:::

📖台語聖經朗讀和合本 | Taiwanese Bible Reading Audio

📘 說明 📱 台語聖經整章朗讀和合本 | Taiwanese Bible Reading Audio Full Chapter ◎經文朗讀有錯?歡迎回報,我會重新錄音◎

Listen to Taiwanese Bible Reading Audio online. This site provides Taiwanese Bible reading with audio, Chinese text, and Romanization. You can read and listen to the Bible chapter by chapter.🎧 每日更新|整章朗讀|免費線上收聽

台羅詞塊排版: 羅馬字在右 羅馬字在下
經卷: 章: 經文關鍵字: 範圍: | 欄位:
⬅️ 上一章 目前:01創世記 第 24 章 下一章 ➡️
01創世記 24:1
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕年紀老邁,向來在一切事上耶和華都賜福給他。 1 Abraham was now old and well advanced in years, and the LORD had blessed him in every way.
亞伯拉罕年紀老邁,向來在一切事上耶和華都賜福給他。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 年紀(nî-kí) 老邁(Lāu māi) , 向(hiòng) 來(li̍k) 在(tī) 一切(It-tshè) 事(sū) 上(siōng/tíng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 都(Lóng) 賜福(sù-hok) 給(hō͘) 他(I) 。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:2
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕對管理他全業最老的僕人說:「請你把手放在我大腿底下。 2 He said to the chief 24:2 Or ((oldest)) servant in his household, the one in charge of all that he had, 「Put your hand under my thigh.
亞伯拉罕對管理他全業最老的僕人說:「請你把手放在我大腿底下。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 對(Tuì) 管理(kuán-lí) 他(I) 全(Tsuân) 業(Gia̍p) 最(Siōng上) 老(Lāu) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng) 說(kóng) : 「 請(Tshiánn) 你(Lí) 把(Kā) 手(Tshiú) 放(pàng) 在(tī) 我(Guá) 大(tuā) 腿(thuí) 底下(Ē-Té) 。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:3
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
我要叫你指著耶和華─天地的主起誓,不要為我兒子娶這迦南地中的女子為妻。 3 I want you to swear by the LORD, the God of heaven and the God of earth, that you will not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I am living,
我要叫你指著耶和華─天地的主起誓,不要為我兒子娶這迦南地中的女子為妻。
我(Guá) 要(iau) 叫(kiò) 你(Lí) 指(tsí) 著(Tio̍h對) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 天地(thiⁿ-tē) 的(ê) 主(Tsú) 起誓(Khí-sè) , 不要(m̄-thang毋通) 為(ûi) 我(Guá) 兒子(Hāu-senn後生) 娶(Tshuā) 這(Tsit) 迦南(Ka-lâm) 地(tē) 中(Tiong) 的(ê) 女(lú) 子(tsú) 為(ûi) 妻(Tshe/bó͘) 。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:4
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
你要往我本地本族去,為我的兒子以撒娶一個妻子。」 4 but will go to my country and my own relatives and get a wife for my son Isaac.」
你要往我本地本族去,為我的兒子以撒娶一個妻子。」
你(Lí) 要(iau) 往(óng) 我(Guá) 本(Pún) 地(tē) 本(Pún) 族(Tso̍k) 去(Khì) , 為(ûi) 我(Guá) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 以撒(Í sám) 娶(Tshuā) 一個(Tsi̍t-ê) 妻子(khan-tshiú牽手) 。 」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:5
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
僕人對他說:「倘若女子不肯跟我到這地方來,我必須將你的兒子帶回你原出之地嗎?」 5 The servant asked him, 「What if the woman is unwilling to come back with me to this land? Shall I then take your son back to the country you came from?」
僕人對他說:「倘若女子不肯跟我到這地方來,我必須將你的兒子帶回你原出之地嗎?」
僕(Po̍k) 人(lâng) 對(Tuì) 他(I) 說(kóng) : 「 倘若(siat-sú設使) 女(lú) 子(tsú) 不(bô) 肯(Khíng) 跟(Kap佮) 我(Guá) 到(kàu) 這地(tsit tē) 方(hng) 來(li̍k) , 我(Guá) 必(pit) 須(Su) 將(chiong) 你(Lí) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 帶(tuà) 回(Huê/tńg) 你(Lí) 原(Guân) 出(tshut) 之(Tsi) 地(tē) 嗎(mah) ? 」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:6
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕對他說:「你要謹慎,不要帶我的兒子回那裏去。 6 「Make sure that you do not take my son back there,」 Abraham said.
亞伯拉罕對他說:「你要謹慎,不要帶我的兒子回那裏去。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 對(Tuì) 他(I) 說(kóng) : 「 你(Lí) 要(iau) 謹慎(Kín-sīn) , 不要(m̄-thang毋通) 帶(tuà) 我(Guá) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 回(Huê/tńg) 那裏(Hit-pîng) 去(Khì) 。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:7
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
耶和華─天上的主曾帶領我離開父家和本族的地,對我說話,向我起誓說:『我要將這地賜給你的後裔。』他必差遣使者在你面前,你就可以從那裏為我兒子娶一個妻子。 7 「The LORD, the God of heaven, who brought me out of my father's household and my native land and who spoke to me and promised me on oath, saying, To your offspring 24:7 Or ((seed)) I will give this land--he will send his angel before you so that you can get a wife for my son from there.
耶和華─天上的主曾帶領我離開父家和本族的地,對我說話,向我起誓說:『我要將這地賜給你的後裔。』他必差遣使者在你面前,你就可以從那裏為我兒子娶一個妻子。
耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 天上(Thinn-tíng) 的(ê) 主(Tsú) 曾(bat懂知道) 帶(tuà) 領(Niá) 我(Guá) 離開(Lī-khui) 父家(Hū-ke) 和(Kap) 本(Pún) 族(Tso̍k) 的(ê) 地(tē) , 對(Tuì) 我(Guá) 說(kóng) 話(Uē) , 向(hiòng) 我(Guá) 起誓(Khí-sè) 說(kóng) : 『 我(Guá) 要(iau) 將(chiong) 這地(tsit tē) 賜(Sù) 給(hō͘) 你(Lí) 的(ê) 後裔(hō͘-è) 。 』 他(I) 必(pit) 差(tshe) 遣(Khián) 使(hō) 者(Tsiá) 在(tī) 你(Lí) 面(bīn) 前(Tsîng) , 你(Lí) 就(chiū) 可以(Ē-tàng(也當)) 從(tùi) 那裏(Hit-pîng) 為(ûi) 我(Guá) 兒子(Hāu-senn後生) 娶(Tshuā) 一個(Tsi̍t-ê) 妻子(khan-tshiú牽手) 。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:8
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
倘若女子不肯跟你來,我使你起的誓就與你無干了,只是不可帶我的兒子回那裏去。」 8 If the woman is unwilling to come back with you, then you will be released from this oath of mine. Only do not take my son back there.」
倘若女子不肯跟你來,我使你起的誓就與你無干了,只是不可帶我的兒子回那裏去。」
倘若(siat-sú設使) 女(lú) 子(tsú) 不(bô) 肯(Khíng) 跟(Kap佮) 你(Lí) 來(li̍k) , 我(Guá) 使(hō) 你(Lí) 起(hō號) 的(ê) 誓(sè) 就(chiū) 與(Kap佮) 你(Lí) 無(bô不) 干(kan) 了(liáu) , 只是(chí-sī) 不可(m̄-thang) 帶(tuà) 我(Guá) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 回(Huê/tńg) 那裏(Hit-pîng) 去(Khì) 。 」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:9
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
僕人就把手放在他主人亞伯拉罕的大腿底下,為這事向他起誓。 9 So the servant put his hand under the thigh of his master Abraham and swore an oath to him concerning this matter.
僕人就把手放在他主人亞伯拉罕的大腿底下,為這事向他起誓。
僕(Po̍k) 人(lâng) 就把(chiū chiong) 手(Tshiú) 放(pàng) 在(tī) 他(I) 主(Tsú) 人(lâng) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 的(ê) 大(tuā) 腿(thuí) 底下(Ē-Té) , 為(ûi) 這事(chit-ê這事) 向(hiòng) 他(I) 起誓(Khí-sè) 。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:10
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
那僕人從他主人的駱駝裏取了十匹駱駝,並帶些他主人各樣的財物,起身往美索不達米亞去,到了拿鶴的城。 10 Then the servant took ten of his master's camels and left, taking with him all kinds of good things from his master. He set out for Aram Naharaim 24:10 That is, Northwest Mesopotamia and made his way to the town of Nahor.
那僕人從他主人的駱駝裏取了十匹駱駝,並帶些他主人各樣的財物,起身往美索不達米亞去,到了拿鶴的城。
那(hia) 僕(Po̍k) 人(lâng) 從(tùi) 他(I) 主(Tsú) 人(lâng) 的(ê) 駱駝(Lo̍k-tô) 裏(lí) 取(The̍h提) 了(liáu) 十(Tsa̍p) 匹(Phit) 駱駝(Lo̍k-tô) , 並(pēng) 帶(tuà) 些(tsi̍t-kuá一寡) 他(I) 主(Tsú) 人(lâng) 各樣(ta̍k-iūⁿ) 的(ê) 財(Tsâi) 物(bu̍t) , 起(hō號) 身(Sin) 往(óng) 美(Bí) 索(Soh) 不(bô) 達(ta̍t) 米(Bí) 亞(À) 去(Khì) , 到(kàu) 了(liáu) 拿鶴(ná-ho̍h) 的(ê) 城(siânn) 。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:11
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
天將晚,眾女子出來打水的時候,他便叫駱駝跪在城外的水井那裏。 11 He had the camels kneel down near the well outside the town; it was toward evening, the time the women go out to draw water.
天將晚,眾女子出來打水的時候,他便叫駱駝跪在城外的水井那裏。
天(kang) 將(chiong) 晚(Àm暗) , 眾(Tsìng) 女(lú) 子(tsú) 出(tshut) 來(li̍k) 打(Phah) 水(chúi) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣) , 他(I) 便(Pân) 叫(kiò) 駱駝(Lo̍k-tô) 跪(Kuī) 在(tī) 城(siânn) 外(Guā) 的水(ê chúi) 井(Tsénn) 那裏(Hit-pîng) 。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:12
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
他說:「耶和華─我主人亞伯拉罕的神啊,求你施恩給我主人亞伯拉罕,使我今日遇見好機會。 12 Then he prayed, 「O LORD, God of my master Abraham, give me success today, and show kindness to my master Abraham.
他說:「耶和華─我主人亞伯拉罕的上帝啊,求你施恩給我主人亞伯拉罕,使我今日遇見好機會。
他(I) 說(kóng) : 「 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 啊(Ah) , 求(Kiû) 你(Lí) 施恩(Si-un) 給(hō͘) 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) , 使(hō) 我(Guá) 今(Kin) 日(i̍t) 遇見(tú-tio̍h) 好(Hó) 機會(Ki-huē) 。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:13
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
我現今站在井旁,城內居民的女子們正出來打水。 13 See, I am standing beside this spring, and the daughters of the townspeople are coming out to draw water.
我現今站在井旁,城內居民的女子們正出來打水。
我(Guá) 現(Hiàn) 今(Kin) 站(khiā徛) 在(tī) 井(Tsénn) 旁(Pîng爿) , 城(siânn) 內(Lāi) 居(Ki) 民(Bîn) 的(ê) 女(lú) 子(tsú) 們(Bûn) 正(Tng-teh當咧) 出(tshut) 來(li̍k) 打(Phah) 水(chúi) 。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:14
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
我向哪一個女子說:『請你拿下水瓶來,給我水喝』,她若說:『請喝!我也給你的駱駝喝』,願那女子就作你所預定給你僕人以撒的妻。這樣,我便知道你施恩給我主人了。」 14 May it be that when I say to a girl, Please let down your jar that I may have a drink, and she says, Drink, and I'll water your camels too--let her be the one you have chosen for your servant Isaac. By this I will know that you have shown kindness to my master.」
我向哪一個女子說:『請你拿下水瓶來,給我水喝』,她若說:『請喝!我也給你的駱駝喝』,願那女子就作你所預定給你僕人以撒的妻。這樣,我便知道你施恩給我主人了。」
我(Guá) 向(hiòng) 哪(a̍h) 一個(Tsi̍t-ê) 女(lú) 子(tsú) 說(kóng) : 『 請(Tshiánn) 你(Lí) 拿下(The̍h--tio̍h提著) 水(chúi) 瓶(pân) 來(li̍k) , 給(hō͘) 我(Guá) 水(chúi) 喝(Lim啉) 』 , 她(I伊) 若(Nā) 說(kóng) : 『 請(Tshiánn) 喝(Lim啉) ! 我(Guá) 也(iā) 給(hō͘) 你(Lí) 的(ê) 駱駝(Lo̍k-tô) 喝(Lim啉) 』 , 願(Guān) 那(hia) 女(lú) 子(tsú) 就(chiū) 作(Tsoh) 你(Lí) 所(sóo) 預(Ī/ū) 定(tēng) 給(hō͘) 你(Lí) 僕(Po̍k) 人(lâng) 以撒(Í sám) 的(ê) 妻(Tshe/bó͘) 。 這樣(án-ne) , 我(Guá) 便(Pân) 知道(Tsai-iánn知影) 你(Lí) 施恩(Si-un) 給(hō͘) 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 了(liáu) 。 」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:15
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
話還沒有說完,不料,利百加肩頭上扛著水瓶出來。利百加是彼土利所生的;彼土利是亞伯拉罕兄弟拿鶴妻子密迦的兒子。 15 Before he had finished praying, Rebekah came out with her jar on her shoulder. She was the daughter of Bethuel son of Milcah, who was the wife of Abraham's brother Nahor.
話還沒有說完,不料,利百加肩頭上扛著水瓶出來。利百加是彼土利所生的;彼土利是亞伯拉罕兄弟拿鶴妻子密迦的兒子。
話(Uē) 還沒(Iáu-buē) 有(ū) 說(kóng) 完(Uân) , 不(bô) 料(Liāu) , 利百加(Lī-pik ke) 肩(king) 頭(Thâu) 上(siōng/tíng) 扛(kng) 著(Tio̍h對) 水(chúi) 瓶(pân) 出(tshut) 來(li̍k) 。 利百加(Lī-pik ke) 是(sī) 彼土利(He thóo-lī) 所(sóo) 生(seⁿ) 的(ê) ; 彼土利(He thóo-lī) 是(sī) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 兄弟(Hiann-tī) 拿鶴(ná-ho̍h) 妻子(khan-tshiú牽手) 密迦(Bi̍t-ka) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:16
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
那女子容貌極其俊美,還是處女,也未曾有人親近她。她下到井旁,打滿了瓶,又上來。 16 The girl was very beautiful, a virgin; no man had ever lain with her. She went down to the spring, filled her jar and came up again.
那女子容貌極其俊美,還是處女,也未曾有人親近她。她下到井旁,打滿了瓶,又上來。
那(hia) 女(lú) 子(tsú) 容貌(Iông-māu) 極其(Ki̍k-kî) 俊美(Tsùn-bí) , 還(Koh閣) 是(sī) 處(Tshù) 女(lú) , 也(iā) 未(Buē) 曾(bat懂知道) 有(ū) 人(lâng) 親(Tshenn) 近(Kīn) 她(I伊) 。 她(I伊) 下到(Lo̍h-lâi落來) 井(Tsénn) 旁(Pîng爿) , 打(Phah) 滿(Muá) 了(liáu) 瓶(pân) , 又(Koh) 上(siōng/tíng) 來(li̍k) 。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:17
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
僕人跑上前去迎著她,說:「求你將瓶裏的水給我一點喝。」 17 The servant hurried to meet her and said, 「Please give me a little water from your jar.」
僕人跑上前去迎著她,說:「求你將瓶裏的水給我一點喝。」
僕(Po̍k) 人(lâng) 跑(Tsáu走) 上(siōng/tíng) 前(Tsîng) 去(Khì) 迎著(ngiâ-tio̍h) 她(I伊) , 說(kóng) : 「 求(Kiû) 你(Lí) 將(chiong) 瓶(pân) 裏(lí) 的水(ê chúi) 給(hō͘) 我(Guá) 一(Tsi̍t) 點(Tiám) 喝(Lim啉) 。 」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:18
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
女子說:「我主請喝!」就急忙拿下瓶來,托在手上給他喝。 18 「Drink, my lord,」 she said, and quickly lowered the jar to her hands and gave him a drink.
女子說:「我主請喝!」就急忙拿下瓶來,托在手上給他喝。
女(lú) 子(tsú) 說(kóng) : 「 我(Guá) 主(Tsú) 請(Tshiánn) 喝(Lim啉) ! 」 就(chiū) 急忙(Kuánn-kín趕緊) 拿下(The̍h--tio̍h提著) 瓶(pân) 來(li̍k) , 托(Thuh) 在(tī) 手(Tshiú) 上(siōng/tíng) 給(hō͘) 他(I) 喝(Lim啉) 。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:19
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
女子給他喝了,就說:「我再為你的駱駝打水,叫駱駝也喝足。」 19 After she had given him a drink, she said, 「I'll draw water for your camels too, until they have finished drinking.」
女子給他喝了,就說:「我再為你的駱駝打水,叫駱駝也喝足。」
女(lú) 子(tsú) 給(hō͘) 他(I) 喝(Lim啉) 了(liáu) , 就(chiū) 說(kóng) : 「 我(Guá) 再(Koh閣) 為(ûi) 你(Lí) 的(ê) 駱駝(Lo̍k-tô) 打(Phah) 水(chúi) , 叫(kiò) 駱駝(Lo̍k-tô) 也(iā) 喝(Lim啉) 足(Tsiok) 。 」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:20
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
她就急忙把瓶裏的水倒在槽裏,又跑到井旁打水,就為所有的駱駝打上水來。 20 So she quickly emptied her jar into the trough, ran back to the well to draw more water, and drew enough for all his camels.
她就急忙把瓶裏的水倒在槽裏,又跑到井旁打水,就為所有的駱駝打上水來。
她(I伊) 就(chiū) 急忙(Kuánn-kín趕緊) 把(Kā) 瓶(pân) 裏(lí) 的水(ê chúi) 倒(Tò) 在(tī) 槽(Tsô) 裏(lí) , 又(Koh) 跑(Tsáu走) 到(kàu) 井(Tsénn) 旁(Pîng爿) 打(Phah) 水(chúi) , 就(chiū) 為(ûi) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 駱駝(Lo̍k-tô) 打(Phah) 上(siōng/tíng) 水(chúi) 來(li̍k) 。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:21
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
那人定睛看她,一句話也不說,要曉得耶和華賜他通達的道路沒有。 21 Without saying a word, the man watched her closely to learn whether or not the LORD had made his journey successful.
那人定睛看她,一句話也不說,要曉得耶和華賜他通達的道路沒有。
那人(hit-lâng) 定睛(kim-kim khuànn金金看) 看(khòaⁿ) 她(I伊) , 一(Tsi̍t) 句(Kù) 話(Uē) 也(iā) 不(bô) 說(kóng) , 要(iau) 曉(Hiáu) 得(tit) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 賜(Sù) 他(I) 通(Thang) 達(ta̍t) 的(ê) 道路(tō-lō͘) 沒(Bô無) 有(ū) 。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:22
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
駱駝喝足了,那人就拿一個金環,重半舍客勒,兩個金鐲,重十舍客勒,給了那女子, 22 When the camels had finished drinking, the man took out a gold nose ring weighing a beka 24:22 That is, about 1/5 ounce (about 5.5 grams) and two gold bracelets weighing ten shekels. 24:22 That is, about 4 ounces (about 110 grams)
駱駝喝足了,那人就拿一個金環,重半舍客勒,兩個金鐲,重十舍客勒,給了那女子,
駱駝(Lo̍k-tô) 喝(Lim啉) 足(Tsiok) 了(liáu) , 那人(hit-lâng) 就(chiū) 拿(The̍h提) 一個(Tsi̍t-ê) 金環(Kim-khuân) , 重(Tāng) 半(puànn) 舍客勒(Sià-kheh-li̍k) , 兩個(Nn̄g ê) 金鐲(Kim-tshiú-khuân金手環) , 重(Tāng) 十(Tsa̍p) 舍客勒(Sià-kheh-li̍k) , 給(hō͘) 了(liáu) 那(hia) 女(lú) 子(tsú) ,
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:23
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
說:「請告訴我,你是誰的女兒?你父親家裏有我們住宿的地方沒有?」 23 Then he asked, 「Whose daughter are you? Please tell me, is there room in your father's house for us to spend the night?」
說:「請告訴我,你是誰的女兒?你父親家裏有我們住宿的地方沒有?」
說(kóng) : 「 請(Tshiánn) 告訴(kóng-hōo講給) 我(Guá) , 你(Lí) 是(sī) 誰(siáng) 的(ê) 女(lú) 兒(jî) ? 你(Lí) 父親(Lāu-pē老爸) 家裏(Tshù lāi厝內) 有(ū) 我們(Guán阮) 住宿(hioh-mê歇暝) 的(ê) 地(tē) 方(hng) 沒(Bô無) 有(ū) ? 」
📖 檢視 (5) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:24
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
女子說:「我是密迦與拿鶴之子彼土利的女兒」; 24 She answered him, 「I am the daughter of Bethuel, the son that Milcah bore to Nahor.」
女子說:「我是密迦與拿鶴之子彼土利的女兒」;
女(lú) 子(tsú) 說(kóng) : 「 我(Guá) 是(sī) 密迦(Bi̍t-ka) 與(Kap佮) 拿鶴(ná-ho̍h) 之(Tsi) 子(tsú) 彼土利(He thóo-lī) 的(ê) 女(lú) 兒(jî) 」 ;
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:25
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
又說:「我們家裏足有糧草,也有住宿的地方。」 25 And she added, 「We have plenty of straw and fodder, as well as room for you to spend the night.」
又說:「我們家裏足有糧草,也有住宿的地方。」
又(Koh) 說(kóng) : 「 我們(Guán阮) 家裏(Tshù lāi厝內) 足(Tsiok) 有(ū) 糧草(Niû-tsháu) , 也(iā) 有(ū) 住宿(hioh-mê歇暝) 的(ê) 地(tē) 方(hng) 。 」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:26
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
那人就低頭向耶和華下拜, 26 Then the man bowed down and worshiped the LORD,
那人就低頭向耶和華下拜,
那人(hit-lâng) 就(chiū) 低頭(ànn-thâu向頭) 向(hiòng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 下拜(hā-pài) ,
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:27
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
說:「耶和華─我主人亞伯拉罕的神是應當稱頌的,因他不斷地以慈愛誠實待我主人。至於我,耶和華在路上引領我,直走到我主人的兄弟家裏。」 27 saying, 「Praise be to the LORD, the God of my master Abraham, who has not abandoned his kindness and faithfulness to my master. As for me, the LORD has led me on the journey to the house of my master's relatives.」
說:「耶和華─我主人亞伯拉罕的上帝是應當稱頌的,因他不斷地以慈愛誠實待我主人。至於我,耶和華在路上引領我,直走到我主人的兄弟家裏。」
說(kóng) : 「 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 是(sī) 應(Ìn) 當(Tng) 稱(kiò稱) 頌(Siōng) 的(ê) , 因(In-uī因為) 他(I) 不(bô) 斷(Tn̄g) 地(tē) 以(Í) 慈愛(Tsû-ài) 誠實(Sîng-si̍t) 待(Tāi) 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 。 至於(Kóng-tio̍h講著) 我(Guá) , 耶和華(Iâ-hô-hoa) 在(tī) 路(Lōo) 上(siōng/tíng) 引(Ín) 領(Niá) 我(Guá) , 直(Ti̍t) 走(Kiânn行) 到(kàu) 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 的(ê) 兄弟(Hiann-tī) 家裏(Tshù lāi厝內) 。 」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:28
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
女子跑回去,照著這些話告訴她母親和她家裏的人。 28 The girl ran and told her mother's household about these things.
女子跑回去,照著這些話告訴她母親和她家裏的人。
女(lú) 子(tsú) 跑(Tsáu走) 回(Huê/tńg) 去(Khì) , 照(Tsiò) 著(Tio̍h對) 這(Tsit) 些(tsi̍t-kuá一寡) 話(Uē) 告訴(kóng-hōo講給) 她(I伊) 母(Bó) 親(Tshenn) 和(Kap) 她(I伊) 家裏(Tshù lāi厝內) 的(ê) 人(lâng) 。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:29
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
利百加有一個哥哥,名叫拉班,看見金環,又看見金鐲在他妹子的手上,並聽見他妹子利百加的話,說那人對我如此如此說。拉班就跑出來往井旁去,到那人跟前,見他仍站在駱駝旁邊的井旁那裏, 29 Now Rebekah had a brother named Laban, and he hurried out to the man at the spring.
利百加有一個哥哥,名叫拉班,看見金環,又看見金鐲在他妹子的手上,並聽見他妹子利百加的話,說那人對我如此如此說。拉班就跑出來往井旁去,到那人跟前,見他仍站在駱駝旁邊的井旁那裏,
利百加(Lī-pik ke) 有(ū) 一個(Tsi̍t-ê) 哥哥(ko--koh) , 名(Miâ) 叫(kiò) 拉班(La-pan) , 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 金環(Kim-khuân) , 又(Koh) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 金鐲(Kim-tshiú-khuân金手環) 在(tī) 他(I) 妹子(sió-mōe 小妹) 的(ê) 手(Tshiú) 上(siōng/tíng) , 並(pēng) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 他(I) 妹子(sió-mōe 小妹) 利百加(Lī-pik ke) 的(ê) 話(Uē) , 說(kóng) 那人(hit-lâng) 對(Tuì) 我(Guá) 如(Jû) 此(Tshú) 如(Jû) 此(Tshú) 說(kóng) 。 拉班(La-pan) 就(chiū) 跑(Tsáu走) 出(tshut) 來(li̍k) 往(óng) 井(Tsénn) 旁(Pîng爿) 去(Khì) , 到(kàu) 那人(hit-lâng) 跟前(Thâu tsîng頭前) , 見(Kìnn) 他(I) 仍(Iáu猶) 站(khiā徛) 在(tī) 駱駝(Lo̍k-tô) 旁邊(Pinn--á邊仔) 的(ê) 井(Tsénn) 旁(Pîng爿) 那裏(Hit-pîng) ,
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:30
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
利百加有一個哥哥,名叫拉班,看見金環,又看見金鐲在他妹子的手上,並聽見他妹子利百加的話,說那人對我此如此說。拉班就跑出來往井旁去,到那人跟前,見他站在駱駝旁邊的井旁那裏, 30 As soon as he had seen the nose ring, and the bracelets on his sister's arms, and had heard Rebekah tell what the man said to her, he went out to the man and found him standing by the camels near the spring.
利百加有一個哥哥,名叫拉班,看見金環,又看見金鐲在他妹子的手上,並聽見他妹子利百加的話,說那人對我此如此說。拉班就跑出來往井旁去,到那人跟前,見他站在駱駝旁邊的井旁那裏,
利百加(Lī-pik ke) 有(ū) 一個(Tsi̍t-ê) 哥哥(ko--koh) , 名(Miâ) 叫(kiò) 拉班(La-pan) , 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 金環(Kim-khuân) , 又(Koh) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 金鐲(Kim-tshiú-khuân金手環) 在(tī) 他(I) 妹子(sió-mōe 小妹) 的(ê) 手(Tshiú) 上(siōng/tíng) , 並(pēng) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 他(I) 妹子(sió-mōe 小妹) 利百加(Lī-pik ke) 的(ê) 話(Uē) , 說(kóng) 那人(hit-lâng) 對(Tuì) 我(Guá) 此(Tshú) 如(Jû) 此(Tshú) 說(kóng) 。 拉班(La-pan) 就(chiū) 跑(Tsáu走) 出(tshut) 來(li̍k) 往(óng) 井(Tsénn) 旁(Pîng爿) 去(Khì) , 到(kàu) 那人(hit-lâng) 跟前(Thâu tsîng頭前) , 見(Kìnn) 他(I) 站(khiā徛) 在(tī) 駱駝(Lo̍k-tô) 旁邊(Pinn--á邊仔) 的(ê) 井(Tsénn) 旁(Pîng爿) 那裏(Hit-pîng) ,
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:31
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
便對他說:「你這蒙耶和華賜福的,請進來,為甚麼站在外邊?我已經收拾了房屋,也為駱駝預備了地方。」 31 「Come, you who are blessed by the LORD,」 he said. 「Why are you standing out here? I have prepared the house and a place for the camels.」
便對他說:「你這蒙耶和華賜福的,請進來,為甚麼站在外邊?我已經收拾了房屋,也為駱駝預備了地方。」
便(Pân) 對(Tuì) 他(I) 說(kóng) : 「 你(Lí) 這(Tsit) 蒙(bông) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 賜福(sù-hok) 的(ê) , 請(Tshiánn) 進(Ji̍p入) 來(li̍k) , 為甚麼(ūi-sím-mi̍h) 站(khiā徛) 在(tī) 外(Guā) 邊(Pinn) ? 我(Guá) 已經(Í-king) 收拾(Tíng-lí整理) 了(liáu) 房屋(pâng-ok) , 也(iā) 為(ûi) 駱駝(Lo̍k-tô) 預備(Pī-pān備辦) 了(liáu) 地(tē) 方(hng) 。 」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:32
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
那人就進了拉班的家。拉班卸了駱駝,用草料餵上,拿水給那人和跟隨的人洗腳, 32 So the man went to the house, and the camels were unloaded. Straw and fodder were brought for the camels, and water for him and his men to wash their feet.
那人就進了拉班的家。拉班卸了駱駝,用草料餵上,拿水給那人和跟隨的人洗腳,
那人(hit-lâng) 就(chiū) 進(Ji̍p入) 了(liáu) 拉班(La-pan) 的(ê) 家(Ke) 。 拉班(La-pan) 卸(Sià) 了(liáu) 駱駝(Lo̍k-tô) , 用(Īng) 草(Tsháu) 料(Liāu) 餵上(Tshī-tsiūnn飼上) , 拿(The̍h提) 水(chúi) 給(hō͘) 那人(hit-lâng) 和(Kap) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 的(ê) 人(lâng) 洗(Sé) 腳(Kha跤) ,
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:33
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
把飯擺在他面前,叫他吃,他卻說:「我不吃,等我說明白我的事情再吃。」拉班說:「請說。」 33 Then food was set before him, but he said, 「I will not eat until I have told you what I have to say.」 「Then tell us,」 (((Laban))) said.
把飯擺在他面前,叫他吃,他卻說:「我不吃,等我說明白我的事情再吃。」拉班說:「請說。」
把(Kā) 飯(Pn̄g) 擺(Pái) 在(tī) 他(I) 面(bīn) 前(Tsîng) , 叫(kiò) 他(I) 吃(Tsia̍h食) , 他(I) 卻(khiok) 說(kóng) : 「 我(Guá) 不(bô) 吃(Tsia̍h食) , 等(Tíng) 我(Guá) 說(kóng) 明白(bîng-pi̍k) 我(Guá) 的(ê) 事(sū) 情(Tsîng) 再(Koh閣) 吃(Tsia̍h食) 。 」 拉班(La-pan) 說(kóng) : 「 請(Tshiánn) 說(kóng) 。 」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:34
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
他說:「我是亞伯拉罕的僕人。 34 So he said, 「I am Abraham's servant.
他說:「我是亞伯拉罕的僕人。
他(I) 說(kóng) : 「 我(Guá) 是(sī) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng) 。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:35
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
耶和華大大地賜福給我主人,使他昌大,又賜給他羊群、牛群、金銀、僕婢、駱駝,和驢。 35 The LORD has blessed my master abundantly, and he has become wealthy. He has given him sheep and cattle, silver and gold, menservants and maidservants, and camels and donkeys.
耶和華大大地賜福給我主人,使他昌大,又賜給他羊群、牛群、金銀、僕婢、駱駝,和驢。
耶和華(Iâ-hô-hoa) 大(tuā) 大(tuā) 地(tē) 賜福(sù-hok) 給(hō͘) 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) , 使(hō) 他(I) 昌(Tshiong) 大(tuā) , 又(Koh) 賜(Sù) 給(hō͘) 他(I) 羊群(Iûnn-kûn) 、 牛(Gû) 群(Kûn) 、 金(Kim) 銀(Gîn) 、 僕婢(Po̍k-pī) 、 駱駝(Lo̍k-tô) , 和(Kap) 驢(Lû) 。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:36
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
我主人的妻子撒拉年老的時候給我主人生了一個兒子;我主人也將一切所有的都給了這個兒子。 36 My master's wife Sarah has borne him a son in her 24:36 Or ((his)) old age, and he has given him everything he owns.
我主人的妻子撒拉年老的時候給我主人生了一個兒子;我主人也將一切所有的都給了這個兒子。
我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 的(ê) 妻子(khan-tshiú牽手) 撒拉(Sat-la) 年(Nî) 老(Lāu) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣) 給(hō͘) 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 生(seⁿ) 了(liáu) 一個(Tsi̍t-ê) 兒子(Hāu-senn後生) ; 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 也(iā) 將(chiong) 一切(It-tshè) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 都(Lóng) 給(hō͘) 了(liáu) 這個(Tsit ê) 兒子(Hāu-senn後生) 。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:37
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
我主人叫我起誓說:『你不要為我兒子娶迦南地的女子為妻。 37 And my master made me swear an oath, and said, You must not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I live,
我主人叫我起誓說:『你不要為我兒子娶迦南地的女子為妻。
我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 叫(kiò) 我(Guá) 起誓(Khí-sè) 說(kóng) : 『 你(Lí) 不要(m̄-thang毋通) 為(ûi) 我(Guá) 兒子(Hāu-senn後生) 娶(Tshuā) 迦南(Ka-lâm) 地(tē) 的(ê) 女(lú) 子(tsú) 為(ûi) 妻(Tshe/bó͘) 。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:38
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
你要往我父家、我本族那裏去,為我的兒子娶一個妻子。』 38 but go to my father's family and to my own clan, and get a wife for my son.
你要往我父家、我本族那裏去,為我的兒子娶一個妻子。』
你(Lí) 要(iau) 往(óng) 我(Guá) 父家(Hū-ke) 、 我(Guá) 本(Pún) 族(Tso̍k) 那裏(Hit-pîng) 去(Khì) , 為(ûi) 我(Guá) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 娶(Tshuā) 一個(Tsi̍t-ê) 妻子(khan-tshiú牽手) 。 』
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:39
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
我對我主人說:『恐怕女子不肯跟我來。』 39 「Then I asked my master, What if the woman will not come back with me?
我對我主人說:『恐怕女子不肯跟我來。』
我(Guá) 對(Tuì) 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 說(kóng) : 『 恐怕(khióng-kiaⁿ恐驚) 女(lú) 子(tsú) 不(bô) 肯(Khíng) 跟(Kap佮) 我(Guá) 來(li̍k) 。 』
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:40
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
他就說:『我所事奉的耶和華必要差遣他的使者與你同去,叫你的道路通達,你就得以在我父家、我本族那裏,給我的兒子娶一個妻子。 40 「He replied, The LORD, before whom I have walked, will send his angel with you and make your journey a success, so that you can get a wife for my son from my own clan and from my father's family.
他就說:『我所事奉的耶和華必要差遣他的使者與你同去,叫你的道路通達,你就得以在我父家、我本族那裏,給我的兒子娶一個妻子。
他(I) 就(chiū) 說(kóng) : 『 我(Guá) 所(sóo) 事(sū) 奉(Hōng) 的(ê) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 必(pit) 要(iau) 差(tshe) 遣(Khián) 他(I) 的(ê) 使(hō) 者(Tsiá) 與(Kap佮) 你(Lí) 同(tâng) 去(Khì) , 叫(kiò) 你(Lí) 的(ê) 道路(tō-lō͘) 通(Thang) 達(ta̍t) , 你(Lí) 就(chiū) 得(tit) 以(Í) 在(tī) 我(Guá) 父家(Hū-ke) 、 我(Guá) 本(Pún) 族(Tso̍k) 那裏(Hit-pîng) , 給(hō͘) 我(Guá) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 娶(Tshuā) 一個(Tsi̍t-ê) 妻子(khan-tshiú牽手) 。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:41
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
只要你到了我本族那裏,我使你起的誓就與你無干。他們若不把女子交給你,我使你起的誓也與你無干。』 41 Then, when you go to my clan, you will be released from my oath even if they refuse to give her to you--you will be released from my oath.
只要你到了我本族那裏,我使你起的誓就與你無干。他們若不把女子交給你,我使你起的誓也與你無干。』
只(Kan-na干焦) 要(iau) 你(Lí) 到(kàu) 了(liáu) 我(Guá) 本(Pún) 族(Tso̍k) 那裏(Hit-pîng) , 我(Guá) 使(hō) 你(Lí) 起(hō號) 的(ê) 誓(sè) 就(chiū) 與(Kap佮) 你(Lí) 無(bô不) 干(kan) 。 他們(In) 若(Nā) 不(bô) 把(Kā) 女(lú) 子(tsú) 交(Kau) 給(hō͘) 你(Lí) , 我(Guá) 使(hō) 你(Lí) 起(hō號) 的(ê) 誓(sè) 也(iā) 與(Kap佮) 你(Lí) 無(bô不) 干(kan) 。 』
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:42
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
「我今日到了井旁,便說:『耶和華─我主人亞伯拉罕的神啊,願你叫我所行的道路通達。 42 「When I came to the spring today, I said, O LORD, God of my master Abraham, if you will, please grant success to the journey on which I have come.
「我今日到了井旁,便說:『耶和華─我主人亞伯拉罕的上帝啊,願你叫我所行的道路通達。
「 我(Guá) 今(Kin) 日(i̍t) 到(kàu) 了(liáu) 井(Tsénn) 旁(Pîng爿) , 便(Pân) 說(kóng) : 『 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 啊(Ah) , 願(Guān) 你(Lí) 叫(kiò) 我(Guá) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê) 道路(tō-lō͘) 通(Thang) 達(ta̍t) 。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:43
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
我如今站在井旁,對哪一個出來打水的女子說:請你把你瓶裏的水給我一點喝; 43 See, I am standing beside this spring; if a maiden comes out to draw water and I say to her, 「Please let me drink a little water from your jar,」
我如今站在井旁,對哪一個出來打水的女子說:請你把你瓶裏的水給我一點喝;
我(Guá) 如今(Jû-kim) 站(khiā徛) 在(tī) 井(Tsénn) 旁(Pîng爿) , 對(Tuì) 哪(a̍h) 一個(Tsi̍t-ê) 出(tshut) 來(li̍k) 打(Phah) 水(chúi) 的(ê) 女(lú) 子(tsú) 說(kóng) : 請(Tshiánn) 你(Lí) 把(Kā) 你(Lí) 瓶(pân) 裏(lí) 的水(ê chúi) 給(hō͘) 我(Guá) 一(Tsi̍t) 點(Tiám) 喝(Lim啉) ;
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:44
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
她若說:你只管喝,我也為你的駱駝打水;願那女子就作耶和華給我主人兒子所預定的妻。』 44 and if she says to me, 「Drink, and I'll draw water for your camels too,」 let her be the one the LORD has chosen for my master's son.
她若說:你只管喝,我也為你的駱駝打水;願那女子就作耶和華給我主人兒子所預定的妻。』
她(I伊) 若(Nā) 說(kóng) : 你(Lí) 只管(Tsí-kuán) 喝(Lim啉) , 我(Guá) 也(iā) 為(ûi) 你(Lí) 的(ê) 駱駝(Lo̍k-tô) 打(Phah) 水(chúi) ; 願(Guān) 那(hia) 女(lú) 子(tsú) 就(chiū) 作(Tsoh) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 給(hō͘) 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 兒子(Hāu-senn後生) 所(sóo) 預(Ī/ū) 定(tēng) 的(ê) 妻(Tshe/bó͘) 。 』
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:45
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
我心裏的話還沒有說完,利百加就出來,肩頭上扛著水瓶,下到井旁打水。我便對她說:『請你給我水喝。』 45 「Before I finished praying in my heart, Rebekah came out, with her jar on her shoulder. She went down to the spring and drew water, and I said to her, Please give me a drink.
我心裏的話還沒有說完,利百加就出來,肩頭上扛著水瓶,下到井旁打水。我便對她說:『請你給我水喝。』
我(Guá) 心(Sim) 裏(lí) 的(ê) 話(Uē) 還沒(Iáu-buē) 有(ū) 說(kóng) 完(Uân) , 利百加(Lī-pik ke) 就(chiū) 出(tshut) 來(li̍k) , 肩(king) 頭(Thâu) 上(siōng/tíng) 扛(kng) 著(Tio̍h對) 水(chúi) 瓶(pân) , 下到(Lo̍h-lâi落來) 井(Tsénn) 旁(Pîng爿) 打(Phah) 水(chúi) 。 我(Guá) 便(Pân) 對(Tuì) 她(I伊) 說(kóng) : 『 請(Tshiánn) 你(Lí) 給(hō͘) 我(Guá) 水(chúi) 喝(Lim啉) 。 』
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:46
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
她就急忙從肩頭上拿下瓶來,說:『請喝!我也給你的駱駝喝。』我便喝了;她又給我的駱駝喝了。 46 「She quickly lowered her jar from her shoulder and said, Drink, and I'll water your camels too. So I drank, and she watered the camels also.
她就急忙從肩頭上拿下瓶來,說:『請喝!我也給你的駱駝喝。』我便喝了;她又給我的駱駝喝了。
她(I伊) 就(chiū) 急忙(Kuánn-kín趕緊) 從(tùi) 肩(king) 頭(Thâu) 上(siōng/tíng) 拿下(The̍h--tio̍h提著) 瓶(pân) 來(li̍k) , 說(kóng) : 『 請(Tshiánn) 喝(Lim啉) ! 我(Guá) 也(iā) 給(hō͘) 你(Lí) 的(ê) 駱駝(Lo̍k-tô) 喝(Lim啉) 。 』 我(Guá) 便(Pân) 喝(Lim啉) 了(liáu) ; 她(I伊) 又(Koh) 給(hō͘) 我(Guá) 的(ê) 駱駝(Lo̍k-tô) 喝(Lim啉) 了(liáu) 。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:47
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
我問她說:『你是誰的女兒?』她說:『我是密迦與拿鶴之子彼土利的女兒。』我就把環子戴在她鼻子上,把鐲子戴在她兩手上。 47 「I asked her, Whose daughter are you? 「She said, The daughter of Bethuel son of Nahor, whom Milcah bore to him. 「Then I put the ring in her nose and the bracelets on her arms,
我問她說:『你是誰的女兒?』她說:『我是密迦與拿鶴之子彼土利的女兒。』我就把環子戴在她鼻子上,把鐲子戴在她兩手上。
我(Guá) 問(Mn̄g) 她(I伊) 說(kóng) : 『 你(Lí) 是(sī) 誰(siáng) 的(ê) 女(lú) 兒(jî) ? 』 她(I伊) 說(kóng) : 『 我(Guá) 是(sī) 密迦(Bi̍t-ka) 與(Kap佮) 拿鶴(ná-ho̍h) 之(Tsi) 子(tsú) 彼土利(He thóo-lī) 的(ê) 女(lú) 兒(jî) 。 』 我(Guá) 就把(chiū chiong) 環子(Kim-khuân金環) 戴(kuà掛) 在(tī) 她(I伊) 鼻子(Phīnn-á鼻仔) 上(siōng/tíng) , 把(Kā) 鐲子(To̍k-tsí) 戴(kuà掛) 在(tī) 她(I伊) 兩手(Nn̄g tshiú) 上(siōng/tíng) 。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:48
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
隨後我低頭向耶和華下拜,稱頌耶和華─我主人亞伯拉罕的神;因為他引導我走合式的道路,使我得著我主人兄弟的孫女,給我主人的兒子為妻。 48 and I bowed down and worshiped the LORD. I praised the LORD, the God of my master Abraham, who had led me on the right road to get the granddaughter of my master's brother for his son.
隨後我低頭向耶和華下拜,稱頌耶和華─我主人亞伯拉罕的上帝;因為他引導我走合式的道路,使我得著我主人兄弟的孫女,給我主人的兒子為妻。
隨(Suî) 後(Āu) 我(Guá) 低頭(ànn-thâu向頭) 向(hiòng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 下拜(hā-pài) , 稱(kiò稱) 頌(Siōng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 的(ê) 上帝(siōng-tè) ; 因為(In-uī) 他(I) 引(Ín) 導(Tō) 我(Guá) 走(Kiânn行) 合式(Ha̍h-sit) 的(ê) 道路(tō-lō͘) , 使(hō) 我(Guá) 得(tit) 著(Tio̍h對) 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 兄弟(Hiann-tī) 的(ê) 孫(Sng) 女(lú) , 給(hō͘) 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 為(ûi) 妻(Tshe/bó͘) 。
📖 檢視 (6) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:49
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
現在你們若願以慈愛誠實待我主人,就告訴我;若不然,也告訴我,使我可以或向左,或向右。」 49 Now if you will show kindness and faithfulness to my master, tell me; and if not, tell me, so I may know which way to turn.」
現在你們若願以慈愛誠實待我主人,就告訴我;若不然,也告訴我,使我可以或向左,或向右。」
現在(Tsit-má這馬) 你們(Lín) 若(Nā) 願(Guān) 以(Í) 慈愛(Tsû-ài) 誠實(Sîng-si̍t) 待(Tāi) 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) , 就(chiū) 告訴(kóng-hōo講給) 我(Guá) ; 若(Nā) 不然(put-jiân) , 也(iā) 告訴(kóng-hōo講給) 我(Guá) , 使(hō) 我(Guá) 可以(Ē-tàng(也當)) 或(ia̍h抑) 向(hiòng) 左(Tò-pîng倒爿) , 或(ia̍h抑) 向(hiòng) 右(Tsiànn-pîng正爿) 。 」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:50
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
拉班和彼土利回答說:「這事乃出於耶和華,我們不能向你說好說歹。 50 Laban and Bethuel answered, 「This is from the LORD; we can say nothing to you one way or the other.
拉班和彼土利回答說:「這事乃出於耶和華,我們不能向你說好說歹。
拉班(La-pan) 和(Kap) 彼土利(He thóo-lī) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 說(kóng) : 「 這事(chit-ê這事) 乃(Nái) 出(tshut) 於(Tī佇) 耶和華(Iâ-hô-hoa) , 我們(Guán阮) 不(bô) 能(Ē會) 向(hiòng) 你(Lí) 說(kóng) 好(Hó) 說(kóng) 歹(Phái) 。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:51
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
看哪,利百加在你面前,可以將她帶去,照著耶和華所說的,給你主人的兒子為妻。」 51 Here is Rebekah; take her and go, and let her become the wife of your master's son, as the LORD has directed.」
看哪,利百加在你面前,可以將她帶去,照著耶和華所說的,給你主人的兒子為妻。」
看(khòaⁿ) 哪(a̍h) , 利百加(Lī-pik ke) 在(tī) 你(Lí) 面(bīn) 前(Tsîng) , 可以(Ē-tàng(也當)) 將(chiong) 她(I伊) 帶(tuà) 去(Khì) , 照(Tsiò) 著(Tio̍h對) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 說(kóng) 的(ê) , 給(hō͘) 你(Lí) 主(Tsú) 人(lâng) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 為(ûi) 妻(Tshe/bó͘) 。 」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:52
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕的僕人聽見他們這話,就向耶和華俯伏在地。 52 When Abraham's servant heard what they said, he bowed down to the ground before the LORD.
亞伯拉罕的僕人聽見他們這話,就向耶和華俯伏在地。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 他們(In) 這(Tsit) 話(Uē) , 就(chiū) 向(hiòng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 俯伏(Hú-ho̍k) 在(tī) 地(tē) 。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:53
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
當下僕人拿出金器、銀器,和衣服送給利百加,又將寶物送給她哥哥和她母親。 53 Then the servant brought out gold and silver jewelry and articles of clothing and gave them to Rebekah; he also gave costly gifts to her brother and to her mother.
當下僕人拿出金器、銀器,和衣服送給利百加,又將寶物送給她哥哥和她母親。
當下(Hit-tsūn彼陣) 僕(Po̍k) 人(lâng) 拿(The̍h提) 出(tshut) 金(Kim) 器(Khì) 、 銀(Gîn) 器(Khì) , 和(Kap) 衣服(i-ho̍k) 送(Sàng) 給(hō͘) 利百加(Lī-pik ke) , 又(Koh) 將(chiong) 寶(Pó) 物(bu̍t) 送(Sàng) 給(hō͘) 她(I伊) 哥哥(ko--koh) 和(Kap) 她(I伊) 母(Bó) 親(Tshenn) 。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:54
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
僕人和跟從他的人吃了喝了,住了一夜。早晨起來,僕人就說:「請打發我回我主人那裏去吧。」 54 Then he and the men who were with him ate and drank and spent the night there. When they got up the next morning, he said, 「Send me on my way to my master.」
僕人和跟從他的人吃了喝了,住了一夜。早晨起來,僕人就說:「請打發我回我主人那裏去吧。」
僕(Po̍k) 人(lâng) 和(Kap) 跟從(kun-tè) 他(I) 的(ê) 人(lâng) 吃(Tsia̍h食) 了(liáu) 喝(Lim啉) 了(liáu) , 住(tsū) 了(liáu) 一(Tsi̍t) 夜(iā) 。 早晨(Tsái-khí早起) 起來(Khí-lâi) , 僕(Po̍k) 人(lâng) 就(chiū) 說(kóng) : 「 請(Tshiánn) 打發(kóaⁿ打發) 我(Guá) 回(Huê/tńg) 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 那裏(Hit-pîng) 去(Khì) 吧(Pa) 。 」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:55
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
利百加的哥哥和她母親說:「讓女子同我們再住幾天,至少十天,然後她可以去。」 55 But her brother and her mother replied, 「Let the girl remain with us ten days or so; then you 24:55 Or ((she)) may go.」
利百加的哥哥和她母親說:「讓女子同我們再住幾天,至少十天,然後她可以去。」
利百加(Lī-pik ke) 的(ê) 哥哥(ko--koh) 和(Kap) 她(I伊) 母(Bó) 親(Tshenn) 說(kóng) : 「 讓(Hōo予) 女(lú) 子(tsú) 同(tâng) 我們(Guán阮) 再(Koh閣) 住(tsū) 幾(Kuí) 天(kang) , 至(tsì) 少(siàu) 十(Tsa̍p) 天(kang) , 然後(Jiân-āu) 她(I伊) 可以(Ē-tàng(也當)) 去(Khì) 。 」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:56
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
僕人說:「耶和華既賜給我通達的道路,你們不要耽誤我,請打發我走,回我主人那裏去吧。」 56 But he said to them, 「Do not detain me, now that the LORD has granted success to my journey. Send me on my way so I may go to my master.」
僕人說:「耶和華既賜給我通達的道路,你們不要耽誤我,請打發我走,回我主人那裏去吧。」
僕(Po̍k) 人(lâng) 說(kóng) : 「 耶和華(Iâ-hô-hoa) 既(Kì) 賜(Sù) 給(hō͘) 我(Guá) 通(Thang) 達(ta̍t) 的(ê) 道路(tō-lō͘) , 你們(Lín) 不要(m̄-thang毋通) 耽(Tânn) 誤(Gōo) 我(Guá) , 請(Tshiánn) 打發(kóaⁿ打發) 我(Guá) 走(Kiânn行) , 回(Huê/tńg) 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 那裏(Hit-pîng) 去(Khì) 吧(Pa) 。 」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:57
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
他們說:「我們把女子叫來問問她」, 57 Then they said, 「Let's call the girl and ask her about it.」
他們說:「我們把女子叫來問問她」,
他們(In) 說(kóng) : 「 我們(Guán阮) 把(Kā) 女(lú) 子(tsú) 叫(kiò) 來(li̍k) 問(Mn̄g) 問(Mn̄g) 她(I伊) 」 ,
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:58
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
就叫了利百加來,問她說:「你和這人同去嗎?」利百加說:「我去。」 58 So they called Rebekah and asked her, 「Will you go with this man?」 「I will go,」 she said.
就叫了利百加來,問她說:「你和這人同去嗎?」利百加說:「我去。」
就(chiū) 叫(kiò) 了(liáu) 利百加(Lī-pik ke) 來(li̍k) , 問(Mn̄g) 她(I伊) 說(kóng) : 「 你(Lí) 和(Kap) 這(Tsit) 人(lâng) 同(tâng) 去(Khì) 嗎(mah) ? 」 利百加(Lī-pik ke) 說(kóng) : 「 我(Guá) 去(Khì) 。 」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:59
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
於是他們打發妹子利百加和她的乳母,同亞伯拉罕的僕人,並跟從僕人的,都走了。 59 So they sent their sister Rebekah on her way, along with her nurse and Abraham's servant and his men.
於是他們打發妹子利百加和她的乳母,同亞伯拉罕的僕人,並跟從僕人的,都走了。
於是(chū-án-ne自按呢) 他們(In) 打發(kóaⁿ打發) 妹子(sió-mōe 小妹) 利百加(Lī-pik ke) 和(Kap) 她(I伊) 的(ê) 乳母(ling-bú) , 同(tâng) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng) , 並(pēng) 跟從(kun-tè) 僕(Po̍k) 人(lâng) 的(ê) , 都(Lóng) 走(Kiânn行) 了(liáu) 。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:60
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
他們就給利百加祝福說:我們的妹子啊,願你作千萬人的母!願你的後裔得著仇敵的城門! 60 And they blessed Rebekah and said to her, 「Our sister, may you increase to thousands upon thousands; may your offspring possess the gates of their enemies.」
他們就給利百加祝福說:我們的妹子啊,願你作千萬人的母!願你的後裔得著仇敵的城門!
他們(In) 就(chiū) 給(hō͘) 利百加(Lī-pik ke) 祝(Tsiok) 福(Hok) 說(kóng) : 我們(Guán阮) 的(ê) 妹子(sió-mōe 小妹) 啊(Ah) , 願(Guān) 你(Lí) 作(Tsoh) 千(Tshing) 萬(Bān) 人(lâng) 的(ê) 母(Bó) ! 願(Guān) 你(Lí) 的(ê) 後裔(hō͘-è) 得(tit) 著(Tio̍h對) 仇(Siû) 敵(Ti̍k) 的(ê) 城(siânn) 門(Mn̂g) !
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:61
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
利百加和她的使女們起來,騎上駱駝,跟著那僕人,僕人就帶著利百加走了。 61 Then Rebekah and her maids got ready and mounted their camels and went back with the man. So the servant took Rebekah and left.
利百加和她的使女們起來,騎上駱駝,跟著那僕人,僕人就帶著利百加走了。
利百加(Lī-pik ke) 和(Kap) 她(I伊) 的(ê) 使(hō) 女(lú) 們(Bûn) 起來(Khí-lâi) , 騎(Khiâ) 上(siōng/tíng) 駱駝(Lo̍k-tô) , 跟著(tuè-tio̍h) 那(hia) 僕(Po̍k) 人(lâng) , 僕(Po̍k) 人(lâng) 就(chiū) 帶(tuà) 著(Tio̍h對) 利百加(Lī-pik ke) 走(Kiânn行) 了(liáu) 。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:62
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
那時,以撒住在南地,剛從庇耳‧拉海‧萊回來。 62 Now Isaac had come from Beer Lahai Roi, for he was living in the Negev.
那時,以撒住在南地,剛從庇耳‧拉海‧萊回來。
那(hia) 時(Sî) , 以撒(Í sám) 住(tsū) 在(tī) 南(Lâm) 地(tē) , 剛(tú拄) 從(tùi) 庇耳(Pì-hīnn) ‧ 拉海(Khiú-hái) ‧ 萊(Lâi) 回(Huê/tńg) 來(li̍k) 。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:63
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
天將晚,以撒出來在田間默想,舉目一看,見來了些駱駝。 63 He went out to the field one evening to meditate, 24:63 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain. and as he looked up, he saw camels approaching.
天將晚,以撒出來在田間默想,舉目一看,見來了些駱駝。
天(kang) 將(chiong) 晚(Àm暗) , 以撒(Í sám) 出(tshut) 來(li̍k) 在(tī) 田間(chhân-nih田裡) 默(Bi̍k) 想(Siūnn) , 舉目(Kí-ba̍k) 一(Tsi̍t) 看(khòaⁿ) , 見(Kìnn) 來(li̍k) 了(liáu) 些(tsi̍t-kuá一寡) 駱駝(Lo̍k-tô) 。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:64
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
利百加舉目看見以撒,就急忙下了駱駝, 64 Rebekah also looked up and saw Isaac. She got down from her camel
利百加舉目看見以撒,就急忙下了駱駝,
利百加(Lī-pik ke) 舉目(Kí-ba̍k) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 以撒(Í sám) , 就(chiū) 急忙(Kuánn-kín趕緊) 下(Ē) 了(liáu) 駱駝(Lo̍k-tô) ,
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:65
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
問那僕人說:「這田間走來迎接我們的是誰?」僕人說:「是我的主人。」利百加就拿帕子蒙上臉。 65 and asked the servant, 「Who is that man in the field coming to meet us?」 「He is my master,」 the servant answered. So she took her veil and covered herself.
問那僕人說:「這田間走來迎接我們的是誰?」僕人說:「是我的主人。」利百加就拿帕子蒙上臉。
問(Mn̄g) 那(hia) 僕(Po̍k) 人(lâng) 說(kóng) : 「 這(Tsit) 田間(chhân-nih田裡) 走(Kiânn行) 來(li̍k) 迎接(Gîng-tsiap) 我們(Guán阮) 的(ê) 是(sī) 誰(siáng) ? 」 僕(Po̍k) 人(lâng) 說(kóng) : 「 是(sī) 我(Guá) 的(ê) 主(Tsú) 人(lâng) 。 」 利百加(Lī-pik ke) 就(chiū) 拿(The̍h提) 帕子(phè-á帕仔) 蒙(bông) 上(siōng/tíng) 臉(Bīn面) 。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:66
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
僕人就將所辦的一切事都告訴以撒。 66 Then the servant told Isaac all he had done.
僕人就將所辦的一切事都告訴以撒。
僕(Po̍k) 人(lâng) 就(chiū) 將(chiong) 所(sóo) 辦(Pān) 的(ê) 一切(It-tshè) 事(sū) 都(Lóng) 告訴(kóng-hōo講給) 以撒(Í sám) 。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:67
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
以撒便領利百加進了他母親撒拉的帳棚,娶了她為妻,並且愛她。以撒自從他母親不在了,這才得了安慰。 67 Isaac brought her into the tent of his mother Sarah, and he married Rebekah. So she became his wife, and he loved her; and Isaac was comforted after his mother's death.
以撒便領利百加進了他母親撒拉的帳棚,娶了她為妻,並且愛她。以撒自從他母親不在了,這才得了安慰。
以撒(Í sám) 便(Pân) 領(Niá) 利百加(Lī-pik ke) 進(Ji̍p入) 了(liáu) 他(I) 母(Bó) 親(Tshenn) 撒拉(Sat-la) 的(ê) 帳棚(tiùⁿ-pêⁿ) , 娶(Tshuā) 了(liáu) 她(I伊) 為(ûi) 妻(Tshe/bó͘) , 並且(pēng-chhiáⁿ) 愛(Ài) 她(I伊) 。 以撒(Í sám) 自(Tsū) 從(tùi) 他(I) 母(Bó) 親(Tshenn) 不(bô) 在(tī) 了(liáu) , 這(Tsit) 才(Tsiah) 得了(tit-tio̍h得了) 安慰(An-uì) 。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1

荒漠甘泉五合一

你進站:2026年04月08日
時間是:07時01分18秒
■ 中文荒漠甘泉(04月08日)
四月八日 「我為基督的緣故,就以軟弱、急難、凌辱、逼迫、困苦,為可喜樂的。因我甚麼時候軟弱,甚麼時候就剛強了。」哥林多後書十二章10節 若是把這一節聖經直譯出來,是非常有力的。直譯該是:「我為基督的緣故,就是沒有力量、被人侮辱、受折磨、被追趕、關入絕境,還是喜樂的,因我甚麼時候沒有力量,甚麼時候就像炸藥一般猛烈。」 這是得神彀用恩典的祕訣:就是承認我們自己的環境和一切都已完了。當我們到了這種境地的時候.我們就不會再去求人的同情了。所以所有的患難、痛苦,都是我們得祝福的條件,我們可以藉此向神有所要求。           ─宣信 蘇格蘭(Scotland)的盲目佈道家馬得勝(George Matheson)說:「我的神啊,我從來沒有為我的遭遇感謝過您。我曾為我的玫瑰花感謝您過一千次,卻沒有為我的剌感謝過您一次。我一直注目仰望那個因背十字架而得的獎賞,卻從來沒有想到十字架本身就是現在榮耀的獎賞。 「求您給我知道十字架的榮耀;求您給我知道剌的價值。求您給我看見痛的路徑是到您那裏去的梯級;求您給我看見我的眼淚是築成虹彩的材料。」 「未見穿過柏樹的星光,  將是人生莫大的悲傷」。
■ 英文荒漠甘泉(04月08日)
April 8  "Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong."(2 Cor. 12:10.)  THE literal translation of this verse gives a startling emphasis to it, and makes it speak for itself with a force that we have probably never realized. Here it is: "Therefore I take pleasure in being without strength, in insults, in being pinched, in being chased about, in being cooped up in a corner for Christ's sake; for when I am without strength, then am I dynamite."  Here is the secret of Divine all-sufficiency, to come to the end of everything in ourselves and in our circumstances. when we reach this place, we will stop asking for sympathy because of our hard situation or bad treatment, for we will recognize these things as the very conditions of our blessing, and we will turn from them to God and find in them a claim upon Him.            ─A. B. Simpson.  George Matheson, the well-known blind preacher of Scotland, who recently went to be with the Lord, said: My God, I have never thanked thee for my thorn. I have thanked Thee a thousand times for my roses, but not once for my thorn. I have been looking forward to a world where I shall get compensation for my cross; but I have never thought of my cross as itself a present glory.  "Teach me the glory of my cross; teach me the value of my thorn. Show me that I have climbed to Thee by the path of pain. show me that my tears have made my rainbows." "Alas for him who never sees The stars shine through the cypress trees."
■ 永活之泉(04月08日)
四月八日 新約與禱告 「你求告我,我就應允你,並將你所不知道,又大又難的事,指示你。」耶利米書卅三章3節 「我耶和華說過,也必成就。……他們必為這事向我求問,我要給他們成就。」以西結書卅六章36—37節 在新約中那些偉大應許的得以成全,是在於禱告。神垂聽耶利米的禱告時說:「且使他們有敬畏我的心,不離開我。」祂曾對以西結說:「使他們順從我的律例,謹守遵行我的典章。」對於我們,因著我們的不信,並且按照人的思想和經歷來判斷神話語的意義,所以就不能盼望這些應許真正的應驗。我們不相信神真是要使這些應許成為事實,因為我們不相信神的大能;而神的大能是等待著,要使祂的應許在我們的經歷中成為真實。 神已經說過,若沒有這樣的心,我們的經歷就成為非常局部的,而且非常有限。祂曾親切地指出,尋得這樣信心的途徑,就是要有更多的禱告。「你求告我,我就應允你,並將你所不知道、又大又難的事,指示你。」「他們必為這事向我求問,我要給他們成就。」這乃是當每一個信祂的子民,全心轉向神,並祈求要得著這些應許時,祂才來成全。只有我們運用熱烈而堅忍的禱告時,信心才得以加強;並使我們能抓住神,且降服於祂全能的工作。然後當一個個信徒都能見證神所已經作的,以及祂將要作的是什麼的時候;信徒們才會彼此幫助,並取得了活神之教會的地位;並且一直懇求或堅定地盼望,使祂的應許能在更大的度量中實現,並成為一種新的裝備,為著那個偉大的工作,就是對將亡的人們來傳講基督豐滿的救贖。 教會的光景,我們服事的人和肢體們的光景,以及我們自己的光景,都呼召我們要不住的禱告。我們需要迫切的、不斷的禱告,使他們深深感覺到需要聖靈的能力,並使許多人心中激起一個強烈的信心,從神那裏求得祂大能的工作。 「我耶和華說過,也必成就。」「主阿,我信,但我信不足,求主幫助。」
■ 中文屬天日子(04月08日)
四月八日 祂復活的目的 「基督這樣受害,又進入祂的榮耀,豈不是應當的麼?」路加福音廿四章26節 我們的主的十字架,是進入祂生命的大路。祂復活的意思是祂現在具有權柄,把祂的生命傳給我。當我從上面重生的時候,我就從復活的主領受祂的生命。 我們的主復活的目的,是要領「許多的兒子進榮耀裡去。」(希二10)因為完成了祂的目的,所以祂才得著權柄,叫我們作神的兒女。我們從沒有與神發生關係,像神的兒子所發生的關係;但是我們是被兒子把我們帶進兒子的關係中。當我們的主從死復活的時候,祂就升到一種絕對的新生命,那生命是祂具有肉身的時期所未生活過的。祂升到以前從未生活過的一種生命。而祂復活的意思,對於我們,是象徵我們也要升到復活的新生命,不是升到我們的舊生命。將有一天,我們必然得著一種身體「像祂榮耀的身體一樣」,但是我們現在知道祂復活的效力,也能行在新的生命中。「我要知道祂復活的大能。」 「您曾賜給祂制服肉體的權柄,好叫祂賜永生給您所交給祂的人們。」聖靈是永遠的生命,此時此地在人類裡面工作,是人類所能體驗的名稱。聖靈是具有進行能力的神,祂將救贖,應用到我們的經驗上。感謝神,如果我們肯順服聖靈,祂能將耶穌的本性,栽培在我們裡面,這是多麼偉大多麼尊榮啊!
■ 中文上海嗎哪(04月08日)
四月八日 「喜樂的心乃是良藥……」箴言十七章22節 所羅門王為那些生病和悲痛的心靈留下了他充滿智慧的話語,我們能安然地接納這個真理。喜樂的心的確是良藥,因為喜樂不僅能使人健康復原,更像良醫。當一切滋補品失去作用時,當一切鎮靜劑無法使我們安靜時,惟有靈裡的喜樂能讓我們重新拾回健康,擁有充沛的腦力。 你正在病中嗎?如果你開始在主裡靠祂喜樂起來,那麼你的筋骨會像植物一樣充滿活力,臉上更會散發出健康和生氣的光輝。一切的憂慮、恐懼、多疑和操心都是毒藥;然而,只要我們喜樂起來,神會給我們能力,因為喜樂是止痛的香膏,且能醫治。事實上,神已下命令要我們凡事喜樂。而只要我們遵照祂的命令,神不會不照顧祂的子民的。祂曾說:「你們要靠主常常喜樂……」。(腓四4)這表示無論我們多悲傷、多麼受誘惑困擾、或是在任何苦難中,都應該靠著主,從此刻起隨時隨處都喜樂。 在主裡的喜樂是我們生命中的力量, 耶穌所賜的喜樂是全然的止痛劑, 因祂的生命和豐富是我們醫治的泉源, 祂的喜樂是我們身體和心靈的萬靈藥。
:::

線上使用者

34人線上 (7人在瀏覽台語聖經朗讀和合本)

會員: 0

訪客: 34

更多…

📖 今日推薦Taiwanese Bible Reading Audio | 台語聖經朗讀和合本

[2026-04-07] 📖 詩篇 3章 ▶播整章
[2026-04-07] 📖 詩篇 2章 ▶播整章
[2026-04-07] 📖 詩篇 23章 ▶播整章
[2026-04-07] 📖 詩篇 1章 ▶播整章
[2026-04-06] 📖 創世記 28章 ▶播整章

台語聖經朗讀和合本MP3錄製進度

Taiwanese Bible Reading Audio | 台語聖經朗讀和合本

Listen to Taiwanese Bible reading audio online. Includes Mandarin and Taiwanese Bible with pronunciation.

提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。

📖 已錄音經卷

創世記 1-28 / 50
詩篇 1-23 / 150
馬太福音 1-28 / 28

訪客分佈圖2026.03.17設

計數器

今天: 2014201420142014
昨天: 3667366736673667
總計: 1089961910899619108996191089961910899619108996191089961910899619

🎹教會MIDI卡拉OK新增

台語羅馬字典

📖 Taiwanese Bible Reading Audio | 台語聖經朗讀和合本 最近新增

會員登入

雷達回波圖

衛星雲圖

溫度分布圖