:::

📖 中英台羅馬注音聖經朗讀+難字注音Taiwanese Bible Reading (Audio) 台語聖經朗讀(和合本)(程式設計:黃哲輝牧師2025)

📘 說明 📱 手機版

Listen to the Holy Bible in Taiwanese language online. Free Taiwanese Bible Reading with audio, Chinese text, and Romanization.

台羅詞塊排版: 羅馬字在右 羅馬字在下
經卷: 章: 經文關鍵字搜尋: 範圍: | 欄位:
⬅️ 上一章 目前:01創世記 第 37 章 下一章 ➡️
01創世記 37:1
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各住在迦南地,就是他父親寄居的地。 1 Jacob lived in the land where his father had stayed, the land of Canaan.
雅各住在迦南地,就是他父親寄居的地。
雅各(Ngá-kok) 住(tsū) 在(tī) 迦南(Ka-lâm) 地(tē), 就(chiū) 是(sī) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 寄居(Kià-ku) 的(ê) 地(tē)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:2
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各的記略如下。約瑟十七歲與他哥哥們一同牧羊。他是個童子,與他父親的妾辟拉、悉帕的兒子們常在一處。約瑟將他哥哥們的惡行報給他們的父親。 2 This is the account of Jacob.Joseph, a young man of seventeen, was tending the flocks with his brothers, the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, his father's wives, and he brought their father a bad report about them.
雅各的記略如下。約瑟十七歲與他哥哥一同牧羊。他是個童子,與他父親的妾辟拉、悉帕的兒子常在一處。約瑟將他哥哥的惡行報給他們的父親。
雅各(Ngá-kok) 的(ê) 記(Kì) 略(Lio̍h) 如(Jû) 下(Ē)。 約瑟(Iok-sik) 十(Tsa̍p) 七(Tshit) 歲(Huè) 與(Kap佮) 他(I) 哥哥(ko--koh) 一(Tsi̍t) 同(tâng) 牧(Bo̍k) 羊(Iûnn)。 他(I) 是個(Sī tsi̍t-ê是一個) 童(Tâng) 子(chí), 與(Kap佮) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 的(ê) 妾(tshiap) 辟拉(Phik-la̍h)、 悉帕(Sik-phà) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 常(siông) 在一處(Tī tsi̍t uī佇一位)。 約瑟(Iok-sik) 將(chiong) 他(I) 哥哥(ko--koh) 的(ê) 惡(ok) 行(Kiânn) 報(Pò) 給(hō͘) 他們(In) 的(ê) 父親(Lāu-pē老爸)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:3
🔎 難字注音 🔗 分享
以色列原來愛約瑟過於愛他的眾子,因為約瑟是他年老生的;他給約瑟做了一件彩衣。 3 Now Israel loved Joseph more than any of his other sons, because he had been born to him in his old age; and he made a richly ornamented 37:3 The meaning of the Hebrew for ((richly ornamented)) is uncertain; also in verses 23 and 32. robe for him.
以色列原來愛約瑟過於愛他的眾子,因為約瑟是他年老生的;他給約瑟做了一件彩衣。
以色列(Í-sik-lia̍t) 原(Guân) 來(li̍k) 愛(Ài) 約瑟(Iok-sik) 過(Kuè) 於(Tī佇) 愛(Ài) 他(I) 的(ê) 眾(Tsìng) 子(chí), 因為(In-uī) 約瑟(Iok-sik) 是(sī) 他(I) 年(Nî) 老(Lāu) 生(seⁿ或siⁿ) 的(ê); 他(I) 給(hō͘) 約瑟(Iok-sik) 做(Tsò) 了(liáu) 一(Tsi̍t) 件(Kiānn) 彩(Tshái) 衣(i)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:4
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟的哥哥們見父親愛約瑟過於愛他們,就恨約瑟,不與他說和睦的話。 4 When his brothers saw that their father loved him more than any of them, they hated him and could not speak a kind word to him.
約瑟的哥哥見父親愛約瑟過於愛他們,就恨約瑟,不與他說和睦的話。
約瑟(Iok-sik) 的(ê) 哥哥(ko--koh) 見(Kìnn) 父親(Lāu-pē老爸) 愛(Ài) 約瑟(Iok-sik) 過(Kuè) 於(Tī佇) 愛(Ài) 他們(In), 就(chiū) 恨(Hīn) 約瑟(Iok-sik), 不(bô) 與(Kap佮) 他(I) 說(kóng) 和睦(Hô-bo̍k) 的(ê) 話(Uē)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:5
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟做了一夢,告訴他哥哥們,他們就越發恨他。 5 Joseph had a dream, and when he told it to his brothers, they hated him all the more.
約瑟做了一夢,告訴他哥哥,他們就越發恨他。
約瑟(Iok-sik) 做(Tsò) 了(liáu) 一(Tsi̍t) 夢(Bāng), 告訴(kóng-hōo講給) 他(I) 哥哥(ko--koh), 他們(In) 就(chiū) 越(Jú愈) 發(hoat) 恨(Hīn) 他(I)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:6
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟對他們說:「請聽我所做的夢: 6 He said to them, 「Listen to this dream I had:
約瑟對他們說:「請聽我所做的夢:
約瑟(Iok-sik) 對(Tuì) 他們(In) 說(kóng):「請(Tshiánn) 聽(Thiann) 我(Guá) 所(sóo) 做(Tsò) 的(ê) 夢(Bāng):
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:7
🔎 難字注音 🔗 分享
我們在田裏捆禾稼,我的捆起來站著,你們的捆來圍著我的捆下拜。」 7 We were binding sheaves of grain out in the field when suddenly my sheaf rose and stood upright, while your sheaves gathered around mine and bowed down to it.」
我們在田裏捆禾稼,我的捆起來站著,你們的捆來圍著我的捆下拜。」
我們(Guán阮) 在(tī) 田(Tshân) 裏(lí) 捆(Khún) 禾(Hô) 稼(Kà), 我(Guá) 的(ê) 捆(Khún) 起來(Khí-lâi) 站著(Khiā tio̍h徛著), 你們(Lín) 的(ê) 捆(Khún) 來(li̍k) 圍(Uî) 著(Tio̍h對) 我(Guá) 的(ê) 捆(Khún) 下拜(hā-pài)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:8
🔎 難字注音 🔗 分享
他的哥哥們回答說:「難道你真要作我們的王嗎?難道你真要管轄我們嗎?」他們就因為他的夢和他的話越發恨他。 8 His brothers said to him, 「Do you intend to reign over us? Will you actually rule us?」 And they hated him all the more because of his dream and what he had said.
他的哥哥回答說:「難道你真要作我們的王嗎?難道你真要管轄我們嗎?」他們就因為他的夢和他的話越發恨他。
他(I) 的(ê) 哥哥(ko--koh) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 說(kóng):「難(lān) 道(Tō) 你(Lí) 真(Tsin) 要(iau) 作(Tsoh) 我們(Guán阮) 的(ê) 王(Ông) 嗎(mah)? 難(lān) 道(Tō) 你(Lí) 真(Tsin) 要(iau) 管轄(koán-hat) 我們(Guán阮) 嗎(mah)?」 他們(In) 就(chiū) 因為(In-uī) 他(I) 的(ê) 夢(Bāng) 和(Kap) 他(I) 的(ê) 話(Uē) 越(Jú愈) 發(hoat) 恨(Hīn) 他(I)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:9
🔎 難字注音 🔗 分享
後來他又做了一夢,也告訴他的哥哥們說:「看哪,我又做了一夢,夢見太陽、月亮,與十一個星向我下拜。」 9 Then he had another dream, and he told it to his brothers. 「Listen,」 he said, 「I had another dream, and this time the sun and moon and eleven stars were bowing down to me.」
後來他又做了一夢,也告訴他的哥哥說:「看哪,我又做了一夢,夢見太陽、月亮,與十一個星向我下拜。」
後來(āu--lâi) 他(I) 又(Koh) 做(Tsò) 了(liáu) 一(Tsi̍t) 夢(Bāng), 也(iā) 告訴(kóng-hōo講給) 他(I) 的(ê) 哥哥(ko--koh) 說(kóng):「看(khòaⁿ) 哪(a̍h), 我(Guá) 又(Koh) 做(Tsò) 了(liáu) 一(Tsi̍t) 夢(Bāng), 夢(Bāng) 見(Kìnn) 太陽(thài-iông)、 月亮(Gue̍h-niû月娘), 與(Kap佮) 十(Tsa̍p) 一個(Tsi̍t-ê) 星(Tshenn) 向(hiòng) 我(Guá) 下拜(hā-pài)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:10
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟將這夢告訴他父親和他哥哥們,他父親就責備他說:「你做的這是甚麼夢!難道我和你母親、你弟兄果然要來俯伏在地,向你下拜嗎?」 10 When he told his father as well as his brothers, his father rebuked him and said, 「What is this dream you had? Will your mother and I and your brothers actually come and bow down to the ground before you?」
約瑟將這夢告訴他父親和他哥哥,他父親就責備他說:「你做的這是甚麼夢!難道我和你母親、你弟兄果然要來俯伏在地,向你下拜嗎?」
約瑟(Iok-sik) 將(chiong) 這(Tsit) 夢(Bāng) 告訴(kóng-hōo講給) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 和(Kap) 他(I) 哥哥(ko--koh), 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 就(chiū) 責(tsik) 備(Pī) 他(I) 說(kóng):「你(Lí) 做(Tsò) 的(ê) 這是(che-sī) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 夢(Bāng)! 難(lān) 道(Tō) 我(Guá) 和(Kap) 你(Lí) 母(Bó) 親(Tshenn)、 你(Lí) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 果然(Kó-liân) 要(iau) 來(li̍k) 俯伏(Hú-ho̍k) 在(tī) 地(tē), 向(hiòng) 你(Lí) 下拜(hā-pài) 嗎(mah)?」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:11
🔎 難字注音 🔗 分享
他哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這話存在心裏。 11 His brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind.
他哥哥都嫉妒他,他父親卻把這話存在心裏。
他(I) 哥哥(ko--koh) 都(Lóng) 嫉妒(Tsi̍k-tòo) 他(I), 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 卻(khiok) 把(Kā) 這(Tsit) 話(Uē) 存(Tshûn) 在(tī) 心(Sim) 裏(lí)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:12
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟的哥哥們往示劍去放他們父親的羊。 12 Now his brothers had gone to graze their father's flocks near Shechem,
約瑟的哥哥往示劍去放他們父親的羊。
約瑟(Iok-sik) 的(ê) 哥哥(ko--koh) 往(óng) 示劍(Sī kiàm) 去(Khì) 放(pàng) 他們(In) 父親(Lāu-pē老爸) 的(ê) 羊(Iûnn)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:13
🔎 難字注音 🔗 分享
以色列對約瑟說:「你哥哥們不是在示劍放羊嗎?你來,我要打發你往他們那裏去。」約瑟說:「我在這裏。」 13 and Israel said to Joseph, 「As you know, your brothers are grazing the flocks near Shechem. Come, I am going to send you to them.」 「Very well,」 he replied.
以色列對約瑟說:「你哥哥不是在示劍放羊嗎?你來,我要打發你往他們那裏去。」約瑟說:「我在這裏。」
以色列(Í-sik-lia̍t) 對(Tuì) 約瑟(Iok-sik) 說(kóng):「你(Lí) 哥哥(ko--koh) 不(bô) 是(sī) 在(tī) 示劍(Sī kiàm) 放(pàng) 羊(Iûnn) 嗎(mah)? 你(Lí) 來(li̍k), 我(Guá) 要(iau) 打發(táⁿ-hoat) 你(Lí) 往(óng) 他們(In) 那裏(Hit-pîng) 去(Khì)。」 約瑟(Iok-sik) 說(kóng):「我(Guá) 在(tī) 這(Tsit) 裏(lí)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:14
🔎 難字注音 🔗 分享
以色列說:「你去看看你哥哥們平安不平安,群羊平安不平安,就回來報信給我」;於是打發他出希伯崙谷,他就往示劍去了。 14 So he said to him, 「Go and see if all is well with your brothers and with the flocks, and bring word back to me.」 Then he sent him off from the Valley of Hebron. When Joseph arrived at Shechem,
以色列說:「你去看看你哥哥平安不平安,群羊平安不平安,就回來報信給我」;於是打發他出希伯崙谷,他就往示劍去了。
以色列(Í-sik-lia̍t) 說(kóng):「你(Lí) 去(Khì) 看(khòaⁿ) 看(khòaⁿ) 你(Lí) 哥哥(ko--koh) 平安(Pîng-an) 不(bô) 平安(Pîng-an), 群(Kûn) 羊(Iûnn) 平安(Pîng-an) 不(bô) 平安(Pîng-an), 就(chiū) 回(Huê/tńg) 來(li̍k) 報(Pò) 信(Sìn) 給(hō͘) 我(Guá)」; 於是(chū-án-ne自按呢) 打發(táⁿ-hoat) 他(I) 出(tshut) 希伯崙(Hi-peh-lūn) 谷(Kok), 他(I) 就(chiū) 往(óng) 示劍(Sī kiàm) 去(Khì) 了(liáu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:15
🔎 難字注音 🔗 分享
有人遇見他在田野走迷了路,就問他說:「你找甚麼?」 15 a man found him wandering around in the fields and asked him, 「What are you looking for?」
有人遇見他在田野走迷了路,就問他說:「你找甚麼?」
有(ū) 人(lâng) 遇見(tú-tio̍h) 他(I) 在(tī) 田野(Tiân-iá) 走(Kiânn行) 迷(Bê) 了(liáu) 路(Lōo), 就(chiū) 問(Mn̄g) 他(I) 說(kóng):「你(Lí) 找(tshuē揣) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物)?」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:16
🔎 難字注音 🔗 分享
他說:「我找我的哥哥們,求你告訴我,他們在何處放羊。」 16 He replied, 「I'm looking for my brothers. Can you tell me where they are grazing their flocks?」
他說:「我找我的哥哥,求你告訴我,他們在何處放羊。」
他(I) 說(kóng):「我(Guá) 找(tshuē揣) 我(Guá) 的(ê) 哥哥(ko--koh), 求(Kiû) 你(Lí) 告訴(kóng-hōo講給) 我(Guá), 他們(In) 在(tī) 何(Hô) 處(Tshù) 放(pàng) 羊(Iûnn)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:17
🔎 難字注音 🔗 分享
那人說:「他們已經走了,我聽見他們說要往多坍去。」約瑟就去追趕他哥哥們,遇見他們在多坍。 17 「They have moved on from here,」 the man answered. 「I heard them say, Let's go to Dothan. 」 So Joseph went after his brothers and found them near Dothan.
那人說:「他們已經走了,我聽見他們說要往多坍去。」約瑟就去追趕他哥哥,遇見他們在多坍。
那人(hit-lâng) 說(kóng):「他們(In) 已經(Í-king) 走(Kiânn行) 了(liáu), 我(Guá) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 他們(In) 說(kóng) 要(iau) 往(óng) 多坍(to-tam) 去(Khì)。」 約瑟(Iok-sik) 就(chiū) 去(Khì) 追(Tui) 趕(kóaⁿ) 他(I) 哥哥(ko--koh), 遇見(tú-tio̍h) 他們(In) 在(tī) 多坍(to-tam)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:18
🔎 難字注音 🔗 分享
他們遠遠地看見他,趁他還沒有走到跟前,大家就同謀要害死他, 18 But they saw him in the distance, and before he reached them, they plotted to kill him.
他們遠遠地看見他,趁他還沒有走到跟前,大家就同謀要害死他,
他們(In) 遠(hn̄g) 遠(hn̄g) 地(tē) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 他(I), 趁(Thàn) 他(I) 還沒(Iáu-buē) 有(ū) 走(Kiânn行) 到(kàu) 跟前(Thâu tsîng頭前), 大(tuā) 家(Ke) 就(chiū) 同(tâng) 謀(Bôo) 要(iau) 害死(hāi-sí) 他(I),
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:19
🔎 難字注音 🔗 分享
彼此說:「你看!那做夢的來了。 19 「Here comes that dreamer!」 they said to each other.
彼此說:「你看!那做夢的來了。
彼此(pí-tshú) 說(kóng):「你(Lí) 看(khòaⁿ)! 那(hia) 做(Tsò) 夢(Bāng) 的(ê) 來(li̍k) 了(liáu)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:20
🔎 難字注音 🔗 分享
來吧!我們將他殺了,丟在一個坑裏,就說有惡獸把他吃了。我們且看他的夢將來怎麼樣。」 20 「Come now, let's kill him and throw him into one of these cisterns and say that a ferocious animal devoured him. Then we'll see what comes of his dreams.」
來吧!我們將他殺了,丟在一個坑裏,就說有惡獸把他吃了。我們且看他的夢將來怎麼樣。」
來(li̍k) 吧(Pa)! 我們(Guán阮) 將(chiong) 他(I) 殺(Thâi刣) 了(liáu), 丟(Tàn擲) 在(tī) 一個(Tsi̍t-ê) 坑(Khenn) 裏(lí), 就(chiū) 說(kóng) 有(ū) 惡(ok) 獸(Siù) 把(Kā) 他(I) 吃(Tsia̍h食) 了(liáu)。 我們(Guán阮) 且(tshiánn) 看(khòaⁿ) 他(I) 的(ê) 夢(Bāng) 將(chiong) 來(li̍k) 怎麼樣(Án-tsuánn按怎)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:21
🔎 難字注音 🔗 分享
呂便聽見了,要救他脫離他們的手,說:「我們不可害他的性命」; 21 When Reuben heard this, he tried to rescue him from their hands. 「Let's not take his life,」 he said.
呂便聽見了,要救他脫離他們的手,說:「我們不可害他的性命」;
呂便(Lī pân) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 了(liáu), 要(iau) 救(Kiù) 他(I) 脫(Thǹg褪) 離(Lī) 他們(In) 的(ê) 手(Tshiú), 說(kóng):「我們(Guán阮) 不可(m̄-thang) 害(Hāi) 他(I) 的(ê) 性命(Sènn-miā)」;
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:22
🔎 難字注音 🔗 分享
又說:「不可流他的血,可以把他丟在這野地的坑裏,不可下手害他。」呂便的意思是要救他脫離他們的手,把他歸還他的父親。 22 「Don't shed any blood. Throw him into this cistern here in the desert, but don't lay a hand on him.」 Reuben said this to rescue him from them and take him back to his father.
又說:「不可流他的血,可以把他丟在這野地的坑裏,不可下手害他。」呂便的意思是要救他脫離他們的手,把他歸還他的父親。
又(Koh) 說(kóng):「不可(m̄-thang) 流(Lâu) 他(I) 的(ê) 血(Hueh), 可以(Ē-tàng(也當)) 把(Kā) 他(I) 丟(Tàn擲) 在(tī) 這(Tsit) 野(iá) 地(tē) 的(ê) 坑(Khenn) 裏(lí), 不可(m̄-thang) 下(Ē) 手(Tshiú) 害(Hāi) 他(I)。」 呂便(Lī pân) 的(ê) 意思(Ì-sù) 是(sī) 要(iau) 救(Kiù) 他(I) 脫(Thǹg褪) 離(Lī) 他們(In) 的(ê) 手(Tshiú), 把(Kā) 他(I) 歸(Kui) 還(Koh閣) 他(I) 的(ê) 父親(Lāu-pē老爸)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:23
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟到了他哥哥們那裏,他們就剝了他的外衣,就是他穿的那件彩衣, 23 So when Joseph came to his brothers, they stripped him of his robe--the richly ornamented robe he was wearing--
約瑟到了他哥哥那裏,他們就剝了他的外衣,就是他穿的那件彩衣,
約瑟(Iok-sik) 到(kàu) 了(liáu) 他(I) 哥哥(ko--koh) 那裏(Hit-pîng), 他們(In) 就(chiū) 剝(Peh擘) 了(liáu) 他(I) 的(ê) 外衣(Guā-sann), 就(chiū) 是(sī) 他(I) 穿(chhēng) 的(ê) 那(hia) 件(Kiānn) 彩(Tshái) 衣(i),
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:24
🔎 難字注音 🔗 分享
把他丟在坑裏;那坑是空的,裏頭沒有水。 24 and they took him and threw him into the cistern. Now the cistern was empty; there was no water in it.
把他丟在坑裏;那坑是空的,裏頭沒有水。
把(Kā) 他(I) 丟(Tàn擲) 在(tī) 坑(Khenn) 裏(lí); 那(hia) 坑(Khenn) 是(sī) 空(Khang) 的(ê), 裏(lí) 頭(Thâu) 沒(Bô無) 有(ū) 水(chúi)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:25
🔎 難字注音 🔗 分享
他們坐下吃飯,舉目觀看,見有一夥米甸的以實瑪利人從基列來,用駱駝馱著香料、乳香、沒藥,要帶下埃及去。 25 As they sat down to eat their meal, they looked up and saw a caravan of Ishmaelites coming from Gilead. Their camels were loaded with spices, balm and myrrh, and they were on their way to take them down to Egypt.
他們坐下吃飯,舉目觀看,見有一夥米甸的以實瑪利人從基列來,用駱駝馱著香料、乳香、沒藥,要帶下埃及去。
他們(In) 坐下(Tsē-hā) 吃(Tsia̍h食) 飯(Pn̄g), 舉目(Kí-ba̍k) 觀(Kuan) 看(khòaⁿ), 見(Kìnn) 有(ū) 一夥(Tsi̍t hó) 米甸(Bí Tiān) 的(ê) 以實瑪利(Í tsa̍t Má-lī) 人(lâng) 從(tùi) 基列(Ki-lia̍t) 來(li̍k), 用(Īng) 駱駝(Lo̍k-tô) 馱(Tô) 著(Tio̍h對) 香(Phang) 料(Liāu)、 乳(lú) 香(Phang)、 沒(Bô無) 藥(Io̍h), 要(iau) 帶(tuà) 下(Ē) 埃及(Ai-ki̍p) 去(Khì)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:26
🔎 難字注音 🔗 分享
猶大對眾弟兄說:「我們殺我們的兄弟,藏了他的血有甚麼益處呢? 26 Judah said to his brothers, 「What will we gain if we kill our brother and cover up his blood?
猶大對眾弟兄說:「我們殺我們的兄弟,藏了他的血有甚麼益處呢?
猶大(Iáu tuā) 對(Tuì) 眾(Tsìng) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 說(kóng):「我們(Guán阮) 殺(Thâi刣) 我們(Guán阮) 的(ê) 兄弟(Hiann-tī), 藏(bih) 了(liáu) 他(I) 的(ê) 血(Hueh) 有(ū) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 益(ik) 處(Tshù) 呢(ne)?
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:27
🔎 難字注音 🔗 分享
我們不如將他賣給以實瑪利人,不可下手害他;因為他是我們的兄弟,我們的骨肉。」眾弟兄就聽從了他。 27 Come, let's sell him to the Ishmaelites and not lay our hands on him; after all, he is our brother, our own flesh and blood.」 His brothers agreed.
我們不如將他賣給以實瑪利人,不可下手害他;因為他是我們的兄弟,我們的骨肉。」眾弟兄就聽從了他。
我們(Guán阮) 不(bô) 如(Jû) 將(chiong) 他(I) 賣(Bē) 給(hō͘) 以實瑪利(Í tsa̍t Má-lī) 人(lâng), 不可(m̄-thang) 下(Ē) 手(Tshiú) 害(Hāi) 他(I); 因為(In-uī) 他(I) 是(sī) 我們(Guán阮) 的(ê) 兄弟(Hiann-tī), 我們(Guán阮) 的(ê) 骨(Kut) 肉(Bah)。」 眾(Tsìng) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 就(chiū) 聽從(thiaⁿ-chiông) 了(liáu) 他(I)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:28
🔎 難字注音 🔗 分享
有些米甸的商人從那裏經過,哥哥們就把約瑟從坑裏拉上來,講定二十舍客勒銀子,把約瑟賣給以實瑪利人。他們就把約瑟帶到埃及去了。 28 So when the Midianite merchants came by, his brothers pulled Joseph up out of the cistern and sold him for twenty shekels 37:28 That is, about 8 ounces (about 0.2 kilogram) of silver to the Ishmaelites, who took him to Egypt.
有些米甸的商人從那裏經過,哥哥們就把約瑟從坑裏拉上來,講定二十舍客勒銀子,把約瑟賣給以實瑪利人。他們就把約瑟帶到埃及去了。
有(ū) 些(tsi̍t-kuá一寡) 米甸(Bí Tiān) 的(ê) 商(Siong) 人(lâng) 從(tùi) 那裏(Hit-pîng) 經(King) 過(Kuè), 哥哥(ko--koh) 們(Bûn) 就把(chiū chiong) 約瑟(Iok-sik) 從(tùi) 坑(Khenn) 裏(lí) 拉(giú搝) 上(siōng/tíng) 來(li̍k), 講(kóng) 定(tēng) 二(Jī) 十(Tsa̍p) 舍客勒(Sià-kheh-li̍k) 銀子(gîn-niú銀兩), 把(Kā) 約瑟(Iok-sik) 賣(Bē) 給(hō͘) 以實瑪利(Í tsa̍t Má-lī) 人(lâng)。 他們(In) 就把(chiū chiong) 約瑟(Iok-sik) 帶(tuà) 到(kàu) 埃及(Ai-ki̍p) 去(Khì) 了(liáu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:29
🔎 難字注音 🔗 分享
呂便回到坑邊,見約瑟不在坑裏,就撕裂衣服, 29 When Reuben returned to the cistern and saw that Joseph was not there, he tore his clothes.
呂便回到坑邊,見約瑟不在坑裏,就撕裂衣服,
呂便(Lī pân) 回(Huê/tńg) 到(kàu) 坑(Khenn) 邊(Pinn), 見(Kìnn) 約瑟(Iok-sik) 不(bô) 在(tī) 坑(Khenn) 裏(lí), 就(chiū) 撕(lì剺) 裂(le̍h) 衣服(i-ho̍k),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:30
🔎 難字注音 🔗 分享
回到兄弟們那裏,說:「童子沒有了。我往哪裏去才好呢?」 30 He went back to his brothers and said, 「The boy isn't there! Where can I turn now?」
回到兄弟那裏,說:「童子沒有了。我往哪裏去才好呢?」
回(Huê/tńg) 到(kàu) 兄弟(Hiann-tī) 那裏(Hit-pîng), 說(kóng):「童(Tâng) 子(chí) 沒(Bô無) 有(ū) 了(liáu)。 我(Guá) 往(óng) 哪(a̍h) 裏(lí) 去(Khì) 才(Tsiah) 好(Hó) 呢(ne)?」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:31
🔎 難字注音 🔗 分享
他們宰了一隻公山羊,把約瑟的那件彩衣染了血, 31 Then they got Joseph's robe, slaughtered a goat and dipped the robe in the blood.
他們宰了一隻公山羊,把約瑟的那件彩衣染了血,
他們(In) 宰(Thâi刣) 了(liáu) 一隻(Tsi̍t tsiah) 公(Kang) 山(Suann) 羊(Iûnn), 把(Kā) 約瑟(Iok-sik) 的(ê) 那(hia) 件(Kiānn) 彩(Tshái) 衣(i) 染(Ní) 了(liáu) 血(Hueh),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:32
🔎 難字注音 🔗 分享
打發人送到他們的父親那裏,說:「我們撿了這個;請認一認是你兒子的外衣不是?」 32 They took the ornamented robe back to their father and said, 「We found this. Examine it to see whether it is your son's robe.」
打發人送到他們的父親那裏,說:「我們撿了這個;請認一認是你兒子的外衣不是?」
打發(táⁿ-hoat) 人(lâng) 送(Sàng) 到(kàu) 他們(In) 的(ê) 父親(Lāu-pē老爸) 那裏(Hit-pîng), 說(kóng):「我們(Guán阮) 撿(khioh) 了(liáu) 這個(Tsit ê); 請(Tshiánn) 認(Jīm) 一(Tsi̍t) 認(Jīm) 是(sī) 你(Lí) 兒子(Hāu-senn後生) 的(ê) 外衣(Guā-sann) 不(bô) 是(sī)?」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:33
🔎 難字注音 🔗 分享
他認得,就說:「這是我兒子的外衣。有惡獸把他吃了,約瑟被撕碎了!撕碎了!」 33 He recognized it and said, 「It is my son's robe! Some ferocious animal has devoured him. Joseph has surely been torn to pieces.」
他認得,就說:「這是我兒子的外衣。有惡獸把他吃了,約瑟被撕碎了!撕碎了!」
他(I) 認(Jīm) 得(tit), 就(chiū) 說(kóng):「這是(che-sī) 我(Guá) 兒子(Hāu-senn後生) 的(ê) 外衣(Guā-sann)。 有(ū) 惡(ok) 獸(Siù) 把(Kā) 他(I) 吃(Tsia̍h食) 了(liáu), 約瑟(Iok-sik) 被(pī) 撕(lì剺) 碎(Tshuì) 了(liáu)! 撕(lì剺) 碎(Tshuì) 了(liáu)!」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:34
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各便撕裂衣服,腰間圍上麻布,為他兒子悲哀了多日。 34 Then Jacob tore his clothes, put on sackcloth and mourned for his son many days.
雅各便撕裂衣服,腰間圍上麻布,為他兒子悲哀了多日。
雅各(Ngá-kok) 便(Pân) 撕(lì剺) 裂(le̍h) 衣服(i-ho̍k), 腰間(Io king) 圍(Uî) 上(siōng/tíng) 麻布(Muâ-pòo), 為(ûi) 他(I) 兒子(Hāu-senn後生) 悲哀(Pi-ai) 了(liáu) 多(chōe) 日(Ji̍t)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:35
🔎 難字注音 🔗 分享
他的兒女都起來安慰他,他卻不肯受安慰,說:「我必悲哀著下陰間,到我兒子那裏。」約瑟的父親就為他哀哭。 35 All his sons and daughters came to comfort him, but he refused to be comforted. 「No,」 he said, 「in mourning will I go down to the grave 37:35 Hebrew ((Sheol)) to my son.」 So his father wept for him.
他的兒女都起來安慰他,他卻不肯受安慰,說:「我必悲哀著下陰間,到我兒子那裏。」約瑟的父親就為他哀哭。
他(I) 的(ê) 兒女(kiáⁿ-jî) 都(Lóng) 起來(Khí-lâi) 安慰(An-uì) 他(I), 他(I) 卻(khiok) 不(bô) 肯(Khíng) 受(Siū) 安慰(An-uì), 說(kóng):「我(Guá) 必(pit) 悲哀(Pi-ai) 著(Tio̍h對) 下(Ē) 陰間(Im-kan), 到(kàu) 我(Guá) 兒子(Hāu-senn後生) 那裏(Hit-pîng)。」 約瑟(Iok-sik) 的(ê) 父親(Lāu-pē老爸) 就(chiū) 為(ûi) 他(I) 哀(Ai) 哭(Khàu)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:36
🔎 難字注音 🔗 分享
米甸人帶約瑟到埃及,把他賣給法老的內臣─護衛長波提乏。 36 Meanwhile, the Midianites 37:36 Samaritan Pentateuch, Septuagint, Vulgate and Syriac (see also verse 28); Masoretic Text ((Medanites)) sold Joseph in Egypt to Potiphar, one of Pharaoh's officials, the captain of the guard.
米甸人帶約瑟到埃及,把他賣給法老的內臣 護衛長波提乏。
米甸(Bí Tiān) 人(lâng) 帶(tuà) 約瑟(Iok-sik) 到(kàu) 埃及(Ai-ki̍p), 把(Kā) 他(I) 賣(Bē) 給(hō͘) 法老(Huat-lāu) 的(ê) 內(Lāi) 臣(Sîn) 護衛長(Hōo-uē-tn̂g) 波提乏(Pho-Thê-Hua̍t)。
📖 檢視 (5) 👁️ 瀏覽數:1

荒漠甘泉五合一

你進站:2026年03月26日
時間是:02時51分55秒
■ 中文荒漠甘泉(03月26日)
三月廿六日 「羅得離別亞伯蘭以後,耶和華對亞伯蘭說,從你所有的地方,你舉目向東西南北觀看,凡你所看見的一切地,我都要賜給你和你的後裔,直到永遠。」創世記十三章14—15節 除非聖靈有成全的目的,否則不會給你任何啟示。得到啟示以後,你要讓信心高飛遠颺,凡你所能發現的一切土地,都可歸屬於你。           ─凱恩 在信心的祝福中所能領會的一切,都是為你所有。你要儘可能的往遠看,因為你所看見的一切,都是你的。你以基督徒身份所盼望的一切,以及你希望為神效勞的一切,都包括在信心的可能範圍之內。來吧,靠近一點,捧著你的聖經,為聖靈的一切感召,開啟你的心扉,讓你全身全靈,接受祂降臨的洗禮,當祂啟發你的智慧,使你看到祂的豐足時,你要相信,祂所有的一切都是為了你。你當接受祂所應許的一切諾言,接受祂提醒你的一切願望,接受耶穌信徒所能成就的一切機會。凡你目光所及的一切土地,都是賜給你的。 祂以恩寵所賜的真正糧食,來自內心的領悟。祂給遠方的鳥一個啟示,要祂飛過大陸到南方去尋見夏季的陽光,決不會欺騙牠,祂一方面使鳥領悟這個啟示,祂還給芳香的微風,與和暖的陽光同樣確切的啟示,要它們在遙遠的南方迎接那鳥的飛臨。 祂在我們心中注入天國的希望,當我們向目標奮勇前進的時候,祂決不會欺騙我們或使我們失望。           ─選 「他們去了,所遇見的,正如耶穌所說的。」(路廿二13)
■ 英文荒漠甘泉(03月26日)
March 26  "Look from the place where thou art, northward, and southward, and eastward, and westward: for all the land which thou seest, to thee will I give it." (Gen. 13:14, 15.)  NO instinct can be put in you by the Holy Ghost but He purposes to fulfill. Let your faith then rise and soar away and claim all the land you can discover.           ─S. A. Keen.  All you can apprehend in the vision of faith is your own. Look as far as you can, for it is all yours. All that you long to be as a Christian, all that you long to do for God, are within the possiblities of faith.  Then come, still closer, and with your Bible before you, and your soul open to all the influences of the Spirit, let your whole being receive the baptism of His presence; and as He opens your understanding to see all His fulness, believe He has it all for you. Accept for yourself all the promises of his word, all the desires He awakens within you, all the possibilities of what you may be as a follower of Jesus. All the land you see is given to you.  The Actual provisions of His grace come from the inner vision. he who puts the instinct in the bosom of yonder bird to cross the continent in search of summer sunshine in the Southern clime is too good to deceive it, and just as surely as He has put the instinct in its breast, so has He also put the balmy breezes and vernal sunshine yonder to meet it when it arrives.  He who breathes into our hearts the heavenly hope, will not deceive or fail us when we press forward to its realization.           ─Selected.  "And they found as he had said unto them." (Luke 22:13.)
■ 永活之泉(03月26日)
三月廿六日 人類心願的成就 「又要以耶和華為樂,祂就將你心裡所求的賜給你。」詩篇卅七篇4節 神就是愛,是永流的泉源,由此泉源流出祂的心願,為使祂所造的人,分享在祂裡面的聖潔與祝福。為此祂拯救靈魂,達成神完滿的旨意及無比的榮耀。 神樂意居住在人的心中,祂將祂自己分賜給樂意將自己完全獻給祂的人。人類所以像神並有神的形像乃在於此,就是人有一顆心完全被神所佔有,使我們自然而然地發現,愛神的最大樂趣正如神愛我們一樣。 因此前面經文中所述:「要以耶和華為榮」並喜愛祂愛的生命,「祂就將你心裡所求的賜給你。」相信在愛裡的代禱已升上高天,使我們心中所求的得著成全。我們確信我們若以神的喜悅為喜悅,那麼,我們的禱告乃由神感動而來,而且一定會得著答應。我們會不住地禱告說:「父啊,您的心願就是我的心願。您那神聖、愛的心願也是我的。」 從與神的交通中,我們得著勇氣,使我們全心全力將我們所關切的人帶入這樣的信心中,就是神必答應我們的禱告。我們顯出真正的愛心時,我們就能得著力量,抓住神祝福的應許,並相信神要照祂的意願做成祂的工,將我們心裡所求的賜給我們,因為成就祂的旨意也就是我們靈裡的喜悅。 就最高的意義來說:我們成為神的同工,而我們的禱告也就成了神拯救失喪者聖工的一部分。我們也會發現,將自己消失在拯救周圍靈魂的工作中是何等的喜樂。 禱告: 父啊,讓我們知道,沒有甚麼比您為樂,以您的意願為意願更好;唯有您能使我們的禱告正確,並保證我們的禱告必得答應。阿們。
■ 中文屬天日子(03月26日)
三月廿六日 因人格之純潔而見異象 「清心的人有福了,因為他們必得見神。」馬太福音五章8節 純潔並不是沒有罪的試探,乃是受神的保守而勝過試探。我們需在純潔之中生活。與神同在的生命也許是對的,而內部的純潔也無污點,然而外面的花朵有時不免有所玷污。這種玷污的可能性,神並不救護我們脫離,因為要像這樣,我們才覺得有保持異象的必要,有保持人格純潔之必要。如果我們與神同在,我們靈性的花朵,稍微的損壞,我們就得放下一切,恢復原狀。需記取的是異象因品性為轉移──清心的人得見神。 神用祂的洪恩來使我們純潔,只是我們所當心的,就是我們與別人和別種見解接觸的生命,是易於沾染的。不僅內部的聖殿須保持與神有正當的關係,即外面的殿院一有玷污,靈性的了悟立即遲鈍了。如果我們與耶穌基督保持親密的關係,必然有些事我們不屑做,不屑想,就是有些合法的事,我們也不屑染指。 同別人發生關係的時候,而能保持人格的純潔無玷污,那有效的方法,就是向自己說──我願那男人女人,親戚朋友在基督耶穌裡都得完全。
■ 中文上海嗎哪(03月26日)
三月廿六日 「仰望我們信心創始成終的耶穌……」希伯來書十二章2節 我們應該使信心增加,而不是增加自己的名聲,但這卻是我們常患的錯誤。我們不僅應該藉著信心過基督徒生活,而且要隨著日子變得更加有信心。雖然在每一個新的階段,我們會發現自己沒有能力面對比過去更大的壓力,但是我們必須靠著信心接受神的恩典和祂的勝利。 你所需要的是勇氣嗎?你必須靠信心宣佈得著。你所缺的是愛嗎?你得追求擁有祂的愛,祂就會賜給你。你所求的是信心嗎?你就應該有神的信心,那麼在你裡面的基督,不僅會成為信心的靈,同時會成為信心所帶來的祝福。 因此你的一生,自始至終,可說是基督在你的裡面,或是祂極豐富的恩典在你裡面。所以你永恆的詩歌將是:不是我活著,乃是住在我裡面的基督。 與耶穌同行是何等甘甜, 一步步、一天天地, 按著祂的腳蹤行, 直到安抵家門。
:::

線上使用者

15人線上 (1人在瀏覽中英台羅馬聖經朗讀)

會員: 0

訪客: 15

更多…

📖 今日推薦台語聖經朗讀Taiwanese Bible Reading

[2026-03-25] 📖 創世記 9章 ▶播整章
[2026-03-25] 📖 創世記 8章 ▶播整章
[2026-03-24] 📖 創世記 7章 ▶播整章
[2026-03-24] 📖 創世記 6章 ▶播整章
[2026-03-23] 📖 創世記 5章 ▶播整章

台語朗讀MP3錄製進度

Taiwanese Bible Reading Audio | 台語聖經朗讀(和合本)

Listen to Taiwanese Bible reading audio online. Includes Mandarin and Taiwanese Bible with pronunciation.

提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。

📖 已錄音經卷

創世記 1-9 / 50
馬太福音 1-28 / 28

訪客分佈圖2026.03.17設

計數器

今天: 347347347
昨天: 3701370137013701
總計: 1085136210851362108513621085136210851362108513621085136210851362

🎹教會MIDI卡拉OK新增

台語羅馬字典

📖 國芙台語聖經新增

會員登入

雷達回波圖

衛星雲圖

溫度分布圖