:::

📖 中英台羅馬注音聖經朗讀+難字注音(程式設計:黃哲輝牧師2025)

台羅詞塊排版: 羅馬字在右 羅馬字在下
經卷: 章: 經文關鍵字: 範圍: | 欄位:
⬅️ 上一章 目前:01創世記 第 48 章 下一章 ➡️
01創世記 48:1
🔎 難字注音 🔗 分享
這事以後,有人告訴約瑟說:「你的父親病了。」他就帶著兩個兒子瑪拿西和以法蓮同去。 Some time later Joseph was told, Your father is ill. So he took his two sons Manasseh and Ephraim along with him.
這事以後,有人告訴約瑟說:「你的父親病了。」他就帶著兩個兒子瑪拿西和以法蓮同去。
這(Tsit) 事(sū) 以後(Í-āu), 有(ū) 人(lâng) 告訴(kóng-hōo講給) 約瑟(Iok-sik) 說(kóng):「你(Lí) 的(ê) 父親(Lāu-pē老爸) 病(Pēnn) 了(liáu)。」 他(I) 就(chiū) 帶(tuà) 著(Tio̍h對) 兩個(Nn̄g ê) 兒子(Hāu-senn後生) 瑪拿西(Má-Ná-Se) 和(Kap) 以法蓮(Í Huat-liân) 同(tâng) 去(Khì)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:22
01創世記 48:2
🔎 難字注音 🔗 分享
有人告訴雅各說、請看、你兒子約瑟到你這裡來了.以色列就勉強在床上坐起來。 When Jacob was told, Your son Joseph has come to you, Israel rallied his strength and sat up on the bed.
有人告訴雅各說、請看、你兒子約瑟到你這裡來了.以色列就勉強在床上坐起來。
有(ū) 人(lâng) 告訴(kóng-hōo講給) 雅各(Ngá-kok) 說(kóng)、 請(Tshiánn) 看(khòaⁿ)、 你(Lí) 兒子(Hāu-senn後生) 約瑟(Iok-sik) 到(kàu) 你(Lí) 這(Tsit) 裡(Lāi) 來(li̍k) 了(liáu) . 以色列(Í-sik-lia̍t) 就(chiū) 勉(Bián) 強(Kiông) 在(tī) 床(tshn̂g) 上(siōng/tíng) 坐(Tsē) 起來(Khí-lâi)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:20
01創世記 48:3
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各對約瑟說:「全能的 上帝曾在迦南地的路斯向我顯現,賜福與我, Jacob said to Joseph, God Almighty 48:3 Hebrew ((El-Shaddai)) appeared to me at Luz in the land of Canaan, and there he blessed me
雅各對約瑟說:「全能的 上帝曾在迦南地的路斯向我顯現,賜福與我,
雅各(Ngá-kok) 對(Tuì) 約瑟(Iok-sik) 說(kóng):「全(Tsuân) 能(Ē會) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 曾(bat懂知道) 在(tī) 迦南(Ka-lâm) 地(tē) 的(ê) 路斯(Lōo Su) 向(hiòng) 我(Guá) 顯(Hiánn) 現(Hiàn), 賜福(sù-hok) 與(Kap佮) 我(Guá),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:25
01創世記 48:4
🔎 難字注音 🔗 分享
對我說:『我必使你生養眾多,成為多民,又要把這地賜給你的後裔,永遠為業。』 and said to me, <I am going to make you fruitful and will increase your numbers. I will make you a community of peoples, and I will give this land as an everlasting possession to your descendants after you.>
對我說:『我必使你生養眾多,成為多民,又要把這地賜給你的後裔,永遠為業。』
對(Tuì) 我(Guá) 說(kóng):『 我(Guá) 必(pit) 使(hō) 你(Lí) 生養(senn-tshī) 眾多(tsē-tsē濟濟), 成(Tsiânn) 為(ûi) 多(chōe) 民(Bîn), 又要(koh-beh) 把(Kā) 這地(tsit tē) 賜(Sù) 給(hō͘) 你(Lí) 的(ê) 後裔(hō͘-è), 永遠(Íng-uán) 為(ûi) 業(Gia̍p)。』
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:23
01創世記 48:5
🔎 難字注音 🔗 分享
我未到埃及見你之先,你在埃及地所生的以法蓮和瑪拿西這兩個兒子是我的,正如呂便和西緬是我的一樣。 Now then, your two sons born to you in Egypt before I came to you here will be reckoned as mine; Ephraim and Manasseh will be mine, just as Reuben and Simeon are mine.
我未到埃及見你之先,你在埃及地所生的以法蓮和瑪拿西這兩個兒子是我的,正如呂便和西緬是我的一樣。
我(Guá) 未(Buē) 到(kàu) 埃及(Ai-ki̍p) 見(Kìnn) 你(Lí) 之(Tsi) 先(Sing), 你(Lí) 在(tī) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē) 所(sóo) 生(seⁿ或siⁿ) 的(ê) 以法蓮(Í Huat-liân) 和(Kap) 瑪拿西(Má-Ná-Se) 這(Tsit) 兩個(Nn̄g ê) 兒子(Hāu-senn後生) 是(sī) 我(Guá) 的(ê), 正如(tsiànn-jû) 呂便(Lī pân) 和(Kap) 西緬(Sai-bián) 是(sī) 我(Guá) 的(ê) 一樣(Kāng-khuán同款)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:22
01創世記 48:6
🔎 難字注音 🔗 分享
你在他們以後所生的就是你的,他們可以歸於他們弟兄的名下得產業。 Any children born to you after them will be yours; in the territory they inherit they will be reckoned under the names of their brothers.
你在他們以後所生的就是你的,他們可以歸於他們弟兄的名下得產業。
你(Lí) 在(tī) 他們(In) 以後(Í-āu) 所(sóo) 生(seⁿ或siⁿ) 的(ê) 就(chiū) 是(sī) 你(Lí) 的(ê), 他們(In) 可以(Ē-tàng(也當)) 歸於(kui tī) 他們(In) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 的(ê) 名(Miâ) 下(Ē) 得(tit) 產(Sán) 業(Gia̍p)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:23
01創世記 48:7
🔎 難字注音 🔗 分享
至於我,我從巴旦來的時候,拉結死在我眼前,在迦南地的路上,離以法他還有一段路程,我就把她葬在以法他的路上〔以法他就是伯利恆〕。」 As I was returning from Paddan, 48:7 That is, Northwest Mesopotamia to my sorrow Rachel died in the land of Canaan while we were still on the way, a little distance from Ephrath. So I buried her there beside the road to Ephrath (that is, Bethlehem).
至於我,我從巴旦來的時候,拉結死在我眼前,在迦南地的路上,離以法他還有一段路程,我就把她葬在以法他的路上〔以法他就是伯利恆〕。」
至於(Kóng-tio̍h講著) 我(Guá), 我(Guá) 從(tùi) 巴旦(Pa-tuànn) 來(li̍k) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 拉結(La-kiat) 死(Sí) 在(tī) 我(Guá) 眼前(gán-tsiân), 在(tī) 迦南(Ka-lâm) 地(tē) 的(ê) 路(Lōo) 上(siōng/tíng), 離(Lī) 以法他(Í huat i) 還(Koh閣) 有(ū) 一(Tsi̍t) 段(Tuānn) 路(Lōo) 程(tîng), 我(Guá) 就把(chiū chiong) 她(I伊) 葬(Tsòng) 在(tī) 以法他(Í huat i) 的(ê) 路(Lōo) 上(siōng/tíng)〔 以法他(Í huat i) 就(chiū) 是(sī) 伯利恆(Pik-lī-hîng)〕。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:23
01創世記 48:8
🔎 難字注音 🔗 分享
以色列看見約瑟的兩個兒子,就說:「這是誰?」 When Israel saw the sons of Joseph, he asked, Who are these?
以色列看見約瑟的兩個兒子,就說:「這是誰?」
以色列(Í-sik-lia̍t) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 約瑟(Iok-sik) 的(ê) 兩個(Nn̄g ê) 兒子(Hāu-senn後生), 就(chiū) 說(kóng):「這是(che-sī) 誰(siáng)?」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:25
01創世記 48:9
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟對他父親說:「這是 上帝在這裏賜給我的兒子。」以色列說:「請你領他們到我跟前,我要給他們祝福。」 They are the sons God has given me here, Joseph said to his father. Then Israel said, Bring them to me so I may bless them.
約瑟對他父親說:「這是 上帝在這裏賜給我的兒子。」以色列說:「請你領他們到我跟前,我要給他們祝福。」
約瑟(Iok-sik) 對(Tuì) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 說(kóng):「這是(che-sī) 上帝(siōng-tè) 在(tī) 這(Tsit) 裏(lí) 賜(Sù) 給(hō͘) 我(Guá) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生)。」 以色列(Í-sik-lia̍t) 說(kóng):「請(Tshiánn) 你(Lí) 領(Niá) 他們(In) 到(kàu) 我(Guá) 跟前(Thâu tsîng頭前), 我(Guá) 要(iau) 給(hō͘) 他們(In) 祝(Tsiok) 福(Hok)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:19
01創世記 48:10
🔎 難字注音 🔗 分享
以色列年紀老邁,眼睛昏花,不能看見。約瑟領他們到他跟前,他就和他們親嘴,抱著他們。 Now Israel's eyes were failing because of old age, and he could hardly see. So Joseph brought his sons close to him, and his father kissed them and embraced them.
以色列年紀老邁,眼睛昏花,不能看見。約瑟領他們到他跟前,他就和他們親嘴,抱著他們。
以色列(Í-sik-lia̍t) 年紀(nî-kí) 老邁(Lāu māi), 眼睛(Ba̍k-tsiuj眼珠) 昏花(Hng-hue), 不(bô) 能(Ē會) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn)。 約瑟(Iok-sik) 領(Niá) 他們(In) 到(kàu) 他(I) 跟前(Thâu tsîng頭前), 他(I) 就(chiū) 和(Kap) 他們(In) 親(Tshenn) 嘴(tshuì), 抱(Phō) 著(Tio̍h對) 他們(In)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:20
01創世記 48:11
🔎 難字注音 🔗 分享
以色列對約瑟說:「我想不到得見你的面,不料, 上帝又使我得見你的兒子。」 Israel said to Joseph, I never expected to see your face again, and now God has allowed me to see your children too.
以色列對約瑟說:「我想不到得見你的面,不料, 上帝又使我得見你的兒子。」
以色列(Í-sik-lia̍t) 對(Tuì) 約瑟(Iok-sik) 說(kóng):「我(Guá) 想(Siūnn) 不(bô) 到(kàu) 得(tit) 見(Kìnn) 你(Lí) 的(ê) 面(bīn), 不(bô) 料(Liāu), 上帝(siōng-tè) 又(Koh) 使(hō) 我(Guá) 得(tit) 見(Kìnn) 你(Lí) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:20
01創世記 48:12
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟把兩個兒子從以色列兩膝中領出來,自己就臉伏於地下拜。 Then Joseph removed them from Israel's knees and bowed down with his face to the ground.
約瑟把兩個兒子從以色列兩膝中領出來,自己就臉伏於地下拜。
約瑟(Iok-sik) 把(Kā) 兩個(Nn̄g ê) 兒子(Hāu-senn後生) 從(tùi) 以色列(Í-sik-lia̍t) 兩(Nn̄g) 膝(kha-thâu-u跤頭窩) 中(Tiong) 領(Niá) 出(tshut) 來(li̍k), 自己(Ka-kī) 就(chiū) 臉(Bīn面) 伏(phak仆) 於(Tī佇) 地(tē) 下拜(hā-pài)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:21
01創世記 48:13
🔎 難字注音 🔗 分享
隨後,約瑟又拉著他們兩個,以法蓮在他的右手裏,對著以色列的左手,瑪拿西在他的左手裏,對著以色列的右手,領他們到以色列的跟前。 And Joseph took both of them, Ephraim on his right toward Israel's left hand and Manasseh on his left toward Israel's right hand, and brought them close to him.
隨後,約瑟又拉著他們兩個,以法蓮在他的右手裏,對著以色列的左手,瑪拿西在他的左手裏,對著以色列的右手,領他們到以色列的跟前。
隨(Suî) 後(Āu), 約瑟(Iok-sik) 又(Koh) 拉(giú搝) 著(Tio̍h對) 他們(In) 兩個(Nn̄g ê), 以法蓮(Í Huat-liân) 在(tī) 他(I) 的(ê) 右手(Tsiànn-tshiú正手) 裏(lí), 對(Tuì) 著(Tio̍h對) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 左(Tò-pîng倒爿) 手(Tshiú), 瑪拿西(Má-Ná-Se) 在(tī) 他(I) 的(ê) 左(Tò-pîng倒爿) 手裏(Tshiú lāi手內), 對(Tuì) 著(Tio̍h對) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 右手(Tsiànn-tshiú正手), 領(Niá) 他們(In) 到(kàu) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 跟前(Thâu tsîng頭前)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:21
01創世記 48:14
🔎 難字注音 🔗 分享
以色列伸出右手來,按在以法蓮的頭上(以法蓮乃是次子),又剪搭過左手來,按在瑪拿西的頭上(瑪拿西原是長子)。 But Israel reached out his right hand and put it on Ephraim's head, though he was the younger, and crossing his arms, he put his left hand on Manasseh's head, even though Manasseh was the firstborn.
以色列伸出右手來,按在以法蓮的頭上(以法蓮乃是次子),又剪搭過左手來,按在瑪拿西的頭上(瑪拿西原是長子)。
以色列(Í-sik-lia̍t) 伸(Tshun) 出(tshut) 右手(Tsiànn-tshiú正手) 來(li̍k), 按(àn) 在(tī) 以法蓮(Í Huat-liân) 的(ê) 頭(Thâu) 上(siōng/tíng)(以法蓮(Í Huat-liân) 乃是(Nái-sī) 次(kái改) 子(chí)), 又(Koh) 剪(tsián) 搭(tah) 過(Kuè) 左(Tò-pîng倒爿) 手(Tshiú) 來(li̍k), 按(àn) 在(tī) 瑪拿西(Má-Ná-Se) 的(ê) 頭(Thâu) 上(siōng/tíng)(瑪拿西(Má-Ná-Se) 原(Guân) 是(sī) 長(Tn̂g) 子(chí))。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:20
01創世記 48:15
🔎 難字注音 🔗 分享
他就給約瑟祝福說:「願我祖亞伯拉罕和我父以撒所事奉的 上帝,就是一生牧養我直到今日的 上帝, Then he blessed Joseph and said, May the God before whom my fathers Abraham and Isaac walked, the God who has been my shepherd all my life to this day,
他就給約瑟祝福說:「願我祖亞伯拉罕和我父以撒所事奉的 上帝,就是一生牧養我直到今日的 上帝,
他(I) 就(chiū) 給(hō͘) 約瑟(Iok-sik) 祝(Tsiok) 福(Hok) 說(kóng):「願(Guān) 我(Guá) 祖(Tsóo) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 和(Kap) 我(Guá) 父(Hū) 以撒(Í sám) 所(sóo) 事(sū) 奉(Hōng) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 就(chiū) 是(sī) 一生(It-sing) 牧養(bo̍k-ióng) 我(Guá) 直(Ti̍t) 到(kàu) 今(Kin) 日(Ji̍t) 的(ê) 上帝(siōng-tè),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:19
01創世記 48:16
🔎 難字注音 🔗 分享
救贖我脫離一切患難的那使者,賜福與這兩個童子。願他們歸在我的名下和我祖亞伯拉罕、我父以撒的名下。又願他們在世界中生養眾多。」 the Angel who has delivered me from all harm --may he bless these boys. May they be called by my name and the names of my fathers Abraham and Isaac, and may they increase greatly upon the earth.
救贖我脫離一切患難的那使者,賜福與這兩個童子。願他們歸在我的名下和我祖亞伯拉罕、我父以撒的名下。又願他們在,世界中生養眾多。」
救(Kiù) 贖(Sio̍k) 我(Guá) 脫(Thǹg褪) 離(Lī) 一切(It-tshè) 患(Huān) 難(lān) 的(ê) 那(hia) 使(hō) 者(Tsiá), 賜福(sù-hok) 與(Kap佮) 這(Tsit) 兩個(Nn̄g ê) 童(Tâng) 子(chí)。 願(Guān) 他們(In) 歸(Kui) 在(tī) 我(Guá) 的(ê) 名(Miâ) 下(Ē) 和(Kap) 我(Guá) 祖(Tsóo) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán)、 我(Guá) 父(Hū) 以撒(Í sám) 的(ê) 名(Miâ) 下(Ē)。 又(Koh) 願(Guān) 他們(In) 在(tī), 世界(Sè-kài) 中(Tiong) 生養(senn-tshī) 眾多(tsē-tsē濟濟)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:21
01創世記 48:17
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟見他父親把右手按在以法蓮的頭上,就不喜悅,便提起他父親的手,要從以法蓮的頭上挪到瑪拿西的頭上。 When Joseph saw his father placing his right hand on Ephraim's head he was displeased; so he took hold of his father's hand to move it from Ephraim's head to Manasseh's head.
約瑟見他父親把右手按在以法蓮的頭上,就不喜悅,便提起他父親的手,要從以法蓮的頭上挪到瑪拿西的頭上。
約瑟(Iok-sik) 見(Kìnn) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 把(Kā) 右手(Tsiànn-tshiú正手) 按(àn) 在(tī) 以法蓮(Í Huat-liân) 的(ê) 頭(Thâu) 上(siōng/tíng), 就(chiū) 不(bô) 喜(Hí) 悅(Ua̍t), 便(Pân) 提(thê) 起(hō號) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 的(ê) 手(Tshiú), 要(iau) 從(tùi) 以法蓮(Í Huat-liân) 的(ê) 頭(Thâu) 上(siōng/tíng) 挪(Lô) 到(kàu) 瑪拿西(Má-Ná-Se) 的(ê) 頭(Thâu) 上(siōng/tíng)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:19
01創世記 48:18
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟對他父親說:「我父,不是這樣。這本是長子,求你把右手按在他的頭上。」 Joseph said to him, No, my father, this one is the firstborn; put your right hand on his head.
約瑟對他父親說:「我父,不是這樣。這本是長子,求你把右手按在他的頭上。」
約瑟(Iok-sik) 對(Tuì) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 說(kóng):「我(Guá) 父(Hū), 不(bô) 是(sī) 這樣(án-ne)。 這(Tsit) 本是(Pún sī) 長(Tn̂g) 子(chí), 求(Kiû) 你(Lí) 把(Kā) 右手(Tsiànn-tshiú正手) 按(àn) 在(tī) 他(I) 的(ê) 頭(Thâu) 上(siōng/tíng)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:21
01創世記 48:19
🔎 難字注音 🔗 分享
他父親不從,說:「我知道,我兒,我知道。他也必成為一族,也必昌大。只是他的兄弟將來比他還大;他兄弟的後裔要成為多族。」 But his father refused and said, I know, my son, I know. He too will become a people, and he too will become great. Nevertheless, his younger brother will be greater than he, and his descendants will become a group of nations.
他父親不從,說:「我知道,我兒,我知道。他也必成為一族,也必昌大。只是他的兄弟將來比他還大;他兄弟的後裔要成為多族。」
他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 不(bô) 從(tùi), 說(kóng):「我(Guá) 知道(Tsai-iánn知影), 我(Guá) 兒(jî), 我(Guá) 知道(Tsai-iánn知影)。 他(I) 也(iā) 必(pit) 成(Tsiânn) 為(ûi) 一(Tsi̍t) 族(Tso̍k), 也(iā) 必(pit) 昌(Tshiong) 大(tuā)。 只是(chí-sī) 他(I) 的(ê) 兄弟(Hiann-tī) 將(chiong) 來(li̍k) 比(pí) 他(I) 還(Koh閣) 大(tuā); 他(I) 兄弟(Hiann-tī) 的(ê) 後裔(hō͘-è) 要(iau) 成(Tsiânn) 為(ûi) 多(chōe) 族(Tso̍k)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:21
01創世記 48:20
🔎 難字注音 🔗 分享
當日就給他們祝福說:「以色列人要指著你們祝福說:『願 上帝使你如以法蓮、瑪拿西一樣。』」於是立以法蓮在瑪拿西以上。 He blessed them that day and said, In your 48:20 The Hebrew is singular. name will Israel pronounce this blessing: <May God make you like Ephraim and Manasseh.> So he put Ephraim ahead of Manasseh.
當日就給他們祝福說:「以色列人要指著你們祝福說:『願 上帝使你如以法蓮、瑪拿西一樣。』」於是立以法蓮在瑪拿西以上。
當(Tng) 日(Ji̍t) 就(chiū) 給(hō͘) 他們(In) 祝(Tsiok) 福(Hok) 說(kóng):「以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 要(iau) 指(tsí) 著(Tio̍h對) 你們(Lín) 祝(Tsiok) 福(Hok) 說(kóng):『 願(Guān) 上帝(siōng-tè) 使(hō) 你(Lí) 如(Jû) 以法蓮(Í Huat-liân)、 瑪拿西(Má-Ná-Se) 一樣(Kāng-khuán同款)。』」 於是(chū-án-ne自按呢) 立(Li̍p) 以法蓮(Í Huat-liân) 在(tī) 瑪拿西(Má-Ná-Se) 以上(í-siōng)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:23
01創世記 48:21
🔎 難字注音 🔗 分享
以色列又對約瑟說:「我要死了,但 上帝必與你們同在,領你們回到你們列祖之地。 Then Israel said to Joseph, I am about to die, but God will be with you 48:21 The Hebrew is plural. and take you 48:21 The Hebrew is plural. back to the land of your 48:21 The Hebrew is plural. fathers.
以色列又對約瑟說:「我要死了,但 上帝必與你們同在,領你們回到你們列祖之地。
以色列(Í-sik-lia̍t) 又(Koh) 對(Tuì) 約瑟(Iok-sik) 說(kóng):「我(Guá) 要(iau) 死了(Sí--khì--ah), 但(tān) 上帝(siōng-tè) 必(pit) 與(Kap佮) 你們(Lín) 同(tâng) 在(tī), 領(Niá) 你們(Lín) 回(Huê/tńg) 到(kàu) 你們(Lín) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 之(Tsi) 地(tē)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:20
01創世記 48:22
🔎 難字注音 🔗 分享
並且我從前用弓用刀從亞摩利人手下奪的那塊地,我都賜給你,使你比眾弟兄多得一分。」 And to you, as one who is over your brothers, I give the ridge of land 48:22 Or ((And to you I give one portion more than to your brothers--the portion)) I took from the Amorites with my sword and my bow.
並且我從前用弓用刀從亞摩利人手下奪的那塊地,我都賜給你,使你比眾弟兄多得一分。」
並且(pēng-chhiáⁿ) 我(Guá) 從前(í-tsîng以前) 用(Īng) 弓(King) 用(Īng) 刀(To) 從(tùi) 亞摩利(À-Môo-Lī) 人(lâng) 手(Tshiú) 下(Ē) 奪(Tua̍t) 的(ê) 那(hia) 塊(tè) 地(tē), 我(Guá) 都(Lóng) 賜(Sù) 給(hō͘) 你(Lí), 使(hō) 你(Lí) 比(pí) 眾(Tsìng) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 多(chōe) 得(tit) 一(Tsi̍t) 分(Pun)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:17
$xoopsOption['show_lblock'] = 1; $xoopsOption['show_rblock'] = 1; $xoopsOption['show_cblock'] = 1;

荒漠甘泉五合一

你進站:2026年01月01日
時間是:00時28分13秒
■ 中文荒漠甘泉(01月01日)
一月一日 「你們要過去得為業的那地,乃是有山、有谷、雨水滋潤之地。是耶和華你神所眷顧的,從歲首到年終,耶和華你神的眼目時常看顧那地。」申命記十一章11—12節 親愛的讀者,今天我們站在一個新的境界上,前途茫然。擺在我們前面的是一個新年,等待我們經過。誰也不能預知在將來的路程中有甚麼遭遇、甚麼變遷、甚麼需要。可是在這裡有一段從父神那裡來的信息,頂能安慰我們,頂能激勵我們——「耶和華你神…眷顧…從歲首到年終,耶和華你神的眼目時常看顧那地。」 我們所有的接濟都可仰賴於神,祂那裡有不乾的活泉、永流的江河。祂那裡有恩典的誓約。如果祂作我們供給的源頭,就甚麼都不能使我們失望。沒有熱、沒有旱,能叫那道「使神的城歡喜」(詩四六4)的河乾涸。 我們要得的那地乃是有山有谷之地。不是一片光滑的平原。若是我們前面的生活只是平而又光,何等乏味!我們需要山和谷。山使雨水彙集谷中,使地肥沃多結果子。山對於我們的生命也是這樣。山一般的難處是催趕我們到施恩座前去得有福的甘霖的;我們所厭煩的山境,反使我們得福。多少人因為厭煩山谷的辛苦,貪戀平地的舒服,因此受風霜的摧殘,倒斃在山下的平地,埋葬在黃金色的沙中。神的山是祂子民的保障! 我們不能說前面沒有損失、憂慮、試煉。我們只能信靠。父神必從今日起伸出祂大能的手來扶持我們走當走的路程。所以我們的新年是一個快樂、有福的新年! 祂引導我們走上新的路程, 雖然我們步伐緩慢艱困, 祂引導我們往高處攀登, 有時我們沮喪逡巡, 有時目眩頭昏, 甚至那風雨使白晝晦冥; 但等天朗雲散, 祂仍在引導我們。 祂引導我們度過坎坷歲月, 其間有多少夢幻境況, 有多少疑懼驚恐: 祂指引我們的腳步, 不至落入失望, 傷心和憂慮的迷津; 祂的旨意已完成, 祂仍在引導我們。           —親岑多夫
■ 英文荒漠甘泉(01月01日)
January 1  "The land whither ye go to possess it is a land of hills and valleys and drinketh water of the rain of heaven: a land which the Lord thy God careth for: the eyes of the Lord are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year." (Deut. 11:11, 12.)  TODAY, dear friends, we stand upon the verge of the unknown. There lies before us the new year and we are going forth to possess it. Who can tell what we shall find? What new experiences, what changes shall come, what new needs shall arise? But here is the cheering, comforting, gladdening message from our Heavenly Father,"The Lord thy God careth for it." "His eyes are upon it away to the ending of the year."  All our supply is to come from the Lord. Here are springs that shall never dry; here are fountains and streams that shall never be cut off. Here, anxious one, is the gracious pledge of the Heavenly Father. If He be the Source of our mercies they can never fail us. No heat, no drought can parch that river, "the streams whereof make glad the city of God."  The land is a land of hills and valleys. It is not all smooth nor all down hill. If life were all one dead level the dull sameness would oppress us; we want the hills and the valleys. The hills collect the rain for a hundred fruitful valleys. Ah, so it is with us! It is the hill difficulty that drives us to the throne of grace and brings down the shower of blessing; the hills, the bleak hills of life that we wonder at and perhaps grumble at, bring down the showers. How many have perished in the wilderness, buried under its golden sands, who would have lived and thriven in the hill-country; how many would have been killed by the frost, blighted with winds, swept desolate of tree and fruit but for the hill-stern, hard, rugged, so steep to climb. God`s hills are a gracious protection for His people against their foes!  We cannot tell what loss and sorrow and trial are doing. Trust only. The Father comes near to take our hand and lead us on our way today. It shall be a good, a blessed new year! He leads us on by paths we did not know; Upward He leads us, though our steps be slow, Though oft we faint and falter on the ways, Though storms and darkness oft obscure the day; Yet when the clouds are gone, We know He leads us on. He leads us on through all the unguiet years; Past all our dreamland hopes, and doubts and fears, He guides our steps, through all the tangled maze Of losses, sorrows, and o`erclouded days; We know His will is done; And still He leads us on.           ─N. L. Zinzendorf.
■ 永活之泉(01月01日)
一月一日 一天新似一天 「內心卻一天新似一天。」哥林多後書四章16節 有一個功課,乃是所有初蒙恩的基督徒需要學習的,就是每天絕對需要與主耶穌交通。可惜這功課在基督徒生活剛開始的時候,很少有人教導他們。在初得救的人中,也很少有人明白這件事。一個基督徒必須認識:他所接受的恩典,無論是罪得赦免,蒙神悅納成為神的兒女,或是在聖靈裡的喜樂,都只有藉著天天與耶穌基督有更新的交通,纔能得以保持。 許多基督徒所以冷淡退後,就是因為不認識這個真理。他們抵擋不住世界的試探,也勝不過他們的舊天性。雖然他們極力拒絕罪惡,也盡他們所能的事奉神,但他們卻沒有力量。他們從來沒有真正抓住這個秘訣:就是主耶穌要每一天從天上繼續的在我們裡面作工。但主這工作卻有一個條件,就是我們每天必須給祂時間,將祂的愛和祂的恩典,來分給我們。請記得,每天花時間單獨親近主耶穌,乃是生命長進不可少的條件。 請聽主的話說:「到我這裡來,我就使你們得安息;……學我的樣式,這樣,你們心裡就必得享安息。」(太十一28—29)主願意告訴我們,祂是何等的柔和謙卑。請你在祂面前俯伏下拜,告訴主說,你是何等的渴慕祂和祂的愛,這樣祂就必使祂的愛停留在你身上。這不僅是初蒙恩的基督徒該有的態度,也是所有愛主的人應該有的。這本書,很願意幫助那些切望與基督有交通生活的人。但願盡我們所能的,將這個信息講得清楚、親切,並明瞭。巴不得你能說,為著討基督喜悅的緣故,也為著我每天能享受這蒙福經歷的緣故,我願意學習這個 功課,我願意每天不間斷的,花時間和我的主有交通。這樣,裡面的人就要一天新似一天。
■ 中文屬天日子(01月01日)
一月一日 抱定目標 「照著我所切慕所盼望的,沒有一事叫我羞愧,只要凡事放膽,無論是生、是死、總叫基督在我身上照常顯大。」腓立比書一章20節 為祂的崇高努力「照著我所切慕所盼望的,沒有一事叫我羞愧。」假使基督叫我們歸服,而我們在這件事上,沒有做到,這是多麼恥辱啊!保羅說:「照著祂在我裡面運用的大能,盡心竭力」(西一29),這純是一種意志的歸服。一種奔赴目標絕對而堅決的歸服,是不容辯證與躊躇的。有時我們對於某事難以決定,是因我們過分地為自己著想了,但我們卻推諉是為別人打算。當我們因服從耶穌的呼召而連累他人的時候,我們還以為神未曾知道因我們的順服,而會妨礙他人。我們所抱定的目標,祂一定知道。撇棄一切的考慮,專心致力於一件事──「照著祂在我裡面運用的大能,盡心竭力」;完全把自己委託於神,接受祂的指揮,絕對為祂,完全為祂,專心為祂。 為祂的聖潔勇進「因我活著就是基督、死了就有益處。」(腓一21)保羅一經決定,任何事都不能阻止他去做神要他做的事。因為我們處於順境的時候,常是萎靡不振,所以神在我們的生命中安放了一種危境。祂把我們領到為祂努力的階段,我們的心會掙扎不安;神知道我們掙扎難安,因祂預先定下一種危境。在這種危境之下只有兩條路,一是接受,一是拒絕。若這種危機從四面八方地臨到你,最好是將你的意志絕對而堅決地歸服祂。
■ 中文上海嗎哪(01月01日)
一月一日 「愛惜光陰」以弗所書五章16節 在希臘文聖經裡,「光陰」這兩個字,乃是由ton kairon這兩個短短的字所組成。在新版聖經<The Revised Version>中,這句經文被譯為:為自己把機會買下來。這ton kairon兩個字表面的意思是「機會」。 「ton kairon」(光陰)在此並不是指著一般的時間而言,而是時間中很重要的關鍵、時機或是一個危機。光陰乃是一段充滿機會的時間,而我們必須在瞬間即逝的機會消失之前抓住它,並且充分利用。 由於現今的世代邪惡,所以這裡隱約地告訴我們,充滿機會的時間不多了。這些時機宛如在貧瘠沙漠中,稀稀疏疏的花朵,所以趁你還能抓住時,趕快行動吧!這些時機也像一生難逢的生意機會,因此當你遇上了就必須當機立斷抓住它。讓我們在靈裡機警,「不要作糊塗人,要明白主的旨意如何」(弗五:15)「謹慎行事,不要像愚昧人,當像智慧人」(弗五)。為自己把機會全部買下來。 有時這時機是在一剎那間要爭取下來的,有時是一個領人歸主的機會,有時是一個表達愛意的場合,有時卻是一個要忍耐或是勝過誘惑及罪惡的關鍵。 總之,讓我們愛惜光陰吧。
:::

線上使用者

23人線上 (9人在瀏覽中英台羅馬注音聖經朗讀_紅字版)

會員: 0

訪客: 23

更多…

計數器

今天: 6060
昨天: 6066606660666066
總計: 1057898410578984105789841057898410578984105789841057898410578984

🎹教會MIDI卡拉OK新增

台語羅馬字典

📖 國芙台語聖經新增

🎹教會MIDI卡拉OK流量最多的歌

會員登入

雷達回波圖

衛星雲圖

溫度分布圖