和合本聖經
天將晚,眾女子出來打水的時候,他便叫駱駝跪在城外的水井那裏。 He had the camels kneel down near the well outside the town; it was toward evening, the time the women go out to draw water.
台語聖經
天將晚,眾女子出來打水的時候,他便叫駱駝跪在城外的水井那裏。
台羅聖經
天(kang) 將(chiong) 晚(Àm暗), 眾(Tsìng) 女(lú) 子(chí) 出(tshut) 來(li̍k) 打(Phah) 水(chúi) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 他(I) 便(Pân) 叫(kiò) 駱駝(Lo̍k-tô) 跪(Kuī) 在(tī) 城(siânn) 外(Guā) 的水(ê chúi) 井(Tsénn) 那裏(Hit-pîng)。