夢(Bāng) 中(Tiong) 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):「你(Lí) 要(iau) 小心(sió-sim), 不可(m̄-thang) 與(Kap佮) 雅各(Ngá-kok) 說(kóng) 好(Hó) 說(kóng) 歹(Phái)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:25
🔎 難字注音 🔗 分享
拉班追上雅各。雅各在山上支搭帳棚;拉班和他的眾弟兄也在基列山上支搭帳棚。 25 Jacob had pitched his tent in the hill country of Gilead when Laban overtook him, and Laban and his relatives camped there too.
拉班追上雅各。雅各在山上支搭帳棚;拉班和他的眾弟兄也在基列山上支搭帳棚。
拉班(La-pan) 追(Tui) 上(siōng/tíng) 雅各(Ngá-kok)。 雅各(Ngá-kok) 在(tī) 山(Suann) 上(siōng/tíng) 支(Ki) 搭(tah) 帳棚(tiùⁿ-pêⁿ); 拉班(La-pan) 和(Kap) 他(I) 的(ê) 眾(Tsìng) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 也(iā) 在(tī) 基列(Ki-lia̍t) 山(Suann) 上(siōng/tíng) 支(Ki) 搭(tah) 帳棚(tiùⁿ-pêⁿ)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:26
🔎 難字注音 🔗 分享
拉班對雅各說:「你做的是甚麼事呢?你背著我偷走了,又把我的女兒們帶了去,如同用刀劍擄去的一般。 26 Then Laban said to Jacob, 「What have you done? You've deceived me, and you've carried off my daughters like captives in war.
拉班對雅各說:「你做的是甚麼事呢?你背著我偷走了,又把我的女兒帶了去,如同用刀劍擄去的一般。
拉班(La-pan) 對(Tuì) 雅各(Ngá-kok) 說(kóng):「你(Lí) 做(Tsò) 的(ê) 是(sī) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 事(sū) 呢(ne)? 你(Lí) 背著(Puē tio̍h) 我(Guá) 偷(Thau) 走(Kiânn行) 了(liáu), 又(Koh) 把(Kā) 我(Guá) 的(ê) 女兒(lú-jî) 帶(tuà) 了(liáu) 去(Khì), 如(Jû) 同(tâng) 用(Īng) 刀(To) 劍(kiàm) 擄(Lia̍h抓) 去(Khì) 的(ê) 一般(It-puann)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:27
🔎 難字注音 🔗 分享
你為甚麼暗暗地逃跑,偷著走,並不告訴我,叫我可以歡樂、唱歌、擊鼓、彈琴地送你回去? 27 Why did you run off secretly and deceive me? Why didn't you tell me, so I could send you away with joy and singing to the music of tambourines and harps?
你為甚麼暗暗地逃跑,偷著走,並不告訴我,叫我可以歡樂、唱歌、擊鼓、彈琴地送你回去?
你(Lí) 為甚麼(ūi-sím-mi̍h) 暗暗(Àm-àm) 地(tē) 逃跑(tô-tsáu), 偷(Thau) 著(Tio̍h對) 走(Kiânn行), 並(pēng) 不(bô) 告訴(kóng-hōo講給) 我(Guá), 叫(kiò) 我(Guá) 可以(Ē-tàng(也當)) 歡樂(Huan-lo̍k)、 唱歌(Tshiùnn-kua)、 擊鼓(Kik-kóo)、 彈琴(tôaⁿ-khîm) 地(tē) 送(Sàng) 你(Lí) 回(Huê/tńg) 去(Khì)?
📖 檢視 (6) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:28
🔎 難字注音 🔗 分享
又不容我與外孫和女兒親嘴?你所行的真是愚昧! 28 You didn't even let me kiss my grandchildren and my daughters good-by. You have done a foolish thing.
又不容我與外孫和女兒親嘴?你所行的真是愚昧!
又(Koh) 不(bô) 容(Iông) 我(Guá) 與(Kap佮) 外(Guā) 孫(Sng) 和(Kap) 女兒(lú-jî) 親(Tshenn) 嘴(tshuì)? 你(Lí) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê) 真(Tsin) 是(sī) 愚昧(chin gōng真戇)!
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:29
🔎 難字注音 🔗 分享
我手中原有能力害你,只是你父親的 神昨夜對我說:『你要小心,不可與雅各說好說歹。』 29 I have the power to harm you; but last night the God of your father said to me, Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.
我手中原有能力害你,只是你父親的 上帝昨夜對我說:『你要小心,不可與雅各說好說歹。』
我(Guá) 手(Tshiú) 中(Tiong) 原(Guân) 有(ū) 能(Ē會) 力(La̍t) 害(Hāi) 你(Lí), 只是(chí-sī) 你(Lí) 父親(Lāu-pē老爸) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 昨夜(Tsa-mê昨暝) 對(Tuì) 我(Guá) 說(kóng):『 你(Lí) 要(iau) 小心(sió-sim), 不可(m̄-thang) 與(Kap佮) 雅各(Ngá-kok) 說(kóng) 好(Hó) 說(kóng) 歹(Phái)。』
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:30
🔎 難字注音 🔗 分享
現在你雖然想你父家,不得不去,為甚麼又偷了我的神像呢?」 30 Now you have gone off because you longed to return to your father's house. But why did you steal my gods?」
現在你雖然想你父家,不得不去,為甚麼又偷了我的上帝像呢?」
現在(Tsit-má這馬) 你(Lí) 雖然(Sui-jiân) 想(Siūnn) 你(Lí) 父家(Hū-ke), 不(bô) 得(tit) 不(bô) 去(Khì), 為甚麼(ūi-sím-mi̍h) 又(Koh) 偷(Thau) 了(liáu) 我(Guá) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 像(tshiūnn) 呢(ne)?」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:31
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各回答拉班說:「恐怕你把你的女兒從我奪去,所以我逃跑。 31 Jacob answered Laban, 「I was afraid, because I thought you would take your daughters away from me by force.
雅各回答拉班說:「恐怕你把你的女兒從我奪去,所以我逃跑。
雅各(Ngá-kok) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 拉班(La-pan) 說(kóng):「恐怕(khióng-kiaⁿ恐驚) 你(Lí) 把(Kā) 你(Lí) 的(ê) 女兒(lú-jî) 從(tùi) 我(Guá) 奪(Tua̍t) 去(Khì), 所以(Sóo-í) 我(Guá) 逃跑(tô-tsáu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:32
🔎 難字注音 🔗 分享
至於你的神像,你在誰那裏搜出來,就不容誰存活。當著我們的眾弟兄,你認一認,在我這裏有甚麼東西是你的,就拿去。」原來雅各不知道拉結偷了那些神像。 32 But if you find anyone who has your gods, he shall not live. In the presence of our relatives, see for yourself whether there is anything of yours here with me; and if so, take it.」 Now Jacob did not know that Rachel had stolen the gods.
至於你的上帝像,你在誰那裏搜出來,就不容誰存活。當著我們的眾弟兄,你認一認,在我這裏有甚麼東西是你的,就拿去。」原來雅各不知道拉結偷了那些上帝像。
至於(Kóng-tio̍h講著) 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 像(tshiūnn), 你(Lí) 在(tī) 誰(siáng) 那裏(Hit-pîng) 搜(Tshiau) 出(tshut) 來(li̍k), 就(chiū) 不(bô) 容(Iông) 誰(siáng) 存(Tshûn) 活(Ua̍h)。 當(Tng) 著(Tio̍h對) 我們(Guán阮) 的(ê) 眾(Tsìng) 弟兄(Hiann-tī兄弟), 你(Lí) 認(Jīm) 一(Tsi̍t) 認(Jīm), 在(tī) 我(Guá) 這(Tsit) 裏(lí) 有(ū) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 東西(Mi̍h-kiānn物件) 是(sī) 你(Lí) 的(ê), 就(chiū) 拿(The̍h提) 去(Khì)。」 原(Guân) 來(li̍k) 雅各(Ngá-kok) 不(bô) 知道(Tsai-iánn知影) 拉結(La-kiat) 偷(Thau) 了(liáu) 那些(Hia--ê遐的) 上帝(siōng-tè) 像(tshiūnn)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:33
🔎 難字注音 🔗 分享
拉班進了雅各、利亞,並兩個使女的帳棚,都沒有搜出來,就從利亞的帳棚出來,進了拉結的帳棚。 33 So Laban went into Jacob's tent and into Leah's tent and into the tent of the two maidservants, but he found nothing. After he came out of Leah's tent, he entered Rachel's tent.
拉班進了雅各、利亞,並兩個使女的帳棚,都沒有搜出來,就從利亞的帳棚出來,進了拉結的帳棚。
拉班(La-pan) 進(Ji̍p入) 了(liáu) 雅各(Ngá-kok)、 利亞(Lī-a), 並(pēng) 兩個(Nn̄g ê) 使(hō) 女(lú) 的(ê) 帳棚(tiùⁿ-pêⁿ), 都(Lóng) 沒(Bô無) 有(ū) 搜(Tshiau) 出(tshut) 來(li̍k), 就(chiū) 從(tùi) 利亞(Lī-a) 的(ê) 帳棚(tiùⁿ-pêⁿ) 出(tshut) 來(li̍k), 進(Ji̍p入) 了(liáu) 拉結(La-kiat) 的(ê) 帳棚(tiùⁿ-pêⁿ)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:34
🔎 難字注音 🔗 分享
拉結已經把神像藏在駱駝的馱簍裏,便坐在上頭。拉班摸遍了那帳棚,並沒有摸著。 34 Now Rachel had taken the household gods and put them inside her camel's saddle and was sitting on them. Laban searched through everything in the tent but found nothing.
拉結已經把上帝像藏在駱駝的馱簍裏,便坐在上頭。拉班摸遍了那帳棚,並沒有摸著。
拉結(La-kiat) 已經(Í-king) 把(Kā) 上帝(siōng-tè) 像(tshiūnn) 藏(bih) 在(tī) 駱駝(Lo̍k-tô) 的(ê) 馱簍(táu-lông斗籠) 裏(lí), 便(Pân) 坐(Tsē) 在(tī) 上(siōng/tíng) 頭(Thâu)。 拉班(La-pan) 摸(Bong) 遍(Phiàn) 了(liáu) 那(hia) 帳棚(tiùⁿ-pêⁿ), 並(pēng) 沒(Bô無) 有(ū) 摸(Bong) 著(Tio̍h對)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:35
🔎 難字注音 🔗 分享
拉結對她父親說:「現在我身上不便,不能在你面前起來,求我主不要生氣。」這樣,拉班搜尋神像,竟沒有搜出來。 35 Rachel said to her father, 「Don't be angry, my lord, that I cannot stand up in your presence; I'm having my period.」 So he searched but could not find the household gods.
拉結對她父親說:「現在我身上不便,不能在你面前起來,求我主不要生氣。」這樣,拉班搜尋上帝像,竟沒有搜出來。
拉結(La-kiat) 對(Tuì) 她(I伊) 父親(Lāu-pē老爸) 說(kóng):「現在(Tsit-má這馬) 我(Guá) 身上(sin-khu-tíng身軀頂) 不(bô) 便(Pân), 不(bô) 能(Ē會) 在(tī) 你(Lí) 面(bīn) 前(Tsîng) 起來(Khí-lâi), 求(Kiû) 我(Guá) 主(Tsú) 不要(m̄-thang毋通) 生(seⁿ或siⁿ) 氣(Khì)。」 這樣(án-ne), 拉班(La-pan) 搜(Tshiau) 尋(tshuē揣) 上帝(siōng-tè) 像(tshiūnn), 竟(Kìng-jiân竟然) 沒(Bô無) 有(ū) 搜(Tshiau) 出(tshut) 來(li̍k)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:36
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各就發怒斥責拉班說:「我有甚麼過犯,有甚麼罪惡,你竟這樣火速地追我? 36 Jacob was angry and took Laban to task. 「What is my crime?」 he asked Laban. 「What sin have I committed that you hunt me down?
雅各就發怒斥責拉班說:「我有甚麼過犯,有甚麼罪惡,你竟這樣火速地追我?
雅各(Ngá-kok) 就(chiū) 發(hoat) 怒(Lōo) 斥(Thik) 責(tsik) 拉班(La-pan) 說(kóng):「我(Guá) 有(ū) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 過(Kuè) 犯(Huān), 有(ū) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 罪惡(Tsuē-ok), 你(Lí) 竟(Kìng-jiân竟然) 這樣(án-ne) 火(Hué) 速(Sok) 地(tē) 追(Tui) 我(Guá)?
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:37
🔎 難字注音 🔗 分享
你摸遍了我一切的家具,你搜出甚麼來呢?可以放在你我弟兄面前,叫他們在你我中間辨別辨別。 37 Now that you have searched through all my goods, what have you found that belongs to your household? Put it here in front of your relatives and mine, and let them judge between the two of us.
你摸遍了我一切的家具,你搜出甚麼來呢?可以放在你我弟兄面前,叫他們在你我中間辨別辨別。
你(Lí) 摸(Bong) 遍(Phiàn) 了(liáu) 我(Guá) 一切(It-tshè) 的(ê) 家(Ke) 具(Kū), 你(Lí) 搜(Tshiau) 出(tshut) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 來(li̍k) 呢(ne)? 可以(Ē-tàng(也當)) 放(pàng) 在(tī) 你(Lí) 我(Guá) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 面(bīn) 前(Tsîng), 叫(kiò) 他們(In) 在(tī) 你(Lí) 我(Guá) 中間(Tiong-ng中央) 辨(Pān) 別(pa̍t) 辨(Pān) 別(pa̍t)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:38
🔎 難字注音 🔗 分享
我在你家這二十年,你的母綿羊、母山羊沒有掉過胎。你群中的公羊,我沒有吃過; 38 「I have been with you for twenty years now. Your sheep and goats have not miscarried, nor have I eaten rams from your flocks.
我在你家這二十年,你的母綿羊、母山羊沒有掉過胎。你群中的公羊,我沒有吃過;
我(Guá) 在(tī) 你(Lí) 家(Ke) 這(Tsit) 二(Jī) 十(Tsa̍p) 年(Nî), 你(Lí) 的(ê) 母(Bó) 綿羊(Biân-iông)、 母(Bó) 山(Suann) 羊(Iûnn) 沒(Bô無) 有(ū) 掉(Lak) 過(Kuè) 胎(The)。 你(Lí) 群(Kûn) 中(Tiong) 的(ê) 公(Kang) 羊(Iûnn), 我(Guá) 沒(Bô無) 有(ū) 吃(Tsia̍h食) 過(Kuè);
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:39
🔎 難字注音 🔗 分享
被野獸撕裂的,我沒有帶來給你,是我自己賠上。無論是白日,是黑夜,被偷去的,你都向我索要。 39 I did not bring you animals torn by wild beasts; I bore the loss myself. And you demanded payment from me for whatever was stolen by day or night.
被野獸撕裂的,我沒有帶來給你,是我自己賠上。無論是白日,是黑夜,被偷去的,你都向我索要。
被(pī) 野獸(iá-siù) 撕(lì剺) 裂(le̍h) 的(ê), 我(Guá) 沒(Bô無) 有(ū) 帶(tuà) 來(li̍k) 給(hō͘) 你(Lí), 是(sī) 我(Guá) 自己(Ka-kī) 賠(Puê) 上(siōng/tíng)。 無(bô不) 論(Lūn) 是(sī) 白日(pi̍k-ji̍t), 是(sī) 黑(Oo烏) 夜(iā), 被(pī) 偷(Thau) 去(Khì) 的(ê), 你(Lí) 都(Lóng) 向(hiòng) 我(Guá) 索(Soh) 要(iau)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:40
🔎 難字注音 🔗 分享
我白日受盡乾熱,黑夜受盡寒霜,不得合眼睡著,我常是這樣。 40 This was my situation: The heat consumed me in the daytime and the cold at night, and sleep fled from my eyes.
我白日受盡乾熱,黑夜受盡寒霜,不得合眼睡著,我常是這樣。
我(Guá) 白日(pi̍k-ji̍t) 受(Siū) 盡(Tsīn) 乾(Ta焦) 熱(Jua̍h), 黑(Oo烏) 夜(iā) 受(Siū) 盡(Tsīn) 寒(hân) 霜(Sng), 不(bô) 得(tit) 合(Ha̍h) 眼(ba̍k目) 睡(Khùn睏) 著(Tio̍h對), 我(Guá) 常(siông) 是(sī) 這樣(án-ne)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:41
🔎 難字注音 🔗 分享
我這二十年在你家裏,為你的兩個女兒服事你十四年,為你的羊群服事你六年,你又十次改了我的工價。 41 It was like this for the twenty years I was in your household. I worked for you fourteen years for your two daughters and six years for your flocks, and you changed my wages ten times.
我這二十年在你家裏,為你的兩個女兒服事你十四年,為你的羊群服事你六年,你又十次改了我的工價。
我(Guá) 這(Tsit) 二(Jī) 十(Tsa̍p) 年(Nî) 在(tī) 你(Lí) 家裏(Tshù lāi厝內), 為(ûi) 你(Lí) 的(ê) 兩個(Nn̄g ê) 女兒(lú-jî) 服(Ho̍k) 事(sū) 你(Lí) 十(Tsa̍p) 四(Sì) 年(Nî), 為(ûi) 你(Lí) 的(ê) 羊群(Iûnn-kûn) 服(Ho̍k) 事(sū) 你(Lí) 六(La̍k) 年(Nî), 你(Lí) 又(Koh) 十(Tsa̍p) 次(kái改) 改(Kái) 了(liáu) 我(Guá) 的(ê) 工(kang) 價(Kè)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:42
🔎 難字注音 🔗 分享
若不是我父親以撒所敬畏的 神,就是亞伯拉罕的 神與我同在,你如今必定打發我空手而去。 神看見我的苦情和我的勞碌,就在昨夜責備你。」 42 If the God of my father, the God of Abraham and the Fear of Isaac, had not been with me, you would surely have sent me away empty-handed. But God has seen my hardship and the toil of my hands, and last night he rebuked you.」
若不是我父親以撒所敬畏的 上帝,就是亞伯拉罕的 上帝與我同在,你如今必定打發我空手而去。 上帝看見我的苦情和我的勞碌,就在昨夜責備你。」
若(Nā) 不(bô) 是(sī) 我(Guá) 父親(Lāu-pē老爸) 以撒(Í sám) 所(sóo) 敬畏(Kìng-uì) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 就(chiū) 是(sī) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 與(Kap佮) 我(Guá) 同(tâng) 在(tī), 你(Lí) 如今(Jû-kim) 必(pit) 定(tēng) 打發(táⁿ-hoat) 我(Guá) 空(Khang) 手(Tshiú) 而(jî) 去(Khì)。 上帝(siōng-tè) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 我(Guá) 的(ê) 苦(Khóo) 情(Tsîng) 和(Kap) 我(Guá) 的(ê) 勞碌(Lô-lo̍k), 就(chiū) 在(tī) 昨夜(Tsa-mê昨暝) 責(tsik) 備(Pī) 你(Lí)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:43
🔎 難字注音 🔗 分享
拉班回答雅各說:「這女兒是我的女兒,這些孩子是我的孩子,這些羊群也是我的羊群;凡在你眼前的都是我的。我的女兒並她們所生的孩子,我今日能向他們做甚麼呢? 43 Laban answered Jacob, 「The women are my daughters, the children are my children, and the flocks are my flocks. All you see is mine. Yet what can I do today about these daughters of mine, or about the children they have borne?
拉班回答雅各說:「這女兒是我的女兒,這些孩子是我的孩子,這些羊群也是我的羊群;凡在你眼前的都是我的。我的女兒並她們所生的孩子,我今日能向他們做甚麼呢?
拉班(La-pan) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 雅各(Ngá-kok) 說(kóng):「這(Tsit) 女兒(lú-jî) 是(sī) 我(Guá) 的(ê) 女兒(lú-jî), 這些(chit-ê) 孩子(Gín-á囡仔) 是(sī) 我(Guá) 的(ê) 孩子(Gín-á囡仔), 這些(chit-ê) 羊群(Iûnn-kûn) 也(iā) 是(sī) 我(Guá) 的(ê) 羊群(Iûnn-kûn); 凡(Huân) 在(tī) 你(Lí) 眼前(gán-tsiân) 的(ê) 都(Lóng) 是(sī) 我(Guá) 的(ê)。 我(Guá) 的(ê) 女兒(lú-jî) 並(pēng) 她們(In𪜶) 所(sóo) 生(seⁿ或siⁿ) 的(ê) 孩子(Gín-á囡仔), 我(Guá) 今(Kin) 日(Ji̍t) 能(Ē會) 向(hiòng) 他們(In) 做(Tsò) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 呢(ne)?
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:44
🔎 難字注音 🔗 分享
來吧!你我二人可以立約,作你我中間的證據。」 44 Come now, let's make a covenant, you and I, and let it serve as a witness between us.」
來吧!你我二人可以立約,作你我中間的證據。」
來(li̍k) 吧(Pa)! 你(Lí) 我(Guá) 二人(Jī lâng) 可以(Ē-tàng(也當)) 立約(li̍p-iok), 作(Tsoh) 你(Lí) 我(Guá) 中間(Tiong-ng中央) 的(ê) 證據(Tsìng-kì)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:45
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各就拿一塊石頭立作柱子, 45 So Jacob took a stone and set it up as a pillar.
雅各就拿一塊石頭立作柱子,
雅各(Ngá-kok) 就(chiū) 拿(The̍h提) 一塊(Tsi̍t khoo一箍) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 立(Li̍p) 作(Tsoh) 柱子(Thiāu-á柱仔),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:46
🔎 難字注音 🔗 分享
又對眾弟兄說:「你們堆聚石頭。」他們就拿石頭來堆成一堆,大家便在旁邊吃喝。 46 He said to his relatives, 「Gather some stones.」 So they took stones and piled them in a heap, and they ate there by the heap.
又對眾弟兄說:「你們堆聚石頭。」他們就拿石頭來堆成一堆,大家便在旁邊吃喝。
又(Koh) 對(Tuì) 眾(Tsìng) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 說(kóng):「你們(Lín) 堆(Tui) 聚(Tsū) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu)。」 他們(In) 就(chiū) 拿(The̍h提) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 來(li̍k) 堆(Tui) 成(Tsiânn) 一(Tsi̍t) 堆(Tui), 大(tuā) 家(Ke) 便(Pân) 在(tī) 旁邊(Pinn--á邊仔) 吃(Tsia̍h食) 喝(Lim啉)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:47
🔎 難字注音 🔗 分享
拉班稱那石堆為伊迦爾‧撒哈杜他,雅各卻稱那石堆為迦累得〔都是以石堆為證的意思〕。 47 Laban called it Jegar Sahadutha, 31:47 The Aramaic ((Jegar Sahadutha)) means ((witness heap.)) and Jacob called it Galeed. 31:47 The Hebrew ((Galeed)) means ((witness heap.))
拉班稱那石堆為伊迦爾‧撒哈杜他,雅各卻稱那石堆為迦累得〔都是以石堆為證的意思〕。
拉班(La-pan) 稱(chheng) 那(hia) 石(Tsio̍h) 堆(Tui) 為(ûi) 伊迦爾(I Ka-jínn) ‧ 撒哈杜他(Sat-ap-tōo-thann), 雅各(Ngá-kok) 卻(khiok) 稱(chheng) 那(hia) 石(Tsio̍h) 堆(Tui) 為(ûi) 迦累得(Khia-luī tio̍h)〔 都(Lóng) 是(sī) 以(Í) 石(Tsio̍h) 堆(Tui) 為(ûi) 證(Tsìng) 的(ê) 意思(Ì-sù)〕。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:48
🔎 難字注音 🔗 分享
拉班說:「今日這石堆作你我中間的證據。」因此這地方名叫迦累得, 48 Laban said, 「This heap is a witness between you and me today.」 That is why it was called Galeed.
拉班說:「今日這石堆作你我中間的證據。」因此這地方名叫迦累得,
拉班(La-pan) 說(kóng):「今(Kin) 日(Ji̍t) 這(Tsit) 石(Tsio̍h) 堆(Tui) 作(Tsoh) 你(Lí) 我(Guá) 中間(Tiong-ng中央) 的(ê) 證據(Tsìng-kì)。」 因此(Tsua̋n-ne就按呢) 這地(tsit tē) 方(hng) 名(Miâ) 叫(kiò) 迦累得(Khia-luī tio̍h),
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:49
🔎 難字注音 🔗 分享
又叫米斯巴,意思說:「我們彼此離別以後,願耶和華在你我中間鑒察。 49 It was also called Mizpah, 31:49 ((Mizpah)) means ((watchtower.)) because he said, 「May the LORD keep watch between you and me when we are away from each other.
又叫米斯巴,意思說:「我們彼此離別以後,願耶和華在你我中間鑒察。
又(Koh) 叫(kiò) 米斯巴(Bí Su-pa), 意思(Ì-sù) 說(kóng):「我們(Guán阮) 彼此(pí-tshú) 離(Lī) 別(pa̍t) 以後(Í-āu), 願(Guān) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 在(tī) 你(Lí) 我(Guá) 中間(Tiong-ng中央) 鑒(Kàm) 察(Tshat)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:50
🔎 難字注音 🔗 分享
你若苦待我的女兒,又在我的女兒以外另娶妻,雖沒有人知道,卻有 神在你我中間作見證。」 50 If you mistreat my daughters or if you take any wives besides my daughters, even though no one is with us, remember that God is a witness between you and me.」
你若苦待我的女兒,又在我的女兒以外另娶妻,雖沒有人知道,卻有 上帝在你我中間作見證。」
你(Lí) 若(Nā) 苦待(Khóo-tāi) 我(Guá) 的(ê) 女兒(lú-jî), 又(Koh) 在(tī) 我(Guá) 的(ê) 女兒(lú-jî) 以(Í) 外(Guā) 另(Līng-guā另外) 娶(Tshuā) 妻(bó͘), 雖(Sui) 沒(Bô無) 有(ū) 人(lâng) 知道(Tsai-iánn知影), 卻(khiok) 有(ū) 上帝(siōng-tè) 在(tī) 你(Lí) 我(Guá) 中間(Tiong-ng中央) 作(Tsoh) 見(Kìnn) 證(Tsìng)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:51
🔎 難字注音 🔗 分享
拉班又說:「你看我在你我中間所立的這石堆和柱子。 51 Laban also said to Jacob, 「Here is this heap, and here is this pillar I have set up between you and me.
拉班又說:「你看我在你我中間所立的這石堆和柱子。
拉班(La-pan) 又(Koh) 說(kóng):「你(Lí) 看(khòaⁿ) 我(Guá) 在(tī) 你(Lí) 我(Guá) 中間(Tiong-ng中央) 所(sóo) 立(Li̍p) 的(ê) 這(Tsit) 石(Tsio̍h) 堆(Tui) 和(Kap) 柱子(Thiāu-á柱仔)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:52
🔎 難字注音 🔗 分享
這石堆作證據,這柱子也作證據。我必不過這石堆去害你;你也不可過這石堆和柱子來害我。 52 This heap is a witness, and this pillar is a witness, that I will not go past this heap to your side to harm you and that you will not go past this heap and pillar to my side to harm me.
這石堆作證據,這柱子也作證據。我必不過這石堆去害你;你也不可過這石堆和柱子來害我。
這(Tsit) 石(Tsio̍h) 堆(Tui) 作(Tsoh) 證據(Tsìng-kì), 這(Tsit) 柱子(Thiāu-á柱仔) 也(iā) 作(Tsoh) 證據(Tsìng-kì)。 我(Guá) 必(pit) 不過(m̄-koh) 這(Tsit) 石(Tsio̍h) 堆(Tui) 去(Khì) 害(Hāi) 你(Lí); 你(Lí) 也(iā) 不可(m̄-thang) 過(Kuè) 這(Tsit) 石(Tsio̍h) 堆(Tui) 和(Kap) 柱子(Thiāu-á柱仔) 來(li̍k) 害我(hāi-góa)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:53
🔎 難字注音 🔗 分享
但願亞伯拉罕的 神和拿鶴的 神,就是他們父親的 神,在你我中間判斷。」雅各就指著他父親以撒所敬畏的 神起誓, 53 May the God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us.」 So Jacob took an oath in the name of the Fear of his father Isaac.
但願亞伯拉罕的 上帝和拿鶴的 上帝,就是他們父親的 上帝,在你我中間判斷。」雅各就指著他父親以撒所敬畏的 上帝起誓,
但(tān) 願(Guān) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 和(Kap) 拿鶴(ná-ho̍h) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 就(chiū) 是(sī) 他們(In) 父親(Lāu-pē老爸) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 在(tī) 你(Lí) 我(Guá) 中間(Tiong-ng中央) 判斷(Phuànn-tuàn)。」 雅各(Ngá-kok) 就(chiū) 指(tsí) 著(Tio̍h對) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 以撒(Í sám) 所(sóo) 敬畏(Kìng-uì) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 起誓(Khí-sè),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:54
🔎 難字注音 🔗 分享
又在山上獻祭,請眾弟兄來吃飯。他們吃了飯,便在山上住宿。 54 He offered a sacrifice there in the hill country and invited his relatives to a meal. After they had eaten, they spent the night there.
又在山上獻祭,請眾弟兄來吃飯。他們吃了飯,便在山上住宿。
又(Koh) 在(tī) 山(Suann) 上(siōng/tíng) 獻(Hiàn) 祭(Tsè), 請(Tshiánn) 眾(Tsìng) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 來(li̍k) 吃(Tsia̍h食) 飯(Pn̄g)。 他們(In) 吃(Tsia̍h食) 了(liáu) 飯(Pn̄g), 便(Pân) 在(tī) 山(Suann) 上(siōng/tíng) 住宿(hioh-mê歇暝)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:55
🔎 難字注音 🔗 分享
拉班清早起來,與他外孫和女兒親嘴,給他們祝福,回往自己的地方去了。 55 Early the next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then he left and returned home.
拉班清早起來,與他外孫和女兒親嘴,給他們祝福,回往自己的地方去了。
拉班(La-pan) 清早(thàu-tsá透早) 起來(Khí-lâi), 與(Kap佮) 他(I) 外(Guā) 孫(Sng) 和(Kap) 女兒(lú-jî) 親(Tshenn) 嘴(tshuì), 給(hō͘) 他們(In) 祝(Tsiok) 福(Hok), 回(Huê/tńg) 往(óng) 自己(Ka-kī) 的(ê) 地(tē) 方(hng) 去(Khì) 了(liáu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1

荒漠甘泉五合一

你進站:2026年03月03日
時間是:05時31分35秒
■ 中文荒漠甘泉(03月03日)
三月三日 「那鬼喊叫,使孩子大大的抽了一陣瘋,就出來了。」馬可福音九章26節 惡者從來不肯放棄他的地盤,除非先有一陣激烈的戰爭。我們得到屬靈的產業,並不是在宴樂中得到的,乃是在戰場上得到的。這是屬靈的祕密。我們身體的各部亦是如此,要恢復屬靈的自由,必須要有寶血的代價。亞玻倫(啟九11)不是能用情誼、禮貌、要求,請出來的;他在裏面高視闊步;所以我們必須用屬靈的武力,寶血和眼淚驅逐他,他纔會出去。這一點我們必須記得,否則我們生活中會有許多誤解。我們重生,並不是重生在王宮中,乃是重生在曠野;那裏我們喫的奶,就是四周的風波和戰爭。「我們進入神的國,必須經歷許多艱難。」(徒十四22)           ─喬懷德 我們祖先的信心, 雖歷經火與劍,  甚之牢獄的迫害, 但仍然不變, 我們聽到了這許多光榮的史蹟,  我們的心啊! 何等的跳躍歡騰。 我們祖先的信心, 神聖的信心,  我們亦願矢忠矢誠, 至死不易! 我們的祖先, 被關在黑牢之中,  可是他們心中自由的良知, 誰能索縛? 倘若後代子孫也能為神殉道,  那是何等美妙何等幸福!
■ 英文荒漠甘泉(03月03日)
March 3  "And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him." (Mark 9:26.)  EVIL never surrenders its hold without a sore fight. We never pass into any spiritual inheritance through the delightful exercises of a picnic, but always through the grim contentions of the battle field. It is so in the secret realm of the soul. Every faculty which wins its spiritual freedom does so at the price of blood. Apollyon is not put to flight by a courteous request; he straddles across the full breadth of the way, and our progress has to be registered in blood and tears. This we must remember or we shall add to all the other burdens of life the gall of misinterpretation. We are not "born again" into soft and protected nurseries, but in the open country where we suck strength from the very terror of the tempest. "We must through much tribulation enter into the kingdom of God."           ─Dr. J.H.Jowett. "Faith of our Fathers! living still,  In spite of dungeon, fire and sword: O how our hearts beat high with joy  Whene'er we hear that glorious word. Faith of our Fathers! Holy Faith!  We will be true to Thee till death! "Our fathers, chained in prisons dark,  Were still in heart and conscience free; How sweet would be their children's fate,  If they, like them, could die for Thee!"
■ 永活之泉(03月03日)
三月三日 神計劃中人的地位 「天是耶和華的天、地,祂卻給了世人。」詩篇廿五篇16節 神創造天作為祂自己的居所——完美的、榮耀的、至聖的。祂把地給了人作為人的居所——一切都很美好,只不過在起初的光景,需要人看守、栽培。神的工作已作成而有待人繼續並完成。認想土中所藏的煤礦以及水中之蒸氣,都有待人去發現、使用,正如今日遍地的鐵路網及水面上的船隻。神創造萬有就是如此被人所用,藉著人的智慧與勤勞去發現、使用。今天地上能有那麼多都市、居所、農田、果園等,都當歸功於人。創造之工是由神開始的,神創造、預備了,而是由人實行並達成神的目的。因此大自然就給我們看見這個奇妙的神人合作經營,為達到此目的的神,呼召人與祂同工,使神創造的工作能得以實行並達到神所預定之結果。 這個原則在神恩典的國度中也是一樣。在神偉大的救贖中,神已經把天上的生命及一切屬靈的福氣都向人顯明出來。但神卻把宣揚救恩福氣的工作託給人,使人能得著這些福氣。 世人為了尋求神所隱藏在地裡的財寶,而顯出何等的慇勤!離道神的兒女不該同樣地忠心尋求神所藏在天上的福氣,而將這些祝福帶到地上來嗎?乃是藉著神子民晝夜的呼求不能使祂的國度降臨,使祂的旨意行在地上如同行在天上。 禱告: 永遠可稱頌的主啊,您所賜予人的地位是何等奇妙,祂竟能將您所動的善工託付人繼續下去。我們求您開啟我們的心,使我們知道有藉著傳揚福音及代禱的工作,您的子民才能實行出您的旨意。主啊,開我們的眼睛——奉主耶穌之名。阿們。
■ 中文屬天日子(03月03日)
三月三日 愛的真表現 「你餧養我的羊。」約翰福音廿一章17節 這是愛的成就。神的愛不是造的,愛是神的本性。在我們領受聖靈的時候,聖靈使我們與神聯絡,使祂的愛在我們裡面彰顯出來。當我們的靈藉著內在的聖靈而與神結合的時候,那並不是就此了事;是要我們與父合而為一,正如耶穌與父合而為一一樣。耶穌基督與父的合一性如何呢?因為祂與父合一,所以父差祂下來替我們作完全的犧牲,祂也照樣的說:「您怎樣差遣我到世上,我也照樣差他們到世上。」 彼得因主刺激問語的啟示而認知他愛耶穌;然後耶穌就叫他分愛於人。不必表證你怎樣的愛我,不必宣揚你所有的奇妙的啟示,但要「餧養我的羊。」耶穌有些怪異而調皮的羊,有些污濁的羊,有些粗野好鬥的羊,有些走入迷途的羊!神的愛沒有疲竭的可能,如果我們愛是由那個中心的源頭流出,我裡面的愛也沒有疲竭的可能。神的愛不因個性的分別而有差異。如果我愛主,我就不可讓我的性情來指導;只要餧養祂的羊就得了。這是責無旁貸的職務。當心不要以人性的同情來代替神的愛,因為那種愛終結是要褻瀆神之愛的。
■ 中文上海嗎哪(03月03日)
三月三日 「凡管教的事,當時不覺得快樂,反覺得愁苦;後來卻為那經練過的人,結出平安的果子,就是義。」希伯來書十二章11節 神似乎喜歡用似非而是或似矛盾的方法來成就事情。例如甜頭之前必有酸苦,黎明之前總是黑夜,死亡卻是生命的大門;這彷彿是祂賜恩典的法則。 有許多人想得到權力,但是權力從何而來呢?有一天我經過一個發電場,看到電如何使電車的引擎轉動。我聽到無數輪子的嗡嗡之聲,於是就問我的朋友:「電力是如何產生的?」他說:「是靠那些輪子轉動時所產生的電磁摩擦而生,摩擦產生電流。」 同樣道理,當神要使我們更有能力時,祂也使我們受更多壓力。祂藉著摩擦使我們能有屬靈的力量。有些人不喜歡這個方法,有些人不明白。往往我們會逃避壓力,而不藉這樣的機會得到能力,或是突破痛苦的經歷。 煩惱憂傷的人,你雖在管教之中, 天父正在說:「休息、休息。」 讓我們學習在主前默默無聲。 使神能照著祂的旨意來塑造我們。
:::

線上使用者

41人線上 (11人在瀏覽中英台羅馬注音聖經朗讀_紅字版)

會員: 0

訪客: 41

更多…

計數器

今天: 722722722
昨天: 3066306630663066
總計: 1076587310765873107658731076587310765873107658731076587310765873

🎹教會MIDI卡拉OK新增

台語羅馬字典

📖 國芙台語聖經新增

會員登入

雷達回波圖

衛星雲圖

溫度分布圖