:::

📖 中英台羅馬注音聖經朗讀+難字注音(程式設計:黃哲輝牧師2025)

台羅詞塊排版: 羅馬字在右 羅馬字在下
經卷: 章: 經文關鍵字: 範圍: | 欄位:
⬅️ 已是第一章 目前:01創世記 第 1 章 下一章 ➡️
01創世記 1:1
🔎 難字注音 🔗 分享
起初,上帝創造天地。 In the beginning God created the heavens and the earth.
起初,上帝創造天地。
起初(khí-chho͘), 上帝(siōng-tè) 創造(chhòng-chō) 天地(thiⁿ-tē)。
📖 檢視 (14) 👁️ 瀏覽數:377
01創世記 1:2
🔎 難字注音 🔗 分享
地是空虛混沌,淵面黑暗;上帝的靈運行在水面上。 Now the earth was 1:2 Or possibly ((became)) formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters.
地是空虛混沌,淵面黑暗;上帝的靈運行在水面上。
地(tē) 是(sī) 空虛(khang-hi) 混沌(hūn-tūn), 淵面(ian-bīn) 黑暗(o͘-àm); 上帝的靈(Siōng-tè ê lêng) 運(Īn) 行(Kiânn) 在(tī) 水面上(chúi-bīn-chiūⁿ)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:3
🔎 難字注音 🔗 分享
上帝說:要有光,就有了光。 And God said, Let there be light, and there was light.
上帝說:要有光,就有了光
上帝(siōng-tè) 說(kóng): 要(iau) 有(ū) 光(kng), 就有(chiū ū) 了(liáu) 光(kng)。
📖 檢視 (5) 👁️ 瀏覽數:311
01創世記 1:4
🔎 難字注音 🔗 分享
上帝看光是好的,就把光暗分開了。 God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness.
上帝看光是好的,就把光暗分開了。
上帝(siōng-tè) 看(khòaⁿ) 光(kng) 是好的(sī hó ê), 就把(chiū chiong) 光暗(kng àm) 分開了(Pun-khui--ah)。
📖 檢視 (5) 👁️ 瀏覽數:298
01創世記 1:5
🔎 難字注音 🔗 分享
上帝稱光為晝,稱暗為夜。有晚上,有早晨,這是頭一日。 God called the light day, and the darkness he called night. And there was evening, and there was morning--the first day.
上帝叫光為日,叫暗為暝,有暗時,有日時,這是頭一日。
上帝(siōng-tè) 叫(kiò) 光(kng) 為(ûi) 日(Ji̍t), 叫(kiò) 暗(àm) 為暝(û Mî), 有(ū) 暗時(àm-sî), 有(ū) 日時(Ji̍t-sî), 這是(che-sī) 頭一日(thâu chi̍t-ji̍t)。
📖 檢視 (6) 👁️ 瀏覽數:291
01創世記 1:6
🔎 難字注音 🔗 分享
上帝說:諸水之間要有空氣,將水分為上下 And God said, Let there be an expanse between the waters to separate water from water.
上帝說:這些水之間,要有空氣,將水分為上下。
上帝(siōng-tè) 說(kóng): 這些水(Chiah ê chúi) 之間(chi-kan), 要(iau) 有(ū) 空氣(khong-khì), 將(chiong) 水(chúi) 分為(hun-ûi) 上下(siōng hā)。
📖 檢視 (17) 👁️ 瀏覽數:330
01創世記 1:7
🔎 難字注音 🔗 分享
上帝就造出空氣,將空氣以下的水、空氣以上的水分開了。事就這樣成了。 So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above it. And it was so.
上帝就造出空氣,將空氣以下的水,空氣以上的水,分開了,事就這樣成了。
上帝(siōng-tè) 就(chiū) 造出(chō-chhut) 空氣(khong-khì), 將(chiong) 空氣(khong-khì) 以下(í-hā) 的水(ê chúi), 空氣(khong-khì) 以上(í-siōng) 的水(ê chúi), 分開了(Pun-khui--ah), 事(sū) 就(chiū) 這樣(án-ne) 成了(sêng liáu)。
📖 檢視 (11) 👁️ 瀏覽數:333
01創世記 1:8
🔎 難字注音 🔗 分享
上帝稱空氣為天。有晚上,有早晨,是第二日。 God called the expanse sky. And there was evening, and there was morning--the second day.
上帝稱空氣為天,有晚上,有早晨,是第二日。
上帝(siōng-tè) 稱(chheng) 空氣(khong-khì) 為天(ûi Thiⁿ), 有晚上(ū àm-sî), 有早晨(ū Ji̍t-sî), 是(sī) 第二日(tē-jī ji̍t)。
📖 檢視 (6) 👁️ 瀏覽數:279
01創世記 1:9
🔎 難字注音 🔗 分享
上帝說:天下的水要聚在一處,使旱地露出來。事就這樣成了。 And God said, Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear. And it was so.
上帝說:天下的水,要聚集在一處,使乾地走出來,事就這樣成了。
上帝(siōng-tè) 說(kóng): 天下的水(thian-hā-ē chiah), 要聚集(ê-chúi tio̍h) 在一處(Tī tsi̍t uī佇一位), 使(hō) 乾地(ta-tōe) 走出來(cháu-chhut-lâi), 事(sū) 就(chiū) 這樣(án-ne) 成了(sêng liáu)。
📖 檢視 (14) 👁️ 瀏覽數:318
01創世記 1:10
🔎 難字注音 🔗 分享
上帝稱旱地為地,稱水的聚處為海。上帝看著是好的。 God called the dry ground land, and the gathered waters he called seas. And God saw that it was good.
上帝叫乾地,為地,叫水聚處,為海,上帝看著是好的。
上帝(siōng-tè) 叫(kiò) 乾地(ta-tōe), 為(ûi) 地(tē), 叫(kiò) 水(chúi) 聚處(Tsū-tshù), 為(ûi) 海(Há), 上帝(siōng-tè) 看著(Khuànn tio̍h) 是好的(sī hó ê)。
📖 檢視 (5) 👁️ 瀏覽數:288
01創世記 1:11
🔎 難字注音 🔗 分享
上帝說:地要發生青草和結種子的菜蔬,並結果子的樹木,各從其類,果子都包著核。事就這樣成了。 Then God said, Let the land produce vegetation: seed-bearing plants and trees on the land that bear fruit with seed in it, according to their various kinds. And it was so.
上帝說:地要發出青草,和結籽的菜蔬,並結果子的樹木,各從其類,果子都包著子,事就這樣完成。
上帝(siōng-tè) 說(kóng): 地(tē) 要(iau) 發出(Huat-tshut) 青草(Tshinn-tsháu), 和(Kap) 結籽(kiat-chíê) 的(ê) 菜蔬(tshài-se), 並結(Pīng kat) 果子(ké-chí) 的(ê) 樹木(Tshiū-bo̍k), 各從其類(kok-chêng-kî-lūi), 果子(ké-chí) 都包著(Lóng pau-tio̍h) 子(chí), 事(sū) 就(chiū) 這樣(án-ne) 完成(Uân-sîng)。
📖 檢視 (16) 👁️ 瀏覽數:306
01創世記 1:12
🔎 難字注音 🔗 分享
於是地發生了青草和結種子的菜蔬,各從其類;並結果子的樹木,各從其類;果子都包著核。上帝看著是好的。 The land produced vegetation: plants bearing seed according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good.
自按呢地發出了青草,和結籽的菜蔬,各從其類,並結果子的樹木,各從其類,果子都包著籽,上帝看著是好的。
自按呢(chū-án-ne) 地(tē) 發出(Huat-tshut) 了(liáu) 青草(Tshinn-tsháu), 和(Kap) 結籽(kiat-chíê) 的(ê) 菜蔬(tshài-se), 各從其類(kok-chêng-kî-lūi), 並結(Pīng kat) 果子(ké-chí) 的(ê) 樹木(Tshiū-bo̍k), 各從其類(kok-chêng-kî-lūi), 果子(ké-chí) 都包著(Lóng pau-tio̍h) 籽(Tsú), 上帝(siōng-tè) 看著(Khuànn tio̍h) 是好的(sī hó ê)。
📖 檢視 (12) 👁️ 瀏覽數:269
01創世記 1:13
🔎 難字注音 🔗 分享
有晚上,有早晨,是第三日。 And there was evening, and there was morning--the third day.
有暗時,有日時,是第三日。
有(ū) 暗時(àm-sî), 有(ū) 日時(Ji̍t-sî), 是(sī) 第三日(tē-saⁿ-ji̍t)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:302
01創世記 1:14
🔎 難字注音 🔗 分享
上帝說:天上要有光體,可以分晝夜,作記號,定節令、日子、年歲, And God said, Let there be lights in the expanse of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark seasons and days and years,
上帝說:天上要有光體,會凍分日夜,作記號,定節令,日子,年歲。
上帝(siōng-tè) 說(kóng): 天上(Thinn-tíng) 要(iau) 有(ū) 光(kng) 體(Thé), 會凍(ē-tàng) 分(Pun) 日(Ji̍t) 夜(iā), 作(Tsoh) 記號(kì-hō), 定(tēng) 節令(Tsiat-līng), 日(Ji̍t) 子(chí), 年歲(nî-huè)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:325
01創世記 1:15
🔎 難字注音 🔗 分享
並要發光在天空,普照在地上。事就這樣成了。 and let them be lights in the expanse of the sky to give light on the earth. And it was so.
並要發光,在空中,普照在地上,事就這樣完成。
並(pēng) 要(iau) 發(hoat) 光(kng), 在(tī) 空中(khong-tiong), 普照(phóo-tsiàu) 在(tī) 地上(tōe-chiūⁿ), 事(sū) 就(chiū) 這樣(án-ne) 完成(Uân-sîng)。
📖 檢視 (9) 👁️ 瀏覽數:332
01創世記 1:16
🔎 難字注音 🔗 分享
於是上帝造了兩個大光,大的管晝,小的管夜,又造眾星, God made two great lights--the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars.
自按呢上帝造了兩個大光,大的管日,小的管瞑,又造眾星。
自按呢(chū-án-ne) 上帝(siōng-tè) 造(chō) 了(liáu) 兩個(Nn̄g ê) 大(tuā) 光(kng), 大(tuā) 的(ê) 管(kuán) 日(Ji̍t), 小的(Sió ê) 管(kuán) 瞑(Bîng), 又造(Koh tsō) 眾星(Tsìng tshenn)。
📖 檢視 (8) 👁️ 瀏覽數:296
01創世記 1:17
🔎 難字注音 🔗 分享
就把這些光擺列在天空,普照在地上, God set them in the expanse of the sky to give light on the earth,
就將這些光,擺列在空中,普照在地上。
就(chiū) 將(chiong) 這些(chit-ê) 光(kng), 擺列(pái-lia̍t) 在(tī) 空中(khong-tiong), 普照(phóo-tsiàu) 在(tī) 地上(tōe-chiūⁿ)。
📖 檢視 (6) 👁️ 瀏覽數:312
01創世記 1:18
🔎 難字注音 🔗 分享
管理晝夜,分別明暗。上帝看著是好的。 to govern the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good.
管理日夜,分別明暗,上帝看著是好的。
管理(kuán-lí) 日(Ji̍t) 夜(iā), 分別(hun-pia̍) 明(Miâ) 暗(àm), 上帝(siōng-tè) 看著(Khuànn tio̍h) 是好的(sī hó ê)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:275
01創世記 1:19
🔎 難字注音 🔗 分享
有晚上,有早晨,是第四日。 And there was evening, and there was morning--the fourth day.
有暗時,有早時,是第四日。
有(ū) 暗時(àm-sî), 有(ū) 早時(Tsá-sî), 是(sī) 第四日(tē-sì-ji̍t)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:287
01創世記 1:20
🔎 難字注音 🔗 分享
上帝說:水要多多滋生有生命的物;要有雀鳥飛在地面以上,天空之中。 And God said, Let the water teem with living creatures, and let birds fly above the earth across the expanse of the sky.
上帝說:水要多多滋生,有生命的動物,要有雀鳥,飛在地面上,天空之中。
上帝(siōng-tè) 說(kóng): 水(chúi) 要(iau) 多多(chōe-chōe) 滋生(tsu-sing), 有(ū) 生(seⁿ或siⁿ) 命(miā) 的(ê) 動物(tōng-bu̍t), 要(iau) 有(ū) 雀鳥(chhiok-chiáu), 飛(pue) 在(tī) 地面(tē-bīn) 上(siōng/tíng), 天空(Thinn khang) 之中(tsi-tiong)。
📖 檢視 (12) 👁️ 瀏覽數:291
01創世記 1:21
🔎 難字注音 🔗 分享
上帝就造出大魚和水中所滋生各樣有生命的動物,各從其類;又造出各樣飛鳥,各從其類。上帝看著是好的。 So God created the great creatures of the sea and every living and moving thing with which the water teems, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
上帝就造出大魚,和水中所滋生,各樣有活命的動物,各從其類,又造出各樣飛鳥,各從其類,上帝看著是好的。
上帝(siōng-tè) 就(chiū) 造出(chō-chhut) 大魚(tōa-hî), 和(Kap) 水中(chúi-tiong) 所(sóo) 滋生(tsu-sing), 各樣(ta̍k-iūⁿ) 有活命(oa̍h-miāê) 的(ê) 動物(tōng-bu̍t), 各從其類(kok-chêng-kî-lūi), 又造(Koh tsō) 出(tshut) 各樣(ta̍k-iūⁿ) 飛鳥(pe-chiáu), 各從其類(kok-chêng-kî-lūi), 上帝(siōng-tè) 看著(Khuànn tio̍h) 是好的(sī hó ê)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:162
01創世記 1:22
🔎 難字注音 🔗 分享
上帝就賜福給這一切,說:滋生繁多,充滿海中的水;雀鳥也要多生在地上。 God blessed them and said, Be fruitful and increase in number and fill the water in the seas, and let the birds increase on the earth.
上帝就賜福,給這一切說:滋生很多,充滿海中的水,雀鳥也要多生在地上。
上帝(siōng-tè) 就(chiū) 賜福(sù-hok), 給(hō͘) 這一切(Tse it-tshè) 說(kóng): 滋生(tsu-sing) 很多(tsin tsē), 充滿(tshiong-muá) 海中(Hái-tiong) 的水(ê chúi), 雀鳥(chhiok-chiáu) 也要(iā beh) 多(chōe) 生(seⁿ或siⁿ) 在(tī) 地上(tōe-chiūⁿ)。
📖 檢視 (9) 👁️ 瀏覽數:117
01創世記 1:23
🔎 難字注音 🔗 分享
有晚上,有早晨,是第五日。 And there was evening, and there was morning--the fifth day.
有暗時,有早時,是第五日。
有(ū) 暗時(àm-sî), 有(ū) 早時(Tsá-sî), 是(sī) 第(Tē) 五(Gōo) 日(Ji̍t)。
📖 檢視 (7) 👁️ 瀏覽數:149
01創世記 1:24
🔎 難字注音 🔗 分享
上帝說:地要生出活物來,各從其類;牲畜、昆蟲、野獸,各從其類。事就這樣成了。 And God said, Let the land produce living creatures according to their kinds: livestock, creatures that move along the ground, and wild animals, each according to its kind. And it was so.
上帝說:地要生出活物來,各從其類,牲畜、昆蟲、野獸,各從其類事,就這樣完成。
上帝(siōng-tè) 說(kóng): 地(tē) 要(iau) 生(seⁿ或siⁿ) 出(tshut) 活物(oa̍h-mi̍h) 來(li̍k), 各從其類(kok-chêng-kî-lūi), 牲畜(cheng-siⁿ)、 昆蟲(khun-thiôn)、 野獸(iá-siù), 各從其類(kok-chêng-kî-lūi) 事(sū), 就(chiū) 這樣(án-ne) 完成(Uân-sîng)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:151
01創世記 1:25
🔎 難字注音 🔗 分享
於是上帝造出野獸,各從其類;牲畜,各從其類;地上一切昆蟲,各從其類。上帝看著是好的。 God made the wild animals according to their kinds, the livestock according to their kinds, and all the creatures that move along the ground according to their kinds. And God saw that it was good.
自按呢上帝造出野獸,各從其類,牲畜各從其類,地上一切昆蟲,各從其類,上帝看著是好的。
自按呢(chū-án-ne) 上帝(siōng-tè) 造出(chō-chhut) 野獸(iá-siù), 各從其類(kok-chêng-kî-lūi), 牲畜(cheng-siⁿ) 各從其類(kok-chêng-kî-lūi), 地上(tōe-chiūⁿ) 一切(It-tshè) 昆蟲(khun-thiôn), 各從其類(kok-chêng-kî-lūi), 上帝(siōng-tè) 看著(Khuànn tio̍h) 是好的(sī hó ê)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:124
01創世記 1:26
🔎 難字注音 🔗 分享
上帝說:我們要照著我們的形像、按著我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、空中的鳥、地上的牲畜,和全地,地上所爬的一切昆蟲。 Then God said, Let us make man in our image, in our likeness, and let them rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the livestock, over all the earth, 1:26 Hebrew; Syriac ((all the wild animals)) and over all the creatures that move along the ground.
上帝說咱著照著,我們的形像,照著我們的樣式,造人使他們管理,海裏的魚、空中的鳥、地上的牲畜,和全地,並地上所爬的一切昆蟲。
上帝(siōng-tè) 說(kóng) 咱著(Lán tio̍h) 照著(chiàu-tio̍h), 我們(Guán阮) 的(ê) 形像(hîng-tshiūnn), 照著(chiàu-tio̍h) 我們(Guán阮) 的(ê) 樣式(iūⁿ-sek), 造人(Tsō lâng) 使(hō) 他們(In) 管理(kuán-lí), 海(Há) 裏(lí) 的(ê) 魚(hî)、 空中(khong-tiong) 的(ê) 鳥(chiáu)、 地上(tōe-chiūⁿ) 的(ê) 牲畜(cheng-siⁿ), 和(Kap) 全(Tsuân) 地(tē), 並(pēng) 地上(tōe-chiūⁿ) 所(sóo) 爬(Pê) 的(ê) 一切(It-tshè) 昆蟲(khun-thiôn)。
📖 檢視 (11) 👁️ 瀏覽數:97
01創世記 1:27
🔎 難字注音 🔗 分享
上帝就照著自己的形像造人,乃是照著他的形像造男造女。 So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.
上帝就照著,自己的形像造人,乃是照著,他的形像,造男造女。
上帝(siōng-tè) 就(chiū) 照著(chiàu-tio̍h), 自己(Ka-kī) 的(ê) 形像(hîng-tshiūnn) 造人(Tsō lâng), 乃是(Nái-sī) 照著(chiàu-tio̍h), 他(I) 的(ê) 形像(hîng-tshiūnn), 造男(tsō-lâm) 造女(tsō-lú)。
📖 檢視 (10) 👁️ 瀏覽數:109
01創世記 1:28
🔎 難字注音 🔗 分享
span style="font-size:20px;"上帝就賜福給他們,又對他們說:要生養眾多,遍滿地面,治理這地,也要管理海裏的魚、空中的鳥,和地上各樣動的活物。 God blessed them and said to them, Be fruitful and increase in number; fill the earth and subdue it. Rule over the fish of the sea and the birds of the air and over every living creature that moves on the ground./spanbe and="" fruitful="" in="" increase="" number=""/be
上帝就賜福給他們,又對他們說:要生養多多,遍滿地面,治理這地,也要管理海裏的魚,空中的鳥,和地面上各樣行動的活物。
上帝(siōng-tè) 就(chiū) 賜福(sù-hok) 給(hō͘) 他們(In), 又(Koh) 對(Tuì) 他們(In) 說(kóng): 要(iau) 生養(senn-tshī) 多多(chōe-chōe), 遍滿(phiàn-muá) 地面(tē-bīn), 治理(tī-lí) 這地(tsit tē), 也要(iā beh) 管理(kuán-lí) 海(Há) 裏(lí) 的(ê) 魚(hî), 空中(khong-tiong) 的(ê) 鳥(chiáu), 和(Kap) 地面(tē-bīn) 上(siōng/tíng) 各樣(ta̍k-iūⁿ) 行動(hîng-tōng) 的(ê) 活物(oa̍h-mi̍h)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:121
01創世記 1:29
🔎 難字注音 🔗 分享
上帝說:看那,我將遍地上一切結種子的菜蔬和一切樹上所結有核的果子全賜給你們作食物。 Then God said, I give you every seed-bearing plant on the face of the whole earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food.
上帝說:看哪!我將遍地上,一切結種子的菜蔬,和一切樹上,所結有子的果子,全賜給你們作食物。
上帝(siōng-tè) 說(kóng): 看(khòaⁿ) 哪(a̍h)! 我(Guá) 將(chiong) 遍(Phiàn) 地上(tōe-chiūⁿ), 一切(It-tshè) 結(Kat) 種(tsíng) 子(chí) 的(ê) 菜蔬(tshài-se), 和(Kap) 一切(It-tshè) 樹(Tshiū) 上(siōng/tíng), 所(sóo) 結(Kat) 有(ū) 子(chí) 的(ê) 果子(ké-chí), 全(Tsuân) 賜(Sù) 給(hō͘) 你們(Lín) 作(Tsoh) 食物(si̍t-bu̍t)。
📖 檢視 (10) 👁️ 瀏覽數:128
01創世記 1:30
🔎 難字注音 🔗 分享
至於地上的走獸和空中的飛鳥,並各樣爬在地上有生命的物,我將青草賜給他們作食物。事就這樣成了。 And to all the beasts of the earth and all the birds of the air and all the creatures that move on the ground--everything that has the breath of life in it--I give every green plant for food. And it was so.
論到地上的走獸,和空中的飛鳥,並各樣爬在地上,有生命的物,我將青草,賜給他們作食物,事就這樣成了。
論(Lūn) 到(kàu) 地上(tōe-chiūⁿ) 的(ê) 走獸(cháu-siù), 和(Kap) 空中(khong-tiong) 的(ê) 飛鳥(pe-chiáu), 並(pēng) 各樣(ta̍k-iūⁿ) 爬(Pê) 在(tī) 地上(tōe-chiūⁿ), 有(ū) 生(seⁿ或siⁿ) 命(miā) 的(ê) 物(bu̍t), 我(Guá) 將(chiong) 青草(Tshinn-tsháu), 賜(Sù) 給(hō͘) 他們(In) 作(Tsoh) 食物(si̍t-bu̍t), 事(sū) 就(chiū) 這樣(án-ne) 成了(sêng liáu)。
📖 檢視 (9) 👁️ 瀏覽數:159
01創世記 1:31
🔎 難字注音 🔗 分享
上帝看著一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。 God saw all that he had made, and it was very good. And there was evening, and there was morning--the sixth day.
上帝看著,一切所造的,都真好,有暗時、有早時,是第六日。
上帝(siōng-tè) 看著(Khuànn tio̍h), 一切(It-tshè) 所(sóo) 造(chō) 的(ê), 都(Lóng) 真好(Tsin hó), 有(ū) 暗時(àm-sî)、 有(ū) 早時(Tsá-sî), 是(sī) 第(Tē) 六(La̍k) 日(Ji̍t)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:111

荒漠甘泉五合一

你進站:2025年12月25日
時間是:05時01分05秒
■ 中文荒漠甘泉(12月25日)
十二月廿五日 「人要稱祂的名為以馬內利。」馬太福音一章23節 「祂名稱為奇妙,策士,全能的神,永在的父,和平的君。」以賽亞書九章6節 空中傳來歌聲,  天上閃耀著一顆明星, 聖母在虔誠祈禱,  聖嬰的啼聲嚶嚶, 那顆星灑佈光芒,  其時美麗的天使在唱; 伯利恆的馬槽裏, 臥著萬王之王。 數年前,坊間發行過一張異於尋常的聖誕卡片,標題是:「假若基督沒來」。它源出於我們救主的一句話:「我若沒有來。」(約十五22)卡上描述某個聖誕早晨,有位牧師在書房睡了一會兒,夢見耶穌從未到過的一個世界。 他在夢中環顧自己的家庭,壁爐角落裡沒有長襪,沒有聖誕鈴或冬青花圈,沒有基督的安慰,喜悅和救贖。他走到大街,也看不到指向天國的教堂尖閣。他回來坐在書房裏,但每一本有關救主的書都不見了。 門鈴響了,有個孩子請他去看望他那即將斷氣的可憐母親。他急忙跟著那啼泣的孩子趕去,到了那裏,他坐下來說道:「我這兒有點東西能安慰妳」。他打開聖經,想找出一句熟悉的諾言,但聖經只寫到瑪拉基書,沒有福音,沒有希望和救世的諾言,他只能垂著頭和她一同在痛苦的絕望中哭泣。 兩天後,他站在她棺材旁,主持葬禮,但是找不到安慰亡靈的唁詞,沒有光榮復活的字句,沒有敞開天堂的言語,只有「塵歸於塵,土歸於土」,和遙遠無期的永別。他終於明白「祂未曾來到」,於是淚如泉湧,在那悲哀的夢中痛哭起來。 他突然驚醒,聽到祂的唱班正在附近教堂裏歌唱,於是發出了一聲欣喜和讚美的歡呼。 讓我們今天快樂歡欣,因為「祂已來臨」。讓我們記得天使的通告:「我報給你們的大喜的信息,是關於萬民的,因今天在大衛的城裏,為你們生了救主,就是基督。」(路二10、11) 「祂來使祂的祝福滿溢著遭受咒詛的所有地面。」 願我們關心那些住在邪教區域的人民,他們沒有幸福的聖誕節。「你們去吃肥美的,喝甘甜的,有不能豫備的,就分給他。」(尼八10)
■ 英文荒漠甘泉(12月25日)
December 25 "His name shall be called Emmanuel……God with us." (Matt. 1:23) "The Prince of Peace." (Isa. 9:6) "There's a song in the air! There's a star in the sky! There's a mother's deep prayer, And a baby's low cry! And the star rains its fire While the beautiful sing, For the manger of Bethlehem cradles a King."  A FEW years ago a striking Christmas card was published, with the title, "If Christ had not come." It was founded upon our Saviour's words, "If I had not come." The card represented a clergyman falling into a short sleep in his study on Christmas morning and dreaming of a world into which Jesus had never come.  In his dream he found himself looking through his home, but there were no little stockings in the chimney corner, no Christmas bells or wreaths of holly, and no Christ to comfort, gladden and save. He walked out on the public street, but there was no church with its spire pointing to Heaven. He came back and sat down in his library, but every book about the Saviour had disappeared.  A ring at the door-bell, and a messenger asked him to visit a poor dying mother. He hastened with the weeping child and as he reached the home he sat down and said. "I have something here that will comfort you." He opened his Bible to look for a familiar promise, but it ended at Malachi, and there was no gospel and no promise of hope and salvation, and he could only bow his head and weep with her in bitter despair.  Two days afterward he stood beside her coffin and conducted the funeral service, but there was no message of consolation, no word of a glorious resurrection, no open Heaven, but only "dust to dust, ashes to ashes," and one long eternal farewell. He realized at length that "He had not come," and burst into tears and bitter weeping in his sorrowful dream.  Suddenly he woke with a start, and a great shout of joy and praise burst from his lips as he heard his choir singing in his church close by:  Let us be glad and rejoice today, because "He has come." And let us remember the annunciation of the angel, "Behold I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people, for unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord." (Luke 2:10,11) "He comes to make His blessing flow, For as the curse is found."  May our hearts go out to the people in heathen lands who have no blessed Christmas day. "Go your way, eat the fat, drink the sweet, and SEND PORTIONS TO THEM FOR WHOM NOTHING IS PREPARED." (Neh. 8:10)
■ 永活之泉(12月25日)
十二月廿五日 神聖道的權能 「我對你們所說的話就是靈,就是生命。」約翰福音六章63節 「你們聽見我們所傳神的道就領受了。……這道實在是神的,並且運行在你們信主的人心中。」帖撒羅尼迦前書二章13節 「神的道是活潑的,是有功效的。」希伯來書四章12節 常有這樣的問題出現:「為什麼神的兒女,如此冷落對於去實現極有價值,而絕對需要對弟兄的愛?」答案是因為缺乏信心。若沒有信心,就是至大的信心,愛無法內住在我們心中,對神的話而有的信心和通常所具的信心有不同意義;這個真正的信心是高而深遠,我們若向這至大的神深深地屈膝敬拜,祂的大能會奇妙地在我們裏面運行,而我們的言行舉止都受祂愛的控制。國王和將軍的話對於士兵都有極大的影響力,何況天父那深奧而偉大的話,更無可比擬,具有極大的影響力。 深切的信靠是需要的,因那能使我們完全支取這能勝過罪惡和不信的愛心。我們需要有極渴望接受這屬天的愛進入我們的心,無論任何代價也情願付出;然後,也要讓神的話藏在心中,以彰顯其活潑的大能。這個超自然的能力,會促使聖靈將神的愛澆灌在我們心中。 接下去的篇幅,我們要考慮約翰書信,提到神的愛是應許給信徒,讓我們每位基督徒自忖是否深覺有感覺罪的能力,與降服於神的大能以支取這愛?這樣就得花時間在神面前等候,並且深信祂的話,使祂的話在我們身上產生新生命,去愛主耶穌和愛弟兄,正如耶穌愛我們一樣。
■ 中文屬天日子(12月25日)
十二月廿五日 祂的誕生與我們的新生 「因此,必有童女懷孕生子,給祂起名叫以馬內利,就是神與我們同在的意思。」以賽亞書七章14節 祂歷史上的誕生「因此所要生的聖者,必稱為神的兒子。」(路一35)耶穌基督是誕降人間,不是來自人間。祂不是歷史的演化,而是自歷史以外來的。耶穌基督不是至人,祂是人類全然不能說明的一位。祂不是人變神,卻是神的化身,是神進入肉體,從肉體以外來的。祂的生命是至尊至寶,卻從最低的途徑而入。祂的降生,可以說是臨凡。 祂生在我裡面「我為你們再受生產之苦,直等到基督形成在你們心裡。」(加四19)惟其我們的主是從外面來到人間,所以祂也必是從外面來到我的裡面。我是否讓我自己的生命成為神的兒子的伯特利呢?若是我不從上頭生,則不能進入神的國。「你們必須重生。」這不是命令,是一種基本的事實。新生命所表現的特點,是完全順服神,叫基督形成在我心裡。基督一旦形成在我心裡,祂的本性就藉著我而開始工作了。 神藉著肉體顯現──藉著救贖之力,這在你我身上是完全可能的。
■ 中文上海嗎哪(12月25日)
十二月廿五日 「……我報給你們大喜的信息……」路加福音二章10節 聖誕節的精神是謙卑的精神。除了馬槽搖籃裡謙卑的小嬰兒外,在此節日基督徒還有什麼值得驕傲的呢? 聖誕節的精神也是喜樂的精神。我們應該歡欣,因為天使說:「……我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的。」 聖誕節的精神是充滿愛心的精神。此種喜樂是因與他人分享喜樂而來。因為聖誕節的中心在於基督愛我們、降世為人、住在我們當中、為我們而死。所以只為自己自私地活著的人,沒有權利分享聖誕節的快樂。 愛裡總帶有犧牲,所以聖誕節的精神應該使我們樂意向神完全順服,並且將自己所擁有的為著祂的榮耀和別人的益處而欣然犧牲。 聖誕節的精神也是崇拜的精神。東方的博士帶著黃金、乳香、沒藥作為禮物獻在耶穌腳前。讓我們也常跪在耶穌腳前。 聖誕節的精神是報佳音的精神,因為那大喜的信息,是關乎萬民的。
:::

線上使用者

26人線上 (14人在瀏覽中英台羅馬注音聖經朗讀_紅字版)

會員: 0

訪客: 26

更多…

計數器

今天: 526526526
昨天: 3258325832583258
總計: 1055443310554433105544331055443310554433105544331055443310554433

🎹教會MIDI卡拉OK新增

台語羅馬字典

📖 國芙台語聖經新增

🎹教會MIDI卡拉OK流量最多的歌

會員登入

雷達回波圖

衛星雲圖

溫度分布圖