:::

📖 中英台羅馬注音聖經朗讀+難字注音(程式設計:黃哲輝牧師2025)

台羅詞塊排版: 羅馬字在右 羅馬字在下
經卷: 章: 經文關鍵字: 範圍: | 欄位:
⬅️ 上一章 目前:01創世記 第 47 章 下一章 ➡️
01創世記 47:1
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟進去告訴法老說:「我的父親和我的弟兄帶著羊群牛群,並一切所有的,從迦南地來了,如今在歌珊地。」 Joseph went and told Pharaoh, My father and brothers, with their flocks and herds and everything they own, have come from the land of Canaan and are now in Goshen.
約瑟進去告訴法老說:「我的父親和我的弟兄帶著羊群牛群,並一切所有的,從迦南地來了,如今在歌珊地。」
約瑟(Iok-sik) 進(Ji̍p入) 去(Khì) 告訴(kóng-hōo講給) 法老(Huat-lāu) 說(kóng):「我(Guá) 的(ê) 父親(Lāu-pē老爸) 和(Kap) 我(Guá) 的(ê) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 帶(tuà) 著(Tio̍h對) 羊群(Iûnn-kûn) 牛(Gû) 群(Kûn), 並(pēng) 一切(It-tshè) 所(sóo) 有(ū) 的(ê), 從(tùi) 迦南(Ka-lâm) 地(tē) 來(li̍k) 了(liáu), 如今(Jû-kim) 在(tī) 歌珊(Kua-suan) 地(tē)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:22
01創世記 47:2
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟從他弟兄中挑出五個人來,引他們去見法老。 He chose five of his brothers and presented them before Pharaoh.
約瑟從他弟兄中挑出五個人來,引他們去見法老。
約瑟(Iok-sik) 從(tùi) 他(I) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 中(Tiong) 挑(Kíng揀) 出(tshut) 五(Gōo) 個(Ê) 人(lâng) 來(li̍k), 引(Ín) 他們(In) 去(Khì) 見(Kìnn) 法老(Huat-lāu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:22
01創世記 47:3
🔎 難字注音 🔗 分享
法老問約瑟的弟兄說:「你們以可事為業?」他們對法老說:「你僕人是牧羊的,連我們的祖宗也是牧羊的。」 Pharaoh asked the brothers, What is your occupation? Your servants are shepherds, they replied to Pharaoh, just as our fathers were.
法老問約瑟的弟兄說:「你們以可事為業?」他們對法老說:「你僕人是牧羊的,連我們的祖宗也是牧羊的。」
法老(Huat-lāu) 問(Mn̄g) 約瑟(Iok-sik) 的(ê) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 說(kóng):「你們(Lín) 以(Í) 可(khó) 事(sū) 為(ûi) 業(Gia̍p)?」 他們(In) 對(Tuì) 法老(Huat-lāu) 說(kóng):「你(Lí) 僕(Po̍k) 人(lâng) 是(sī) 牧(Bo̍k) 羊(Iûnn) 的(ê), 連(Liân) 我們(Guán阮) 的(ê) 祖(Tsóo) 宗(Tsong) 也(iā) 是(sī) 牧(Bo̍k) 羊(Iûnn) 的(ê)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:21
01創世記 47:4
🔎 難字注音 🔗 分享
他們又對法老說:「迦南地的饑荒甚大,僕人的羊群沒有草吃,所以我們來到這地寄居。現在求你容僕人住在歌珊地。」 They also said to him, We have come to live here awhile, because the famine is severe in Canaan and your servants' flocks have no pasture. So now, please let your servants settle in Goshen.
他們又對法老說:「迦南地的饑荒甚大,僕人的羊群沒有草吃,所以我們來到這地寄居。現在求你容僕人住在歌珊地。」
他們(In) 又(Koh) 對(Tuì) 法老(Huat-lāu) 說(kóng):「迦南(Ka-lâm) 地(tē) 的(ê) 饑荒(Ki-hng) 甚大(Tsin tuā真大), 僕(Po̍k) 人(lâng) 的(ê) 羊群(Iûnn-kûn) 沒(Bô無) 有(ū) 草(Tsháu) 吃(Tsia̍h食), 所以(Sóo-í) 我們(Guán阮) 來(li̍k) 到(kàu) 這地(tsit tē) 寄居(Kià-ku)。 現在(Tsit-má這馬) 求(Kiû) 你(Lí) 容(Iông) 僕(Po̍k) 人(lâng) 住(tsū) 在(tī) 歌珊(Kua-suan) 地(tē)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:21
01創世記 47:5
🔎 難字注音 🔗 分享
法老對約瑟說:「你父親和你弟兄到你這裏來了, Pharaoh said to Joseph, Your father and your brothers have come to you,
法老對約瑟說:「你父親和你弟兄到你這裏來了,
法老(Huat-lāu) 對(Tuì) 約瑟(Iok-sik) 說(kóng):「你(Lí) 父親(Lāu-pē老爸) 和(Kap) 你(Lí) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 到(kàu) 你(Lí) 這(Tsit) 裏(lí) 來(li̍k) 了(liáu),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:22
01創世記 47:6
🔎 難字注音 🔗 分享
埃及地都在你面前,只管叫你父親和你弟兄住在國中最好的地;他們可以住在歌珊地。你若知道他們中間有甚麼能人,就派他們看管我的牲畜。」 and the land of Egypt is before you; settle your father and your brothers in the best part of the land. Let them live in Goshen. And if you know of any among them with special ability, put them in charge of my own livestock.
埃及地都在你面前,只管叫你父親和你弟兄住在國中最好的地;他們可以住在歌珊地。你若知道他們中間有甚麼能人,就派他們看管我的牲畜。」
埃及(Ai-ki̍p) 地(tē) 都(Lóng) 在(tī) 你(Lí) 面(bīn) 前(Tsîng), 只管(Tsí-kuán) 叫(kiò) 你(Lí) 父親(Lāu-pē老爸) 和(Kap) 你(Lí) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 住(tsū) 在(tī) 國(Kok) 中(Tiong) 最(Siōng上) 好(Hó) 的(ê) 地(tē); 他們(In) 可以(Ē-tàng(也當)) 住(tsū) 在(tī) 歌珊(Kua-suan) 地(tē)。 你(Lí) 若(Nā) 知道(Tsai-iánn知影) 他們(In) 中間(Tiong-ng中央) 有(ū) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 能(Ē會) 人(lâng), 就(chiū) 派(Phài) 他們(In) 看(khòaⁿ) 管(kuán) 我(Guá) 的(ê) 牲畜(cheng-siⁿ)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:20
01創世記 47:7
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟領他父親雅各進到法老面前,雅各就給法老祝福。 Then Joseph brought his father Jacob in and presented him before Pharaoh. After Jacob blessed 47:7 Or ((greeted)) Pharaoh,
約瑟領他父親雅各進到法老面前,雅各就給法老祝福。
約瑟(Iok-sik) 領(Niá) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 雅各(Ngá-kok) 進(Ji̍p入) 到(kàu) 法老(Huat-lāu) 面(bīn) 前(Tsîng), 雅各(Ngá-kok) 就(chiū) 給(hō͘) 法老(Huat-lāu) 祝(Tsiok) 福(Hok)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:24
01創世記 47:8
🔎 難字注音 🔗 分享
法老問雅各說:「你平生的年日是多少呢?」 Pharaoh asked him, How old are you?
法老問雅各說:「你平生的年日是多少呢?」
法老(Huat-lāu) 問(Mn̄g) 雅各(Ngá-kok) 說(kóng):「你(Lí) 平(Pîng) 生(seⁿ或siⁿ) 的(ê) 年(Nî) 日(Ji̍t) 是(sī) 多(chōe) 少(siàu) 呢(ne)?」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:20
01創世記 47:9
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各對法老說:「我寄居在世的年日是一百三十歲,我平生的年日又少又苦,不及我列祖早在世寄居的年日。」 And Jacob said to Pharaoh, The years of my pilgrimage are a hundred and thirty. My years have been few and difficult, and they do not equal the years of the pilgrimage of my fathers.
雅各對法老說:「我寄居在世的年日是一百三十歲,我平生的年日又少又苦,不及我列祖早在世寄居的年日。」
雅各(Ngá-kok) 對(Tuì) 法老(Huat-lāu) 說(kóng):「我(Guá) 寄居(Kià-ku) 在世(tsāi-sè) 的(ê) 年(Nî) 日(Ji̍t) 是(sī) 一百(Tsi̍t-pah) 三十(Sann-Tsa̍p) 歲(Huè), 我(Guá) 平(Pîng) 生(seⁿ或siⁿ) 的(ê) 年(Nî) 日(Ji̍t) 又(Koh) 少(siàu) 又(Koh) 苦(Khóo), 不(bô) 及(ki̍p) 我(Guá) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 早(Tsá) 在世(tsāi-sè) 寄居(Kià-ku) 的(ê) 年(Nî) 日(Ji̍t)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:25
01創世記 47:10
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各又給法老祝福,就從法老面前出去了。 Then Jacob blessed 47:10 Or ((said farewell to)) Pharaoh and went out from his presence.
雅各又給法老祝福,就從法老面前出去了。
雅各(Ngá-kok) 又(Koh) 給(hō͘) 法老(Huat-lāu) 祝(Tsiok) 福(Hok), 就(chiū) 從(tùi) 法老(Huat-lāu) 面(bīn) 前(Tsîng) 出(tshut) 去(Khì) 了(liáu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:20
01創世記 47:11
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟遵著法老的命,把埃及國最好的地,就是蘭塞境內的地,給他父親和弟兄居住,作為產業。 So Joseph settled his father and his brothers in Egypt and gave them property in the best part of the land, the district of Rameses, as Pharaoh directed.
約瑟遵著法老的命,把埃及國最好的地,就是蘭塞境內的地,給他父親和弟兄居住,作為產業。
約瑟(Iok-sik) 遵著(Tsun tio̍h) 法老(Huat-lāu) 的(ê) 命(miā), 把(Kā) 埃及(Ai-ki̍p) 國(Kok) 最(Siōng上) 好(Hó) 的(ê) 地(tē), 就(chiū) 是(sī) 蘭塞(Lân-sài) 境(Kíng) 內(Lāi) 的(ê) 地(tē), 給(hō͘) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 和(Kap) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 居住(Ku-tsū), 作(Tsoh) 為(ûi) 產(Sán) 業(Gia̍p)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:22
01創世記 47:12
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟用糧食奉養他父親和他弟兄,並他父親全家的眷屬,都是照各家的人口奉養他們。 Joseph also provided his father and his brothers and all his father's household with food, according to the number of their children.
約瑟用糧食奉養他父親和他弟兄,並他父親全家的眷屬,都是照各家的人口奉養他們。
約瑟(Iok-sik) 用(Īng) 糧食(niû-si̍t) 奉(Hōng) 養(tshī) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 和(Kap) 他(I) 弟兄(Hiann-tī兄弟), 並(pēng) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 全家(Kui-ke規家) 的(ê) 眷屬(Ka-sio̍k家屬), 都(Lóng) 是(sī) 照(Tsiò) 各(Kok) 家(Ke) 的(ê) 人(lâng) 口(kháu) 奉(Hōng) 養(tshī) 他們(In)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:22
01創世記 47:13
🔎 難字注音 🔗 分享
饑荒甚大,全地都絕了糧,甚至埃及地和迦南地的人因那饑荒的緣故都餓昏了。 There was no food, however, in the whole region because the famine was severe; both Egypt and Canaan wasted away because of the famine.
饑荒甚大,全地都絕了糧,甚至埃及地和迦南地的人因那饑荒的緣故都餓昏了。
饑荒(Ki-hng) 甚大(Tsin tuā真大), 全(Tsuân) 地(tē) 都(Lóng) 絕(Tse̍h) 了(liáu) 糧(Niû), 甚(siunn) 至(tsì) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē) 和(Kap) 迦南(Ka-lâm) 地(tē) 的(ê) 人(lâng) 因(In-uī因為) 那(hia) 饑荒(Ki-hng) 的(ê) 緣故(iân-kò͘) 都(Lóng) 餓(Iau枵) 昏(hūn暈) 了(liáu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:21
01創世記 47:14
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟收聚了埃及地和迦南地所有的銀子,就是眾人糴糧的銀子,約瑟就把那銀子帶到法老的宮裏。 Joseph collected all the money that was to be found in Egypt and Canaan in payment for the grain they were buying, and he brought it to Pharaoh's palace.
約瑟收聚了埃及地和迦南地所有的銀子,就是眾人糴糧的銀子,約瑟就把那銀子帶到法老的宮裏。
約瑟(Iok-sik) 收(Siu) 聚(Tsū) 了(liáu) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē) 和(Kap) 迦南(Ka-lâm) 地(tē) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 銀子(gîn-niú銀兩), 就(chiū) 是(sī) 眾(Tsìng) 人(lâng) 糴糧(Tia̍h-niû) 的(ê) 銀子(gîn-niú銀兩), 約瑟(Iok-sik) 就把(chiū chiong) 那(hia) 銀子(gîn-niú銀兩) 帶(tuà) 到(kàu) 法老(Huat-lāu) 的(ê) 宮(King) 裏(lí)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:23
01創世記 47:15
🔎 難字注音 🔗 分享
埃及地和迦南地的銀子都花盡了,埃及眾人都來見約瑟,說:「我們的銀子都用盡了,求你給我們糧食,我們為甚麼死在你面前呢?」 When the money of the people of Egypt and Canaan was gone, all Egypt came to Joseph and said, Give us food. Why should we die before your eyes? Our money is used up.
埃及地和迦南地的銀子都花盡了,埃及眾人都來見約瑟,說:「我們的銀子都用盡了,求你給我們糧食,我們為甚麼死在你面前呢?」
埃及(Ai-ki̍p) 地(tē) 和(Kap) 迦南(Ka-lâm) 地(tē) 的(ê) 銀子(gîn-niú銀兩) 都(Lóng) 花(Hue) 盡(Tsīn) 了(liáu), 埃及(Ai-ki̍p) 眾(Tsìng) 人(lâng) 都(Lóng) 來(li̍k) 見(Kìnn) 約瑟(Iok-sik), 說(kóng):「我們(Guán阮) 的(ê) 銀子(gîn-niú銀兩) 都(Lóng) 用(Īng) 盡(Tsīn) 了(liáu), 求(Kiû) 你(Lí) 給(hō͘) 我們(Guán阮) 糧食(niû-si̍t), 我們(Guán阮) 為甚麼(ūi-sím-mi̍h) 死(Sí) 在(tī) 你(Lí) 面(bīn) 前(Tsîng) 呢(ne)?」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:23
01創世記 47:16
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟說:「若是銀子用盡了,可以把你們的牲畜給我,我就為你們的牲畜給你們糧食。」 Then bring your livestock, said Joseph. I will sell you food in exchange for your livestock, since your money is gone.
約瑟說:「若是銀子用盡了,可以把你們的牲畜給我,我就為你們的牲畜給你們糧食。」
約瑟(Iok-sik) 說(kóng):「若(Nā) 是(sī) 銀子(gîn-niú銀兩) 用(Īng) 盡(Tsīn) 了(liáu), 可以(Ē-tàng(也當)) 把(Kā) 你們(Lín) 的(ê) 牲畜(cheng-siⁿ) 給(hō͘) 我(Guá), 我(Guá) 就(chiū) 為(ûi) 你們(Lín) 的(ê) 牲畜(cheng-siⁿ) 給(hō͘) 你們(Lín) 糧食(niû-si̍t)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:22
01創世記 47:17
🔎 難字注音 🔗 分享
於是他們把牲畜趕到約瑟那裏,約瑟就拿糧食換了他們的牛、羊、驢、馬;那一年因換他們一切的牲畜,就用糧食養活他們。 So they brought their livestock to Joseph, and he gave them food in exchange for their horses, their sheep and goats, their cattle and donkeys. And he brought them through that year with food in exchange for all their livestock.
於是他們把牲畜趕到約瑟那裏,約瑟就拿糧食換了他們的牛、羊、驢、馬;那一年因換他們一切的牲畜,就用糧食養活他們。
於是(chū-án-ne自按呢) 他們(In) 把(Kā) 牲畜(cheng-siⁿ) 趕(kóaⁿ) 到(kàu) 約瑟(Iok-sik) 那裏(Hit-pîng), 約瑟(Iok-sik) 就(chiū) 拿(The̍h提) 糧食(niû-si̍t) 換(Uānn) 了(liáu) 他們(In) 的(ê) 牛(Gû)、 羊(Iûnn)、 驢(Lû)、 馬(má); 那(hia) 一(Tsi̍t) 年(Nî) 因(In-uī因為) 換(Uānn) 他們(In) 一切(It-tshè) 的(ê) 牲畜(cheng-siⁿ), 就(chiū) 用(Īng) 糧食(niû-si̍t) 養(tshī) 活(Ua̍h) 他們(In)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:24
01創世記 47:18
🔎 難字注音 🔗 分享
那一年過去,第二年他們又來見約瑟,說:「我們不瞞我主,我們的銀子都花盡了,牲畜也都歸了我主。我們在我主眼前,除了我們的身體和田地之外,一無所剩。 When that year was over, they came to him the following year and said, We cannot hide from our lord the fact that since our money is gone and our livestock belongs to you, there is nothing left for our lord except our bodies and our land.
那一年過去,第二年他們又來見約瑟,說:「我們不瞞我主,我們的銀子都花盡了,牲畜也都歸了我主。我們在我主眼前,除了我們的身體和田地之外,一無所剩。
那(hia) 一(Tsi̍t) 年(Nî) 過(Kuè) 去(Khì), 第(Tē) 二(Jī) 年(Nî) 他們(In) 又(Koh) 來(li̍k) 見(Kìnn) 約瑟(Iok-sik), 說(kóng):「我們(Guán阮) 不(bô) 瞞(muâ) 我(Guá) 主(Tsú), 我們(Guán阮) 的(ê) 銀子(gîn-niú銀兩) 都(Lóng) 花(Hue) 盡(Tsīn) 了(liáu), 牲畜(cheng-siⁿ) 也(iā) 都(Lóng) 歸(Kui) 了(liáu) 我(Guá) 主(Tsú)。 我們(Guán阮) 在(tī) 我(Guá) 主(Tsú) 眼前(gán-tsiân), 除(Tî) 了(liáu) 我們(Guán阮) 的(ê) 身(Sin) 體(Thé) 和(Kap) 田(Tshân) 地(tē) 之(Tsi) 外(Guā), 一(Tsi̍t) 無(bô不) 所(sóo) 剩(Tshun賰)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:22
01創世記 47:19
🔎 難字注音 🔗 分享
你何忍見我們人死地荒呢?求你用糧食買我們和我們的地,我們和我們的地就要給法老效力。又求你給我們種子,使我們得以存活,不至死亡,地土也不至荒涼。」 Why should we perish before your eyes--we and our land as well? Buy us and our land in exchange for food, and we with our land will be in bondage to Pharaoh. Give us seed so that we may live and not die, and that the land may not become desolate.
你何忍見我們人死地荒呢?求你用糧食買我們和我們的地,我們和我們的地就要給法老效力。又求你給我們種子,使我們得以存活,不至死亡,地土也不至荒涼。」
你(Lí) 何(Hô) 忍(Lún) 見(Kìnn) 我們(Guán阮) 人(lâng) 死(Sí) 地(tē) 荒(Hng) 呢(ne)? 求(Kiû) 你(Lí) 用(Īng) 糧食(niû-si̍t) 買(Bé) 我們(Guán阮) 和(Kap) 我們(Guán阮) 的(ê) 地(tē), 我們(Guán阮) 和(Kap) 我們(Guán阮) 的(ê) 地(tē) 就(chiū) 要(iau) 給(hō͘) 法老(Huat-lāu) 效力(hāu-le̍k)。 又(Koh) 求(Kiû) 你(Lí) 給(hō͘) 我們(Guán阮) 種(tsíng) 子(chí), 使(hō) 我們(Guán阮) 得(tit) 以(Í) 存(Tshûn) 活(Ua̍h), 不(bô) 至(tsì) 死(Sí) 亡(Bông), 地土(thóo-Tuē土地) 也(iā) 不(bô) 至(tsì) 荒(Hng) 涼(Liâng)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:20
01創世記 47:20
🔎 難字注音 🔗 分享
於是,約瑟為法老買了埃及所有的地,埃及人因被饑荒所迫,各都賣了自己的田地;那地就都歸了法老。 So Joseph bought all the land in Egypt for Pharaoh. The Egyptians, one and all, sold their fields, because the famine was too severe for them. The land became Pharaoh's,
於是,約瑟為法老買了埃及所有的地,埃及人因被饑荒所迫,各都賣了自己的田地;那地就都歸了法老。
於是(chū-án-ne自按呢), 約瑟(Iok-sik) 為(ûi) 法老(Huat-lāu) 買(Bé) 了(liáu) 埃及(Ai-ki̍p) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 地(tē), 埃及(Ai-ki̍p) 人(lâng) 因(In-uī因為) 被(pī) 饑荒(Ki-hng) 所(sóo) 迫(Pik), 各(Kok) 都(Lóng) 賣(Bē) 了(liáu) 自己(Ka-kī) 的(ê) 田(Tshân) 地(tē); 那(hia) 地(tē) 就(chiū) 都(Lóng) 歸(Kui) 了(liáu) 法老(Huat-lāu)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:23
01創世記 47:21
🔎 難字注音 🔗 分享
至於百姓,約瑟叫他們,從埃及這邊直到埃及那邊,都各歸各城。 and Joseph reduced the people to servitude, 47:21 Samaritan Pentateuch and Septuagint (see also Vulgate); Masoretic Text ((and he moved the people into the cities)) from one end of Egypt to the other.
至於百姓,約瑟叫他們,從埃及這邊直到埃及那邊,都各歸各城。
至於(Kóng-tio̍h講著) 百(Pah) 姓(Sènn), 約瑟(Iok-sik) 叫(kiò) 他們(In), 從(tùi) 埃及(Ai-ki̍p) 這(Tsit) 邊(Pinn) 直(Ti̍t) 到(kàu) 埃及(Ai-ki̍p) 那(hia) 邊(Pinn), 都(Lóng) 各(Kok) 歸(Kui) 各(Kok) 城(siânn)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:21
01創世記 47:22
🔎 難字注音 🔗 分享
惟有祭司的地,約瑟沒有買,因為祭司有從法老所得的常俸。他們吃法老所給的常俸,所以他們不賣自己的地。 However, he did not buy the land of the priests, because they received a regular allotment from Pharaoh and had food enough from the allotment Pharaoh gave them. That is why they did not sell their land.
惟有祭司的地,約瑟沒有買,因為祭司有從法老所得的常俸。他們吃法老所給的常俸,所以他們不賣自己的地。
惟(uî) 有(ū) 祭司(Tsè-si) 的(ê) 地(tē), 約瑟(Iok-sik) 沒(Bô無) 有(ū) 買(Bé), 因為(In-uī) 祭司(Tsè-si) 有(ū) 從(tùi) 法老(Huat-lāu) 所(sóo) 得(tit) 的(ê) 常(siông) 俸(Hōng)。 他們(In) 吃(Tsia̍h食) 法老(Huat-lāu) 所(sóo) 給(hō͘) 的(ê) 常(siông) 俸(Hōng), 所以(Sóo-í) 他們(In) 不(bô) 賣(Bē) 自己(Ka-kī) 的(ê) 地(tē)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:24
01創世記 47:23
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟對百姓說:「我今日為法老買了你們和你們的地,看哪,這裏有種子給你們,你們可以種地。 Joseph said to the people, Now that I have bought you and your land today for Pharaoh, here is seed for you so you can plant the ground.
約瑟對百姓說:「我今日為法老買了你們和你們的地,看哪,這裏有種子給你們,你們可以種地。
約瑟(Iok-sik) 對(Tuì) 百(Pah) 姓(Sènn) 說(kóng):「我(Guá) 今(Kin) 日(Ji̍t) 為(ûi) 法老(Huat-lāu) 買(Bé) 了(liáu) 你們(Lín) 和(Kap) 你們(Lín) 的(ê) 地(tē), 看(khòaⁿ) 哪(a̍h), 這(Tsit) 裏(lí) 有(ū) 種(tsíng) 子(chí) 給(hō͘) 你們(Lín), 你們(Lín) 可以(Ē-tàng(也當)) 種(tsíng) 地(tē)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:24
01創世記 47:24
🔎 難字注音 🔗 分享
後來打糧食的時候,你們要把五分之一納給法老,四分可以歸你們做地裏的種子,也做你們和你們家口孩童的食物。」 But when the crop comes in, give a fifth of it to Pharaoh. The other four-fifths you may keep as seed for the fields and as food for yourselves and your households and your children.
後來打糧食的時候,你們要把五分之一納給法老,四分可以歸你們做地裏的種子,也做你們和你們家口孩童的食物。」
後來(āu--lâi) 打(Phah) 糧食(niû-si̍t) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 你們(Lín) 要(iau) 把(Kā) 五(Gōo) 分(Pun) 之(Tsi) 一(Tsi̍t) 納(La̍p) 給(hō͘) 法老(Huat-lāu), 四(Sì) 分(Pun) 可以(Ē-tàng(也當)) 歸(Kui) 你們(Lín) 做(Tsò) 地(tē) 裏(lí) 的(ê) 種(tsíng) 子(chí), 也(iā) 做(Tsò) 你們(Lín) 和(Kap) 你們(Lín) 家(Ke) 口(kháu) 孩(Hâi) 童(Tâng) 的(ê) 食物(si̍t-bu̍t)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:20
01創世記 47:25
🔎 難字注音 🔗 分享
他們說:「你救了我們的性命。但願我們在我主眼前蒙恩,我們就作法老的僕人。」 You have saved our lives, they said. May we find favor in the eyes of our lord; we will be in bondage to Pharaoh.
他們說:「你救了我們的性命。但願我們在我主眼前蒙恩,我們就作法老的僕人。」
他們(In) 說(kóng):「你(Lí) 救(Kiù) 了(liáu) 我們(Guán阮) 的(ê) 性命(Sènn-miā)。 但(tān) 願(Guān) 我們(Guán阮) 在(tī) 我(Guá) 主(Tsú) 眼前(gán-tsiân) 蒙恩(Bông-un), 我們(Guán阮) 就(chiū) 作(Tsoh) 法老(Huat-lāu) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:23
01創世記 47:26
🔎 難字注音 🔗 分享
於是約瑟為埃及地定下常例,直到今日:法老必得五分之一,惟獨祭司的地不歸法老。 So Joseph established it as a law concerning land in Egypt--still in force today--that a fifth of the produce belongs to Pharaoh. It was only the land of the priests that did not become Pharaoh's.
於是約瑟為埃及地定下常例,直到今日:法老必得五分之一,惟獨祭司的地不歸法老。
於是(chū-án-ne自按呢) 約瑟(Iok-sik) 為(ûi) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē) 定(tēng) 下(Ē) 常(siông) 例(Lē), 直(Ti̍t) 到(kàu) 今(Kin) 日(Ji̍t): 法老(Huat-lāu) 必(pit) 得(tit) 五(Gōo) 分(Pun) 之(Tsi) 一(Tsi̍t), 惟(uî) 獨(Ta̍k) 祭司(Tsè-si) 的(ê) 地(tē) 不(bô) 歸(Kui) 法老(Huat-lāu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:25
01創世記 47:27
🔎 難字注音 🔗 分享
以色列人住在埃及的歌珊地。他們在那裏置了產業,並且生育甚多。 Now the Israelites settled in Egypt in the region of Goshen. They acquired property there and were fruitful and increased greatly in number.
以色列人住在埃及的歌珊地。他們在那裏置了產業,並且生育甚多。
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 住(tsū) 在(tī) 埃及(Ai-ki̍p) 的(ê) 歌珊(Kua-suan) 地(tē)。 他們(In) 在那(tī-hia) 裏(lí) 置(Tì) 了(liáu) 產(Sán) 業(Gia̍p), 並且(pēng-chhiáⁿ) 生(seⁿ或siⁿ) 育(Io) 甚(siunn) 多(chōe)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:21
01創世記 47:28
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各住在埃及地十七年,雅各平生的年日是一百四十七歲。 Jacob lived in Egypt seventeen years, and the years of his life were a hundred and forty-seven.
雅各住在埃及地十七年,雅各平生的年日是一百四十七歲。
雅各(Ngá-kok) 住(tsū) 在(tī) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē) 十(Tsa̍p) 七(Tshit) 年(Nî), 雅各(Ngá-kok) 平(Pîng) 生(seⁿ或siⁿ) 的(ê) 年(Nî) 日(Ji̍t) 是(sī) 一百(Tsi̍t-pah) 四十(Sì-tsa̍p) 七(Tshit) 歲(Huè)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:21
01創世記 47:29
🔎 難字注音 🔗 分享
以色列的死期臨近了,他就叫了他兒子約瑟來,說:「我若在你眼前蒙恩,請你把手放在我大腿底下,用慈愛和誠實待我,請你不要將我葬在埃及。 When the time drew near for Israel to die, he called for his son Joseph and said to him, If I have found favor in your eyes, put your hand under my thigh and promise that you will show me kindness and faithfulness. Do not bury me in Egypt,
以色列的死期臨近了,他就叫了他兒子約瑟來,說:「我若在你眼前蒙恩,請你把手放在我大腿底下,用慈愛和誠實待我,請你不要將我葬在埃及。
以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 死(Sí) 期(Kî) 臨(Lím) 近(Kīn) 了(liáu), 他(I) 就(chiū) 叫(kiò) 了(liáu) 他(I) 兒子(Hāu-senn後生) 約瑟(Iok-sik) 來(li̍k), 說(kóng):「我(Guá) 若(Nā) 在(tī) 你(Lí) 眼前(gán-tsiân) 蒙恩(Bông-un), 請(Tshiánn) 你(Lí) 把(Kā) 手(Tshiú) 放(pàng) 在(tī) 我(Guá) 大(tuā) 腿(thuí) 底下(Ē-Té), 用(Īng) 慈愛(Tsû-ài) 和(Kap) 誠實(Sîng-si̍t) 待(Tāi) 我(Guá), 請(Tshiánn) 你(Lí) 不要(m̄-thang毋通) 將(chiong) 我(Guá) 葬(Tsòng) 在(tī) 埃及(Ai-ki̍p)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:23
01創世記 47:30
🔎 難字注音 🔗 分享
我與我祖我父同睡的時候,你要將我帶出埃及,葬在他們所葬的地方。」約瑟說:「我必遵著你的命而行。」 but when I rest with my fathers, carry me out of Egypt and bury me where they are buried. I will do as you say, he said.
我與我祖我父同睡的時候,你要將我帶出埃及,葬在他們所葬的地方。」約瑟說:「我必遵著你的命而行。」
我(Guá) 與(Kap佮) 我(Guá) 祖(Tsóo) 我(Guá) 父(Hū) 同(tâng) 睡(Khùn睏) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 你(Lí) 要(iau) 將(chiong) 我(Guá) 帶(tuà) 出(tshut) 埃及(Ai-ki̍p), 葬(Tsòng) 在(tī) 他們(In) 所(sóo) 葬(Tsòng) 的(ê) 地(tē) 方(hng)。」 約瑟(Iok-sik) 說(kóng):「我(Guá) 必(pit) 遵著(Tsun tio̍h) 你(Lí) 的(ê) 命(miā) 而(jî) 行(Kiânn)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:21
01創世記 47:31
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各說:「你要向我起誓。」約瑟就向他起了誓,於是以色列在頭上〔或譯:扶著杖頭〕敬拜 上帝。 Swear to me, he said. Then Joseph swore to him, and Israel worshiped as he leaned on the top of his staff. 47:31 Or ((Israel bowed down at the head of his bed))
雅各說:「你要向我起誓。」約瑟就向他起了誓,於是以色列在 頭上〔或譯:扶著杖頭〕敬拜 上帝。
雅各(Ngá-kok) 說(kóng):「你(Lí) 要(iau) 向(hiòng) 我(Guá) 起誓(Khí-sè)。」 約瑟(Iok-sik) 就(chiū) 向(hiòng) 他(I) 起(hō號) 了(liáu) 誓(sè), 於是(chū-án-ne自按呢) 以色列(Í-sik-lia̍t) 在(tī) 頭(Thâu) 上(siōng/tíng)〔 或(ia̍h抑) 譯(I̍k): 扶(Phôo) 著(Tio̍h對) 杖(tiōng) 頭(Thâu)〕 敬(Kìng) 拜(Pài) 上帝(siōng-tè)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:21
$xoopsOption['show_lblock'] = 1; $xoopsOption['show_rblock'] = 1; $xoopsOption['show_cblock'] = 1;

荒漠甘泉五合一

你進站:2026年01月02日
時間是:07時02分30秒
■ 中文荒漠甘泉(01月02日)
一月二日 「這圍殿的旁屋,越高越寬。因旁屋圍殿懸疊而上;所以越上越寬,從下一層,由中一層,到上一層。」以西結書四一章7節 願你前程永遠向高向上, 今天我就為此禱告而瞻望; 隨著歲月推移,季節更新, 願你前程永遠向高向上。 願你天天繼續向高向上, 你的前途等你去開創, 願你繼續向高向上, 一直到救主的身旁。 雖然苦難折磨你, 悲愴臨到你, 你仍要向高向上, 魔鬼設計誘你離開基督, 但你仍要向高向上。 能在平地上馳驅,不該就算知足,我們還該力求登峰造極。在山頂上,露珠何等光明、美麗,空氣多麼清潔、新鮮,居民何其幽逸、清高,他們一推窗就可望見新耶路撒冷! 多少信徒甘心樂意地過著礦工一般的生活——終日不見天日。他們的臉上原該膏著天上的喜樂油,可是卻抹著淚珠。他們原該在宮殿頂上散步,欣賞利巴嫩的美景,可是卻滿足於牢獄中的枯萎。醒來罷,信徒們,離開你的平地,努力向上罷! 丟去你的倦懶、冷,以及一切攔阻你向上追求基督的。讓基督作你的源頭、你的中心,要讓祂在萬有上居首位。不要滿意你目前所有的。渴望一個更高、更貴、更豐、更富的生命。向著天!追求更近神!           ─司布真 我願攀登絕頂, 沾得一縷神的榮光; 到達之前, 我仍要不斷祈求, 主啊! 引我升向更上方。 我們中間沒有多少人真是盡我們所能的活著。我們留戀在平地上,因為我們怕攀山越嶺。山程的崎嶇、峭峻,寒了我們的心,因此我們終身耽擱在霧谷中,從不會瞭解山頂上的佳境,啊,寬容自己的損失是何其大的啊!只要我們肯決心登高尋求神,前面有極大的榮耀和祝福等著我們。           ─密勒
■ 英文荒漠甘泉(01月02日)
January 2  "And there was on enlarging, and a winding about still upward to the side chambers: for the winding about of the house went still upward round about the house: therefore the breadth of the house was still upward and so increased from the lowest chamber to the highest by the midst."(Ezek. 41.7.) "Still upward be thine onward course: For this I pray today; Still upward as the years go by, And seasons pass away. "Still upward in this comping year. Thy path is all untried: Still upward may'st thou journey on, Close by thy Savior's side. "Still upward e'en though sorrow come, And trials crush thine heart; Still upward may they draw thy soul, With Christ to walk apart.  We ought not to rest content in the mists of the valley when the summit of Tabor awaits us. How pure are the dews of the hills, how fresh is the mountain air, how rich the fare of the dwellers aloft, whose windows look into the New Jerusalem!  Many saints are content to live like men in coal mines, who see not the sun. Tears may their faces when they might anoint them with celestial oil. Satisfied I am that many a believer pines in a dungeon when he might walk on the palace roof, and view the goodly land and Lebanon. Rouse thee, O believer, from thy low condition! Cast away thy sloth, the lethargy, thy coldness, or whatever interferes with thy chaste and pure love to Christ. Make Him the source, the center, and the circumference of all thy soul's range of delight. Rest no longer satisfied with thy dwarfish attainments. Aspire to a higher, a nobler, a fuller life. Upward to heaven! Nearer to God!           ─Spurgeon. "I want to scale the utmost height, And catch a gleam of glory bright; But still I'll pray, till heaven I've found, Lord, lead me on to higher ground!"  Not many of us are living at our best. We linger in the lowlands because we are afraid to climb the mountains. The steepness and ruggedness dismay us, and so we stay in the misty valleys and do not learn the mystery of the hills. We do not know what we lose in our self-indulgence, what glory awaits us if only we had courage for the mountain climb, what blessing we should find if only we would move to the uplands of God.           ─J. R. M. "Too low they build who build beneath the stars."
■ 永活之泉(01月02日)
一月二日 與神交通 「我愛你們,正如父愛我一樣,你們要常在我的愛裡。」約翰福音十五章9節 神格中的三個身位,乃是父,子,靈。我們每一個人,都是具有位格的個人,與其他人雖有相當的關係,卻都有分別。照樣,神也要向我們啟示祂自己是一位有位格的神。我們所蒙的神聖呼召,就是來和神有交通。 神非常渴望與人有交通。但是罪卻來到人和神的中間成了隔牆。連那些自以為認識神的基督徒,在他們個人與神之間這種愛的關係上,也常常忽略了,甚至認為是無關緊要。 許多人相信,當他們悔改歸主的時候,他們的罪就得了赦免。他們相信神悅納了他們,他們就能到天堂。他們也相信,他們應當盡力遵行神的旨意。但他們卻很少想到,就是地上作父親的,和他的孩子,也有天倫的快樂,所以他們也更應該天天和神有這種蒙福的交通。 神賜下祂的兒子耶穌基督,為要將我們帶到祂面前。但只有當我們密切的活在與耶穌基督交通的時候,纔能成為可能。我們與基督的關係,乃是繫在祂對於我們的愛上。對於這個深厚柔細的大愛,我們自己沒法報答。但是聖靈要在我們裡面作這個工。為此我們必須每天把自己從世界分別出來,憑著信心歸向主耶穌,這樣祂纔能將祂的愛厚厚地澆灌在我們心裡,使我們向著祂也能充滿了愛。 親愛的信徒,要安靜默念這件事。主耶穌說:「愛我的必蒙我父愛他,我也要愛他。」(約十四21)我們把握時間來與主交通。把你的愛告訴祂,對祂說:「主阿!您已經深深的愛上了我,我也何等渴慕愛您勝過一切。」
■ 中文屬天日子(01月02日)
一月二日 你糊里糊塗地出去嗎? 「亞伯拉罕……出去的時候,還不知往那裡去。」希伯來書十一章8節 你曾像這樣糊里糊塗地出去嗎?如果這樣,人們問你,你便無以回答了。「你將做甚麼?」在基督教事工上,這是一個不易回答的問題。你不知你將要做甚麼,不要緊;但有一件事是應當知道的──神知道祂正在做甚麼。不斷地矯正你對神的態度、靜觀事情的變化、完全信賴你的神吧!只有這種態度叫你永遠驚奇,就是你不知道神將要做甚麼。每天清晨醒來,照著神的信心「出去」。「不要為你的生命憂慮……也不要為你的肉體打算。」……在你未委託神之前所憂慮的事,可以不憂慮了。你曾經問過祂將做甚麼嗎?祂絕不告知你。神不告知你祂將做甚麼;祂只啟示你祂是誰。你相信神妙莫測的神並歸服祂嗎?一直到你對祂所做的任何事情一點也不再驚奇了? 若你所認識的神,是你與神最接近之時所認識的神,那麼憂慮便是一個極大的錯誤了。讓生命的態度,因信賴神的心,不斷地向前推進。你的生命定有一種不可思議的吸力──使我們的主耶穌基督得到滿足的吸力。你應當超過定見、超過信經、超過經驗,甚至於超過信仰,直到你與神之間沒有一絲兒間隔。
■ 中文上海嗎哪(01月02日)
一月二日 「我必使你們順從我的律例」以西結書卅六章27節 屬靈生命的最高境界,乃是自然,如以西結河中湧流的河水完全不費力的情況。一個有經驗泳者在這河中會停止掙扎,因為他會隨著無法抗拒的激流而去。 當神帶領我們,使我們的靈命及習性成為如自然的脈動般時,那時我們就可以享受在祂神聖的豐盛生命裡。 這些屬靈的習性絕不是瞬間的產物,而是慢慢地培養和被建立出來的。開始時,這些習性的養成與任何一種習慣的形成一樣,乃是一種堅決的意志行為。藉著不斷重覆,這些習性才能定型。第一個階段,我們不僅要下功夫、做正確的選擇,還必須堅定立場、堅持到底。如果我們努力不懈,這些行為才會成為我們的第二天性,而且化成推動我們按習慣做事的力量。 聖靈願意在我們基督徒生命中的每一環,都能培養出一些這樣的習性。假使我們一開始就以信心順服祂,那麼我們不僅會很快地擁有順服的心,甚至會視順服為愉快的事。
:::

線上使用者

30人線上 (11人在瀏覽中英台羅馬注音聖經朗讀_紅字版)

會員: 0

訪客: 30

更多…

計數器

今天: 890890890
昨天: 3373337333733373
總計: 1058318710583187105831871058318710583187105831871058318710583187

🎹教會MIDI卡拉OK新增

台語羅馬字典

📖 國芙台語聖經新增

🎹教會MIDI卡拉OK流量最多的歌

會員登入

雷達回波圖

衛星雲圖

溫度分布圖