:::

📖 中英台羅馬注音聖經朗讀+難字注音(程式設計:黃哲輝牧師2025)

台羅詞塊排版: 羅馬字在右 羅馬字在下
經卷: 章: 經文關鍵字: 範圍: | 欄位:
⬅️ 上一章 目前:01創世記 第 47 章 下一章 ➡️
01創世記 47:1
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟進去告訴法老說:「我的父親和我的弟兄帶著羊群牛群,並一切所有的,從迦南地來了,如今在歌珊地。」 Joseph went and told Pharaoh, My father and brothers, with their flocks and herds and everything they own, have come from the land of Canaan and are now in Goshen.
約瑟進去告訴法老說:「我的父親和我的弟兄帶著羊群牛群,並一切所有的,從迦南地來了,如今在歌珊地。」
約瑟(Iok-sik) 進(Ji̍p入) 去(Khì) 告訴(kóng-hōo講給) 法老(Huat-lāu) 說(kóng):「我(Guá) 的(ê) 父親(Lāu-pē老爸) 和(Kap) 我(Guá) 的(ê) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 帶(tuà) 著(Tio̍h對) 羊群(Iûnn-kûn) 牛(Gû) 群(Kûn), 並(pēng) 一切(It-tshè) 所(sóo) 有(ū) 的(ê), 從(tùi) 迦南(Ka-lâm) 地(tē) 來(li̍k) 了(liáu), 如今(Jû-kim) 在(tī) 歌珊(Kua-suan) 地(tē)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:22
01創世記 47:2
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟從他弟兄中挑出五個人來,引他們去見法老。 He chose five of his brothers and presented them before Pharaoh.
約瑟從他弟兄中挑出五個人來,引他們去見法老。
約瑟(Iok-sik) 從(tùi) 他(I) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 中(Tiong) 挑(Kíng揀) 出(tshut) 五(Gōo) 個(Ê) 人(lâng) 來(li̍k), 引(Ín) 他們(In) 去(Khì) 見(Kìnn) 法老(Huat-lāu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:22
01創世記 47:3
🔎 難字注音 🔗 分享
法老問約瑟的弟兄說:「你們以可事為業?」他們對法老說:「你僕人是牧羊的,連我們的祖宗也是牧羊的。」 Pharaoh asked the brothers, What is your occupation? Your servants are shepherds, they replied to Pharaoh, just as our fathers were.
法老問約瑟的弟兄說:「你們以可事為業?」他們對法老說:「你僕人是牧羊的,連我們的祖宗也是牧羊的。」
法老(Huat-lāu) 問(Mn̄g) 約瑟(Iok-sik) 的(ê) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 說(kóng):「你們(Lín) 以(Í) 可(khó) 事(sū) 為(ûi) 業(Gia̍p)?」 他們(In) 對(Tuì) 法老(Huat-lāu) 說(kóng):「你(Lí) 僕(Po̍k) 人(lâng) 是(sī) 牧(Bo̍k) 羊(Iûnn) 的(ê), 連(Liân) 我們(Guán阮) 的(ê) 祖(Tsóo) 宗(Tsong) 也(iā) 是(sī) 牧(Bo̍k) 羊(Iûnn) 的(ê)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:21
01創世記 47:4
🔎 難字注音 🔗 分享
他們又對法老說:「迦南地的饑荒甚大,僕人的羊群沒有草吃,所以我們來到這地寄居。現在求你容僕人住在歌珊地。」 They also said to him, We have come to live here awhile, because the famine is severe in Canaan and your servants' flocks have no pasture. So now, please let your servants settle in Goshen.
他們又對法老說:「迦南地的饑荒甚大,僕人的羊群沒有草吃,所以我們來到這地寄居。現在求你容僕人住在歌珊地。」
他們(In) 又(Koh) 對(Tuì) 法老(Huat-lāu) 說(kóng):「迦南(Ka-lâm) 地(tē) 的(ê) 饑荒(Ki-hng) 甚大(Tsin tuā真大), 僕(Po̍k) 人(lâng) 的(ê) 羊群(Iûnn-kûn) 沒(Bô無) 有(ū) 草(Tsháu) 吃(Tsia̍h食), 所以(Sóo-í) 我們(Guán阮) 來(li̍k) 到(kàu) 這地(tsit tē) 寄居(Kià-ku)。 現在(Tsit-má這馬) 求(Kiû) 你(Lí) 容(Iông) 僕(Po̍k) 人(lâng) 住(tsū) 在(tī) 歌珊(Kua-suan) 地(tē)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:21
01創世記 47:5
🔎 難字注音 🔗 分享
法老對約瑟說:「你父親和你弟兄到你這裏來了, Pharaoh said to Joseph, Your father and your brothers have come to you,
法老對約瑟說:「你父親和你弟兄到你這裏來了,
法老(Huat-lāu) 對(Tuì) 約瑟(Iok-sik) 說(kóng):「你(Lí) 父親(Lāu-pē老爸) 和(Kap) 你(Lí) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 到(kàu) 你(Lí) 這(Tsit) 裏(lí) 來(li̍k) 了(liáu),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:22
01創世記 47:6
🔎 難字注音 🔗 分享
埃及地都在你面前,只管叫你父親和你弟兄住在國中最好的地;他們可以住在歌珊地。你若知道他們中間有甚麼能人,就派他們看管我的牲畜。」 and the land of Egypt is before you; settle your father and your brothers in the best part of the land. Let them live in Goshen. And if you know of any among them with special ability, put them in charge of my own livestock.
埃及地都在你面前,只管叫你父親和你弟兄住在國中最好的地;他們可以住在歌珊地。你若知道他們中間有甚麼能人,就派他們看管我的牲畜。」
埃及(Ai-ki̍p) 地(tē) 都(Lóng) 在(tī) 你(Lí) 面(bīn) 前(Tsîng), 只管(Tsí-kuán) 叫(kiò) 你(Lí) 父親(Lāu-pē老爸) 和(Kap) 你(Lí) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 住(tsū) 在(tī) 國(Kok) 中(Tiong) 最(Siōng上) 好(Hó) 的(ê) 地(tē); 他們(In) 可以(Ē-tàng(也當)) 住(tsū) 在(tī) 歌珊(Kua-suan) 地(tē)。 你(Lí) 若(Nā) 知道(Tsai-iánn知影) 他們(In) 中間(Tiong-ng中央) 有(ū) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 能(Ē會) 人(lâng), 就(chiū) 派(Phài) 他們(In) 看(khòaⁿ) 管(kuán) 我(Guá) 的(ê) 牲畜(cheng-siⁿ)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:20
01創世記 47:7
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟領他父親雅各進到法老面前,雅各就給法老祝福。 Then Joseph brought his father Jacob in and presented him before Pharaoh. After Jacob blessed 47:7 Or ((greeted)) Pharaoh,
約瑟領他父親雅各進到法老面前,雅各就給法老祝福。
約瑟(Iok-sik) 領(Niá) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 雅各(Ngá-kok) 進(Ji̍p入) 到(kàu) 法老(Huat-lāu) 面(bīn) 前(Tsîng), 雅各(Ngá-kok) 就(chiū) 給(hō͘) 法老(Huat-lāu) 祝(Tsiok) 福(Hok)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:24
01創世記 47:8
🔎 難字注音 🔗 分享
法老問雅各說:「你平生的年日是多少呢?」 Pharaoh asked him, How old are you?
法老問雅各說:「你平生的年日是多少呢?」
法老(Huat-lāu) 問(Mn̄g) 雅各(Ngá-kok) 說(kóng):「你(Lí) 平(Pîng) 生(seⁿ或siⁿ) 的(ê) 年(Nî) 日(Ji̍t) 是(sī) 多(chōe) 少(siàu) 呢(ne)?」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:20
01創世記 47:9
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各對法老說:「我寄居在世的年日是一百三十歲,我平生的年日又少又苦,不及我列祖早在世寄居的年日。」 And Jacob said to Pharaoh, The years of my pilgrimage are a hundred and thirty. My years have been few and difficult, and they do not equal the years of the pilgrimage of my fathers.
雅各對法老說:「我寄居在世的年日是一百三十歲,我平生的年日又少又苦,不及我列祖早在世寄居的年日。」
雅各(Ngá-kok) 對(Tuì) 法老(Huat-lāu) 說(kóng):「我(Guá) 寄居(Kià-ku) 在世(tsāi-sè) 的(ê) 年(Nî) 日(Ji̍t) 是(sī) 一百(Tsi̍t-pah) 三十(Sann-Tsa̍p) 歲(Huè), 我(Guá) 平(Pîng) 生(seⁿ或siⁿ) 的(ê) 年(Nî) 日(Ji̍t) 又(Koh) 少(siàu) 又(Koh) 苦(Khóo), 不(bô) 及(ki̍p) 我(Guá) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 早(Tsá) 在世(tsāi-sè) 寄居(Kià-ku) 的(ê) 年(Nî) 日(Ji̍t)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:25
01創世記 47:10
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各又給法老祝福,就從法老面前出去了。 Then Jacob blessed 47:10 Or ((said farewell to)) Pharaoh and went out from his presence.
雅各又給法老祝福,就從法老面前出去了。
雅各(Ngá-kok) 又(Koh) 給(hō͘) 法老(Huat-lāu) 祝(Tsiok) 福(Hok), 就(chiū) 從(tùi) 法老(Huat-lāu) 面(bīn) 前(Tsîng) 出(tshut) 去(Khì) 了(liáu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:20
01創世記 47:11
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟遵著法老的命,把埃及國最好的地,就是蘭塞境內的地,給他父親和弟兄居住,作為產業。 So Joseph settled his father and his brothers in Egypt and gave them property in the best part of the land, the district of Rameses, as Pharaoh directed.
約瑟遵著法老的命,把埃及國最好的地,就是蘭塞境內的地,給他父親和弟兄居住,作為產業。
約瑟(Iok-sik) 遵著(Tsun tio̍h) 法老(Huat-lāu) 的(ê) 命(miā), 把(Kā) 埃及(Ai-ki̍p) 國(Kok) 最(Siōng上) 好(Hó) 的(ê) 地(tē), 就(chiū) 是(sī) 蘭塞(Lân-sài) 境(Kíng) 內(Lāi) 的(ê) 地(tē), 給(hō͘) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 和(Kap) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 居住(Ku-tsū), 作(Tsoh) 為(ûi) 產(Sán) 業(Gia̍p)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:22
01創世記 47:12
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟用糧食奉養他父親和他弟兄,並他父親全家的眷屬,都是照各家的人口奉養他們。 Joseph also provided his father and his brothers and all his father's household with food, according to the number of their children.
約瑟用糧食奉養他父親和他弟兄,並他父親全家的眷屬,都是照各家的人口奉養他們。
約瑟(Iok-sik) 用(Īng) 糧食(niû-si̍t) 奉(Hōng) 養(tshī) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 和(Kap) 他(I) 弟兄(Hiann-tī兄弟), 並(pēng) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 全家(Kui-ke規家) 的(ê) 眷屬(Ka-sio̍k家屬), 都(Lóng) 是(sī) 照(Tsiò) 各(Kok) 家(Ke) 的(ê) 人(lâng) 口(kháu) 奉(Hōng) 養(tshī) 他們(In)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:22
01創世記 47:13
🔎 難字注音 🔗 分享
饑荒甚大,全地都絕了糧,甚至埃及地和迦南地的人因那饑荒的緣故都餓昏了。 There was no food, however, in the whole region because the famine was severe; both Egypt and Canaan wasted away because of the famine.
饑荒甚大,全地都絕了糧,甚至埃及地和迦南地的人因那饑荒的緣故都餓昏了。
饑荒(Ki-hng) 甚大(Tsin tuā真大), 全(Tsuân) 地(tē) 都(Lóng) 絕(Tse̍h) 了(liáu) 糧(Niû), 甚(siunn) 至(tsì) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē) 和(Kap) 迦南(Ka-lâm) 地(tē) 的(ê) 人(lâng) 因(In-uī因為) 那(hia) 饑荒(Ki-hng) 的(ê) 緣故(iân-kò͘) 都(Lóng) 餓(Iau枵) 昏(hūn暈) 了(liáu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:21
01創世記 47:14
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟收聚了埃及地和迦南地所有的銀子,就是眾人糴糧的銀子,約瑟就把那銀子帶到法老的宮裏。 Joseph collected all the money that was to be found in Egypt and Canaan in payment for the grain they were buying, and he brought it to Pharaoh's palace.
約瑟收聚了埃及地和迦南地所有的銀子,就是眾人糴糧的銀子,約瑟就把那銀子帶到法老的宮裏。
約瑟(Iok-sik) 收(Siu) 聚(Tsū) 了(liáu) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē) 和(Kap) 迦南(Ka-lâm) 地(tē) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 銀子(gîn-niú銀兩), 就(chiū) 是(sī) 眾(Tsìng) 人(lâng) 糴糧(Tia̍h-niû) 的(ê) 銀子(gîn-niú銀兩), 約瑟(Iok-sik) 就把(chiū chiong) 那(hia) 銀子(gîn-niú銀兩) 帶(tuà) 到(kàu) 法老(Huat-lāu) 的(ê) 宮(King) 裏(lí)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:23
01創世記 47:15
🔎 難字注音 🔗 分享
埃及地和迦南地的銀子都花盡了,埃及眾人都來見約瑟,說:「我們的銀子都用盡了,求你給我們糧食,我們為甚麼死在你面前呢?」 When the money of the people of Egypt and Canaan was gone, all Egypt came to Joseph and said, Give us food. Why should we die before your eyes? Our money is used up.
埃及地和迦南地的銀子都花盡了,埃及眾人都來見約瑟,說:「我們的銀子都用盡了,求你給我們糧食,我們為甚麼死在你面前呢?」
埃及(Ai-ki̍p) 地(tē) 和(Kap) 迦南(Ka-lâm) 地(tē) 的(ê) 銀子(gîn-niú銀兩) 都(Lóng) 花(Hue) 盡(Tsīn) 了(liáu), 埃及(Ai-ki̍p) 眾(Tsìng) 人(lâng) 都(Lóng) 來(li̍k) 見(Kìnn) 約瑟(Iok-sik), 說(kóng):「我們(Guán阮) 的(ê) 銀子(gîn-niú銀兩) 都(Lóng) 用(Īng) 盡(Tsīn) 了(liáu), 求(Kiû) 你(Lí) 給(hō͘) 我們(Guán阮) 糧食(niû-si̍t), 我們(Guán阮) 為甚麼(ūi-sím-mi̍h) 死(Sí) 在(tī) 你(Lí) 面(bīn) 前(Tsîng) 呢(ne)?」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:23
01創世記 47:16
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟說:「若是銀子用盡了,可以把你們的牲畜給我,我就為你們的牲畜給你們糧食。」 Then bring your livestock, said Joseph. I will sell you food in exchange for your livestock, since your money is gone.
約瑟說:「若是銀子用盡了,可以把你們的牲畜給我,我就為你們的牲畜給你們糧食。」
約瑟(Iok-sik) 說(kóng):「若(Nā) 是(sī) 銀子(gîn-niú銀兩) 用(Īng) 盡(Tsīn) 了(liáu), 可以(Ē-tàng(也當)) 把(Kā) 你們(Lín) 的(ê) 牲畜(cheng-siⁿ) 給(hō͘) 我(Guá), 我(Guá) 就(chiū) 為(ûi) 你們(Lín) 的(ê) 牲畜(cheng-siⁿ) 給(hō͘) 你們(Lín) 糧食(niû-si̍t)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:22
01創世記 47:17
🔎 難字注音 🔗 分享
於是他們把牲畜趕到約瑟那裏,約瑟就拿糧食換了他們的牛、羊、驢、馬;那一年因換他們一切的牲畜,就用糧食養活他們。 So they brought their livestock to Joseph, and he gave them food in exchange for their horses, their sheep and goats, their cattle and donkeys. And he brought them through that year with food in exchange for all their livestock.
於是他們把牲畜趕到約瑟那裏,約瑟就拿糧食換了他們的牛、羊、驢、馬;那一年因換他們一切的牲畜,就用糧食養活他們。
於是(chū-án-ne自按呢) 他們(In) 把(Kā) 牲畜(cheng-siⁿ) 趕(kóaⁿ) 到(kàu) 約瑟(Iok-sik) 那裏(Hit-pîng), 約瑟(Iok-sik) 就(chiū) 拿(The̍h提) 糧食(niû-si̍t) 換(Uānn) 了(liáu) 他們(In) 的(ê) 牛(Gû)、 羊(Iûnn)、 驢(Lû)、 馬(má); 那(hia) 一(Tsi̍t) 年(Nî) 因(In-uī因為) 換(Uānn) 他們(In) 一切(It-tshè) 的(ê) 牲畜(cheng-siⁿ), 就(chiū) 用(Īng) 糧食(niû-si̍t) 養(tshī) 活(Ua̍h) 他們(In)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:24
01創世記 47:18
🔎 難字注音 🔗 分享
那一年過去,第二年他們又來見約瑟,說:「我們不瞞我主,我們的銀子都花盡了,牲畜也都歸了我主。我們在我主眼前,除了我們的身體和田地之外,一無所剩。 When that year was over, they came to him the following year and said, We cannot hide from our lord the fact that since our money is gone and our livestock belongs to you, there is nothing left for our lord except our bodies and our land.
那一年過去,第二年他們又來見約瑟,說:「我們不瞞我主,我們的銀子都花盡了,牲畜也都歸了我主。我們在我主眼前,除了我們的身體和田地之外,一無所剩。
那(hia) 一(Tsi̍t) 年(Nî) 過(Kuè) 去(Khì), 第(Tē) 二(Jī) 年(Nî) 他們(In) 又(Koh) 來(li̍k) 見(Kìnn) 約瑟(Iok-sik), 說(kóng):「我們(Guán阮) 不(bô) 瞞(muâ) 我(Guá) 主(Tsú), 我們(Guán阮) 的(ê) 銀子(gîn-niú銀兩) 都(Lóng) 花(Hue) 盡(Tsīn) 了(liáu), 牲畜(cheng-siⁿ) 也(iā) 都(Lóng) 歸(Kui) 了(liáu) 我(Guá) 主(Tsú)。 我們(Guán阮) 在(tī) 我(Guá) 主(Tsú) 眼前(gán-tsiân), 除(Tî) 了(liáu) 我們(Guán阮) 的(ê) 身(Sin) 體(Thé) 和(Kap) 田(Tshân) 地(tē) 之(Tsi) 外(Guā), 一(Tsi̍t) 無(bô不) 所(sóo) 剩(Tshun賰)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:22
01創世記 47:19
🔎 難字注音 🔗 分享
你何忍見我們人死地荒呢?求你用糧食買我們和我們的地,我們和我們的地就要給法老效力。又求你給我們種子,使我們得以存活,不至死亡,地土也不至荒涼。」 Why should we perish before your eyes--we and our land as well? Buy us and our land in exchange for food, and we with our land will be in bondage to Pharaoh. Give us seed so that we may live and not die, and that the land may not become desolate.
你何忍見我們人死地荒呢?求你用糧食買我們和我們的地,我們和我們的地就要給法老效力。又求你給我們種子,使我們得以存活,不至死亡,地土也不至荒涼。」
你(Lí) 何(Hô) 忍(Lún) 見(Kìnn) 我們(Guán阮) 人(lâng) 死(Sí) 地(tē) 荒(Hng) 呢(ne)? 求(Kiû) 你(Lí) 用(Īng) 糧食(niû-si̍t) 買(Bé) 我們(Guán阮) 和(Kap) 我們(Guán阮) 的(ê) 地(tē), 我們(Guán阮) 和(Kap) 我們(Guán阮) 的(ê) 地(tē) 就(chiū) 要(iau) 給(hō͘) 法老(Huat-lāu) 效力(hāu-le̍k)。 又(Koh) 求(Kiû) 你(Lí) 給(hō͘) 我們(Guán阮) 種(tsíng) 子(chí), 使(hō) 我們(Guán阮) 得(tit) 以(Í) 存(Tshûn) 活(Ua̍h), 不(bô) 至(tsì) 死(Sí) 亡(Bông), 地土(thóo-Tuē土地) 也(iā) 不(bô) 至(tsì) 荒(Hng) 涼(Liâng)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:20
01創世記 47:20
🔎 難字注音 🔗 分享
於是,約瑟為法老買了埃及所有的地,埃及人因被饑荒所迫,各都賣了自己的田地;那地就都歸了法老。 So Joseph bought all the land in Egypt for Pharaoh. The Egyptians, one and all, sold their fields, because the famine was too severe for them. The land became Pharaoh's,
於是,約瑟為法老買了埃及所有的地,埃及人因被饑荒所迫,各都賣了自己的田地;那地就都歸了法老。
於是(chū-án-ne自按呢), 約瑟(Iok-sik) 為(ûi) 法老(Huat-lāu) 買(Bé) 了(liáu) 埃及(Ai-ki̍p) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 地(tē), 埃及(Ai-ki̍p) 人(lâng) 因(In-uī因為) 被(pī) 饑荒(Ki-hng) 所(sóo) 迫(Pik), 各(Kok) 都(Lóng) 賣(Bē) 了(liáu) 自己(Ka-kī) 的(ê) 田(Tshân) 地(tē); 那(hia) 地(tē) 就(chiū) 都(Lóng) 歸(Kui) 了(liáu) 法老(Huat-lāu)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:23
01創世記 47:21
🔎 難字注音 🔗 分享
至於百姓,約瑟叫他們,從埃及這邊直到埃及那邊,都各歸各城。 and Joseph reduced the people to servitude, 47:21 Samaritan Pentateuch and Septuagint (see also Vulgate); Masoretic Text ((and he moved the people into the cities)) from one end of Egypt to the other.
至於百姓,約瑟叫他們,從埃及這邊直到埃及那邊,都各歸各城。
至於(Kóng-tio̍h講著) 百(Pah) 姓(Sènn), 約瑟(Iok-sik) 叫(kiò) 他們(In), 從(tùi) 埃及(Ai-ki̍p) 這(Tsit) 邊(Pinn) 直(Ti̍t) 到(kàu) 埃及(Ai-ki̍p) 那(hia) 邊(Pinn), 都(Lóng) 各(Kok) 歸(Kui) 各(Kok) 城(siânn)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:21
01創世記 47:22
🔎 難字注音 🔗 分享
惟有祭司的地,約瑟沒有買,因為祭司有從法老所得的常俸。他們吃法老所給的常俸,所以他們不賣自己的地。 However, he did not buy the land of the priests, because they received a regular allotment from Pharaoh and had food enough from the allotment Pharaoh gave them. That is why they did not sell their land.
惟有祭司的地,約瑟沒有買,因為祭司有從法老所得的常俸。他們吃法老所給的常俸,所以他們不賣自己的地。
惟(uî) 有(ū) 祭司(Tsè-si) 的(ê) 地(tē), 約瑟(Iok-sik) 沒(Bô無) 有(ū) 買(Bé), 因為(In-uī) 祭司(Tsè-si) 有(ū) 從(tùi) 法老(Huat-lāu) 所(sóo) 得(tit) 的(ê) 常(siông) 俸(Hōng)。 他們(In) 吃(Tsia̍h食) 法老(Huat-lāu) 所(sóo) 給(hō͘) 的(ê) 常(siông) 俸(Hōng), 所以(Sóo-í) 他們(In) 不(bô) 賣(Bē) 自己(Ka-kī) 的(ê) 地(tē)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:24
01創世記 47:23
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟對百姓說:「我今日為法老買了你們和你們的地,看哪,這裏有種子給你們,你們可以種地。 Joseph said to the people, Now that I have bought you and your land today for Pharaoh, here is seed for you so you can plant the ground.
約瑟對百姓說:「我今日為法老買了你們和你們的地,看哪,這裏有種子給你們,你們可以種地。
約瑟(Iok-sik) 對(Tuì) 百(Pah) 姓(Sènn) 說(kóng):「我(Guá) 今(Kin) 日(Ji̍t) 為(ûi) 法老(Huat-lāu) 買(Bé) 了(liáu) 你們(Lín) 和(Kap) 你們(Lín) 的(ê) 地(tē), 看(khòaⁿ) 哪(a̍h), 這(Tsit) 裏(lí) 有(ū) 種(tsíng) 子(chí) 給(hō͘) 你們(Lín), 你們(Lín) 可以(Ē-tàng(也當)) 種(tsíng) 地(tē)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:24
01創世記 47:24
🔎 難字注音 🔗 分享
後來打糧食的時候,你們要把五分之一納給法老,四分可以歸你們做地裏的種子,也做你們和你們家口孩童的食物。」 But when the crop comes in, give a fifth of it to Pharaoh. The other four-fifths you may keep as seed for the fields and as food for yourselves and your households and your children.
後來打糧食的時候,你們要把五分之一納給法老,四分可以歸你們做地裏的種子,也做你們和你們家口孩童的食物。」
後來(āu--lâi) 打(Phah) 糧食(niû-si̍t) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 你們(Lín) 要(iau) 把(Kā) 五(Gōo) 分(Pun) 之(Tsi) 一(Tsi̍t) 納(La̍p) 給(hō͘) 法老(Huat-lāu), 四(Sì) 分(Pun) 可以(Ē-tàng(也當)) 歸(Kui) 你們(Lín) 做(Tsò) 地(tē) 裏(lí) 的(ê) 種(tsíng) 子(chí), 也(iā) 做(Tsò) 你們(Lín) 和(Kap) 你們(Lín) 家(Ke) 口(kháu) 孩(Hâi) 童(Tâng) 的(ê) 食物(si̍t-bu̍t)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:20
01創世記 47:25
🔎 難字注音 🔗 分享
他們說:「你救了我們的性命。但願我們在我主眼前蒙恩,我們就作法老的僕人。」 You have saved our lives, they said. May we find favor in the eyes of our lord; we will be in bondage to Pharaoh.
他們說:「你救了我們的性命。但願我們在我主眼前蒙恩,我們就作法老的僕人。」
他們(In) 說(kóng):「你(Lí) 救(Kiù) 了(liáu) 我們(Guán阮) 的(ê) 性命(Sènn-miā)。 但(tān) 願(Guān) 我們(Guán阮) 在(tī) 我(Guá) 主(Tsú) 眼前(gán-tsiân) 蒙恩(Bông-un), 我們(Guán阮) 就(chiū) 作(Tsoh) 法老(Huat-lāu) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:23
01創世記 47:26
🔎 難字注音 🔗 分享
於是約瑟為埃及地定下常例,直到今日:法老必得五分之一,惟獨祭司的地不歸法老。 So Joseph established it as a law concerning land in Egypt--still in force today--that a fifth of the produce belongs to Pharaoh. It was only the land of the priests that did not become Pharaoh's.
於是約瑟為埃及地定下常例,直到今日:法老必得五分之一,惟獨祭司的地不歸法老。
於是(chū-án-ne自按呢) 約瑟(Iok-sik) 為(ûi) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē) 定(tēng) 下(Ē) 常(siông) 例(Lē), 直(Ti̍t) 到(kàu) 今(Kin) 日(Ji̍t): 法老(Huat-lāu) 必(pit) 得(tit) 五(Gōo) 分(Pun) 之(Tsi) 一(Tsi̍t), 惟(uî) 獨(Ta̍k) 祭司(Tsè-si) 的(ê) 地(tē) 不(bô) 歸(Kui) 法老(Huat-lāu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:25
01創世記 47:27
🔎 難字注音 🔗 分享
以色列人住在埃及的歌珊地。他們在那裏置了產業,並且生育甚多。 Now the Israelites settled in Egypt in the region of Goshen. They acquired property there and were fruitful and increased greatly in number.
以色列人住在埃及的歌珊地。他們在那裏置了產業,並且生育甚多。
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 住(tsū) 在(tī) 埃及(Ai-ki̍p) 的(ê) 歌珊(Kua-suan) 地(tē)。 他們(In) 在那(tī-hia) 裏(lí) 置(Tì) 了(liáu) 產(Sán) 業(Gia̍p), 並且(pēng-chhiáⁿ) 生(seⁿ或siⁿ) 育(Io) 甚(siunn) 多(chōe)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:21
01創世記 47:28
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各住在埃及地十七年,雅各平生的年日是一百四十七歲。 Jacob lived in Egypt seventeen years, and the years of his life were a hundred and forty-seven.
雅各住在埃及地十七年,雅各平生的年日是一百四十七歲。
雅各(Ngá-kok) 住(tsū) 在(tī) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē) 十(Tsa̍p) 七(Tshit) 年(Nî), 雅各(Ngá-kok) 平(Pîng) 生(seⁿ或siⁿ) 的(ê) 年(Nî) 日(Ji̍t) 是(sī) 一百(Tsi̍t-pah) 四十(Sì-tsa̍p) 七(Tshit) 歲(Huè)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:21
01創世記 47:29
🔎 難字注音 🔗 分享
以色列的死期臨近了,他就叫了他兒子約瑟來,說:「我若在你眼前蒙恩,請你把手放在我大腿底下,用慈愛和誠實待我,請你不要將我葬在埃及。 When the time drew near for Israel to die, he called for his son Joseph and said to him, If I have found favor in your eyes, put your hand under my thigh and promise that you will show me kindness and faithfulness. Do not bury me in Egypt,
以色列的死期臨近了,他就叫了他兒子約瑟來,說:「我若在你眼前蒙恩,請你把手放在我大腿底下,用慈愛和誠實待我,請你不要將我葬在埃及。
以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 死(Sí) 期(Kî) 臨(Lím) 近(Kīn) 了(liáu), 他(I) 就(chiū) 叫(kiò) 了(liáu) 他(I) 兒子(Hāu-senn後生) 約瑟(Iok-sik) 來(li̍k), 說(kóng):「我(Guá) 若(Nā) 在(tī) 你(Lí) 眼前(gán-tsiân) 蒙恩(Bông-un), 請(Tshiánn) 你(Lí) 把(Kā) 手(Tshiú) 放(pàng) 在(tī) 我(Guá) 大(tuā) 腿(thuí) 底下(Ē-Té), 用(Īng) 慈愛(Tsû-ài) 和(Kap) 誠實(Sîng-si̍t) 待(Tāi) 我(Guá), 請(Tshiánn) 你(Lí) 不要(m̄-thang毋通) 將(chiong) 我(Guá) 葬(Tsòng) 在(tī) 埃及(Ai-ki̍p)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:23
01創世記 47:30
🔎 難字注音 🔗 分享
我與我祖我父同睡的時候,你要將我帶出埃及,葬在他們所葬的地方。」約瑟說:「我必遵著你的命而行。」 but when I rest with my fathers, carry me out of Egypt and bury me where they are buried. I will do as you say, he said.
我與我祖我父同睡的時候,你要將我帶出埃及,葬在他們所葬的地方。」約瑟說:「我必遵著你的命而行。」
我(Guá) 與(Kap佮) 我(Guá) 祖(Tsóo) 我(Guá) 父(Hū) 同(tâng) 睡(Khùn睏) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 你(Lí) 要(iau) 將(chiong) 我(Guá) 帶(tuà) 出(tshut) 埃及(Ai-ki̍p), 葬(Tsòng) 在(tī) 他們(In) 所(sóo) 葬(Tsòng) 的(ê) 地(tē) 方(hng)。」 約瑟(Iok-sik) 說(kóng):「我(Guá) 必(pit) 遵著(Tsun tio̍h) 你(Lí) 的(ê) 命(miā) 而(jî) 行(Kiânn)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:21
01創世記 47:31
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各說:「你要向我起誓。」約瑟就向他起了誓,於是以色列在頭上〔或譯:扶著杖頭〕敬拜 上帝。 Swear to me, he said. Then Joseph swore to him, and Israel worshiped as he leaned on the top of his staff. 47:31 Or ((Israel bowed down at the head of his bed))
雅各說:「你要向我起誓。」約瑟就向他起了誓,於是以色列在 頭上〔或譯:扶著杖頭〕敬拜 上帝。
雅各(Ngá-kok) 說(kóng):「你(Lí) 要(iau) 向(hiòng) 我(Guá) 起誓(Khí-sè)。」 約瑟(Iok-sik) 就(chiū) 向(hiòng) 他(I) 起(hō號) 了(liáu) 誓(sè), 於是(chū-án-ne自按呢) 以色列(Í-sik-lia̍t) 在(tī) 頭(Thâu) 上(siōng/tíng)〔 或(ia̍h抑) 譯(I̍k): 扶(Phôo) 著(Tio̍h對) 杖(tiōng) 頭(Thâu)〕 敬(Kìng) 拜(Pài) 上帝(siōng-tè)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:21
$xoopsOption['show_lblock'] = 1; $xoopsOption['show_rblock'] = 1; $xoopsOption['show_cblock'] = 1;

荒漠甘泉五合一

你進站:2026年01月01日
時間是:17時05分28秒
■ 中文荒漠甘泉(01月01日)
一月一日 「你們要過去得為業的那地,乃是有山、有谷、雨水滋潤之地。是耶和華你神所眷顧的,從歲首到年終,耶和華你神的眼目時常看顧那地。」申命記十一章11—12節 親愛的讀者,今天我們站在一個新的境界上,前途茫然。擺在我們前面的是一個新年,等待我們經過。誰也不能預知在將來的路程中有甚麼遭遇、甚麼變遷、甚麼需要。可是在這裡有一段從父神那裡來的信息,頂能安慰我們,頂能激勵我們——「耶和華你神…眷顧…從歲首到年終,耶和華你神的眼目時常看顧那地。」 我們所有的接濟都可仰賴於神,祂那裡有不乾的活泉、永流的江河。祂那裡有恩典的誓約。如果祂作我們供給的源頭,就甚麼都不能使我們失望。沒有熱、沒有旱,能叫那道「使神的城歡喜」(詩四六4)的河乾涸。 我們要得的那地乃是有山有谷之地。不是一片光滑的平原。若是我們前面的生活只是平而又光,何等乏味!我們需要山和谷。山使雨水彙集谷中,使地肥沃多結果子。山對於我們的生命也是這樣。山一般的難處是催趕我們到施恩座前去得有福的甘霖的;我們所厭煩的山境,反使我們得福。多少人因為厭煩山谷的辛苦,貪戀平地的舒服,因此受風霜的摧殘,倒斃在山下的平地,埋葬在黃金色的沙中。神的山是祂子民的保障! 我們不能說前面沒有損失、憂慮、試煉。我們只能信靠。父神必從今日起伸出祂大能的手來扶持我們走當走的路程。所以我們的新年是一個快樂、有福的新年! 祂引導我們走上新的路程, 雖然我們步伐緩慢艱困, 祂引導我們往高處攀登, 有時我們沮喪逡巡, 有時目眩頭昏, 甚至那風雨使白晝晦冥; 但等天朗雲散, 祂仍在引導我們。 祂引導我們度過坎坷歲月, 其間有多少夢幻境況, 有多少疑懼驚恐: 祂指引我們的腳步, 不至落入失望, 傷心和憂慮的迷津; 祂的旨意已完成, 祂仍在引導我們。           —親岑多夫
■ 英文荒漠甘泉(01月01日)
January 1  "The land whither ye go to possess it is a land of hills and valleys and drinketh water of the rain of heaven: a land which the Lord thy God careth for: the eyes of the Lord are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year." (Deut. 11:11, 12.)  TODAY, dear friends, we stand upon the verge of the unknown. There lies before us the new year and we are going forth to possess it. Who can tell what we shall find? What new experiences, what changes shall come, what new needs shall arise? But here is the cheering, comforting, gladdening message from our Heavenly Father,"The Lord thy God careth for it." "His eyes are upon it away to the ending of the year."  All our supply is to come from the Lord. Here are springs that shall never dry; here are fountains and streams that shall never be cut off. Here, anxious one, is the gracious pledge of the Heavenly Father. If He be the Source of our mercies they can never fail us. No heat, no drought can parch that river, "the streams whereof make glad the city of God."  The land is a land of hills and valleys. It is not all smooth nor all down hill. If life were all one dead level the dull sameness would oppress us; we want the hills and the valleys. The hills collect the rain for a hundred fruitful valleys. Ah, so it is with us! It is the hill difficulty that drives us to the throne of grace and brings down the shower of blessing; the hills, the bleak hills of life that we wonder at and perhaps grumble at, bring down the showers. How many have perished in the wilderness, buried under its golden sands, who would have lived and thriven in the hill-country; how many would have been killed by the frost, blighted with winds, swept desolate of tree and fruit but for the hill-stern, hard, rugged, so steep to climb. God`s hills are a gracious protection for His people against their foes!  We cannot tell what loss and sorrow and trial are doing. Trust only. The Father comes near to take our hand and lead us on our way today. It shall be a good, a blessed new year! He leads us on by paths we did not know; Upward He leads us, though our steps be slow, Though oft we faint and falter on the ways, Though storms and darkness oft obscure the day; Yet when the clouds are gone, We know He leads us on. He leads us on through all the unguiet years; Past all our dreamland hopes, and doubts and fears, He guides our steps, through all the tangled maze Of losses, sorrows, and o`erclouded days; We know His will is done; And still He leads us on.           ─N. L. Zinzendorf.
■ 永活之泉(01月01日)
一月一日 一天新似一天 「內心卻一天新似一天。」哥林多後書四章16節 有一個功課,乃是所有初蒙恩的基督徒需要學習的,就是每天絕對需要與主耶穌交通。可惜這功課在基督徒生活剛開始的時候,很少有人教導他們。在初得救的人中,也很少有人明白這件事。一個基督徒必須認識:他所接受的恩典,無論是罪得赦免,蒙神悅納成為神的兒女,或是在聖靈裡的喜樂,都只有藉著天天與耶穌基督有更新的交通,纔能得以保持。 許多基督徒所以冷淡退後,就是因為不認識這個真理。他們抵擋不住世界的試探,也勝不過他們的舊天性。雖然他們極力拒絕罪惡,也盡他們所能的事奉神,但他們卻沒有力量。他們從來沒有真正抓住這個秘訣:就是主耶穌要每一天從天上繼續的在我們裡面作工。但主這工作卻有一個條件,就是我們每天必須給祂時間,將祂的愛和祂的恩典,來分給我們。請記得,每天花時間單獨親近主耶穌,乃是生命長進不可少的條件。 請聽主的話說:「到我這裡來,我就使你們得安息;……學我的樣式,這樣,你們心裡就必得享安息。」(太十一28—29)主願意告訴我們,祂是何等的柔和謙卑。請你在祂面前俯伏下拜,告訴主說,你是何等的渴慕祂和祂的愛,這樣祂就必使祂的愛停留在你身上。這不僅是初蒙恩的基督徒該有的態度,也是所有愛主的人應該有的。這本書,很願意幫助那些切望與基督有交通生活的人。但願盡我們所能的,將這個信息講得清楚、親切,並明瞭。巴不得你能說,為著討基督喜悅的緣故,也為著我每天能享受這蒙福經歷的緣故,我願意學習這個 功課,我願意每天不間斷的,花時間和我的主有交通。這樣,裡面的人就要一天新似一天。
■ 中文屬天日子(01月01日)
一月一日 抱定目標 「照著我所切慕所盼望的,沒有一事叫我羞愧,只要凡事放膽,無論是生、是死、總叫基督在我身上照常顯大。」腓立比書一章20節 為祂的崇高努力「照著我所切慕所盼望的,沒有一事叫我羞愧。」假使基督叫我們歸服,而我們在這件事上,沒有做到,這是多麼恥辱啊!保羅說:「照著祂在我裡面運用的大能,盡心竭力」(西一29),這純是一種意志的歸服。一種奔赴目標絕對而堅決的歸服,是不容辯證與躊躇的。有時我們對於某事難以決定,是因我們過分地為自己著想了,但我們卻推諉是為別人打算。當我們因服從耶穌的呼召而連累他人的時候,我們還以為神未曾知道因我們的順服,而會妨礙他人。我們所抱定的目標,祂一定知道。撇棄一切的考慮,專心致力於一件事──「照著祂在我裡面運用的大能,盡心竭力」;完全把自己委託於神,接受祂的指揮,絕對為祂,完全為祂,專心為祂。 為祂的聖潔勇進「因我活著就是基督、死了就有益處。」(腓一21)保羅一經決定,任何事都不能阻止他去做神要他做的事。因為我們處於順境的時候,常是萎靡不振,所以神在我們的生命中安放了一種危境。祂把我們領到為祂努力的階段,我們的心會掙扎不安;神知道我們掙扎難安,因祂預先定下一種危境。在這種危境之下只有兩條路,一是接受,一是拒絕。若這種危機從四面八方地臨到你,最好是將你的意志絕對而堅決地歸服祂。
■ 中文上海嗎哪(01月01日)
一月一日 「愛惜光陰」以弗所書五章16節 在希臘文聖經裡,「光陰」這兩個字,乃是由ton kairon這兩個短短的字所組成。在新版聖經<The Revised Version>中,這句經文被譯為:為自己把機會買下來。這ton kairon兩個字表面的意思是「機會」。 「ton kairon」(光陰)在此並不是指著一般的時間而言,而是時間中很重要的關鍵、時機或是一個危機。光陰乃是一段充滿機會的時間,而我們必須在瞬間即逝的機會消失之前抓住它,並且充分利用。 由於現今的世代邪惡,所以這裡隱約地告訴我們,充滿機會的時間不多了。這些時機宛如在貧瘠沙漠中,稀稀疏疏的花朵,所以趁你還能抓住時,趕快行動吧!這些時機也像一生難逢的生意機會,因此當你遇上了就必須當機立斷抓住它。讓我們在靈裡機警,「不要作糊塗人,要明白主的旨意如何」(弗五:15)「謹慎行事,不要像愚昧人,當像智慧人」(弗五)。為自己把機會全部買下來。 有時這時機是在一剎那間要爭取下來的,有時是一個領人歸主的機會,有時是一個表達愛意的場合,有時卻是一個要忍耐或是勝過誘惑及罪惡的關鍵。 總之,讓我們愛惜光陰吧。
:::

線上使用者

31人線上 (10人在瀏覽中英台羅馬注音聖經朗讀_紅字版)

會員: 0

訪客: 31

更多…

計數器

今天: 2440244024402440
昨天: 6066606660666066
總計: 1058136410581364105813641058136410581364105813641058136410581364

🎹教會MIDI卡拉OK新增

台語羅馬字典

📖 國芙台語聖經新增

🎹教會MIDI卡拉OK流量最多的歌

會員登入

雷達回波圖

衛星雲圖

溫度分布圖