:::

📖 中英台羅馬注音聖經朗讀+難字注音(程式設計:黃哲輝牧師2025)

台羅詞塊排版: 羅馬字在右 羅馬字在下
經卷: 章: 經文關鍵字搜尋: 範圍: | 欄位:
⬅️ 上一章 目前:40馬太福音 第 17 章 下一章 ➡️
40馬太福音 17:1
🔎 難字注音 🔗 分享
過了六天,耶穌帶著彼得、雅各,和雅各的兄弟約翰,暗暗地上了高山, 1 After six days Jesus took with him Peter, James and John the brother of James, and led them up a high mountain by themselves.
過了六天,耶穌帶著彼得、雅各,和雅各的兄弟約翰,暗暗地上了高山,
過(Kuè) 了(liáu) 六(La̍k) 天(kang), 耶穌(Iâ-soo) 帶(tuà) 著(Tio̍h對) 彼得(Pí-tik)、 雅各(Ngá-kok), 和(Kap) 雅各(Ngá-kok) 的(ê) 兄弟(Hiann-tī) 約翰(Iok-hān), 暗暗(Àm-àm) 地上(tōe-chiūⁿ) 了(liáu) 高(Kuân懸) 山(Suann),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
40馬太福音 17:2
🔎 難字注音 🔗 分享
就在他們面前變了形像,臉面明亮如日頭,衣裳潔白如光。 2 There he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light.
就在他們面前變了形像,臉面明亮如日頭,衣裳潔白如光。
就(chiū) 在(tī) 他們(In) 面(bīn) 前(Tsîng) 變(Pìnn) 了(liáu) 形像(hîng-tshiūnn), 臉(Bīn面) 面(bīn) 明亮(bêng-liāng 或 bêng-liōng) 如(Jû) 日(Ji̍t) 頭(Thâu), 衣裳(i-siông) 潔(Kiat) 白(Pe̍h) 如(Jû) 光(kng)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
40馬太福音 17:3
🔎 難字注音 🔗 分享
忽然,有摩西、以利亞向他們顯現,同耶穌說話。 3 Just then there appeared before them Moses and Elijah, talking with Jesus.
忽然,有摩西、以利亞向他們顯現,同耶穌說話。
忽然(hut-jiân), 有(ū) 摩西(Môo-se)、 以利亞(Í-lī-À) 向(hiòng) 他們(In) 顯(Hiánn) 現(Hiàn), 同(tâng) 耶穌(Iâ-soo) 說(kóng) 話(Uē)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
40馬太福音 17:4
🔎 難字注音 🔗 分享
彼得對耶穌說:「主啊,我們在這裏真好!你若願意,我就在這裏搭三座棚,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」 4 Peter said to Jesus, 「Lord, it is good for us to be here. If you wish, I will put up three shelters--one for you, one for Moses and one for Elijah.」
彼得對耶穌說:「主啊,我們在這裏真好!你若願意,我就在這裏搭三座棚,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」
彼得(Pí-tik) 對(Tuì) 耶穌(Iâ-soo) 說(kóng):「主(Tsú) 啊(Ah), 我們(Guán阮) 在(tī) 這(Tsit) 裏(lí) 真好(Tsin hó)! 你(Lí) 若(Nā) 願意(Guān-ì), 我(Guá) 就(chiū) 在(tī) 這(Tsit) 裏(lí) 搭(tah) 三(Sann) 座(Tsō) 棚(Pênn), 一(Tsi̍t) 座(Tsō) 為(ûi) 你(Lí), 一(Tsi̍t) 座(Tsō) 為(ûi) 摩西(Môo-se), 一(Tsi̍t) 座(Tsō) 為(ûi) 以利亞(Í-lī-À)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
40馬太福音 17:5
🔎 難字注音 🔗 分享
說話之間,忽然有一朵光明的雲彩遮蓋他們,且有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子,我所喜悅的。你們要聽他!」 5 While he was still speaking, a bright cloud enveloped them, and a voice from the cloud said, 「This is my Son, whom I love; with him I am well pleased. Listen to him!」
說話之間,忽然有一朵光明的雲彩遮蓋他們,且有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子,我所喜悅的。你們要聽他!」
說(kóng) 話(Uē) 之間(chi-kan), 忽然(hut-jiân) 有(ū) 一(Tsi̍t) 朵(Luí蕊) 光(kng) 明(Miâ) 的(ê) 雲(Hûn) 彩(Tshái) 遮(jia) 蓋(kuà) 他們(In), 且(tshiánn) 有(ū) 聲音(siaⁿ-im) 從(tùi) 雲(Hûn) 彩(Tshái) 裏(lí) 出(tshut) 來(li̍k), 說(kóng):「這是(che-sī) 我(Guá) 的(ê) 愛(Ài) 子(chí), 我(Guá) 所(sóo) 喜(Hí) 悅(Ua̍t) 的(ê)。 你們(Lín) 要(iau) 聽(Thiann) 他(I)!」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
40馬太福音 17:6
🔎 難字注音 🔗 分享
門徒聽見﹐就俯伏在地,極其害怕。 6 When the disciples heard this, they fell facedown to the ground, terrified.
門徒聽見 就俯伏在地,極其害怕。
門徒(Mn̂g-tôo) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 就(chiū) 俯伏(Hú-ho̍k) 在(tī) 地(tē), 極其(Ki̍k-kî) 害怕(kiann-hiânn驚惶)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
40馬太福音 17:7
🔎 難字注音 🔗 分享
耶穌進前來,摸他們,說:「起來,不要害怕!」 7 But Jesus came and touched them. 「Get up,」 he said. 「Don't be afraid.」
耶穌進前來,摸他們,說:「起來,不要害怕!」
耶穌(Iâ-soo) 進(Ji̍p入) 前(Tsîng) 來(li̍k), 摸(Bong) 他們(In), 說(kóng):「起來(Khí-lâi), 不要(m̄-thang毋通) 害怕(kiann-hiânn驚惶)!」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
40馬太福音 17:8
🔎 難字注音 🔗 分享
他們舉目不見一人,只見耶穌在那裏。 8 When they looked up, they saw no one except Jesus.
他們舉目不見一人,只見耶穌在那裏。
他們(In) 舉目(Kí-ba̍k) 不(bô) 見(Kìnn) 一(Tsi̍t) 人(lâng), 只(Kan-na干焦) 見(Kìnn) 耶穌(Iâ-soo) 在那(tī-hia) 裏(lí)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
40馬太福音 17:9
🔎 難字注音 🔗 分享
下山的時候,耶穌吩咐他們說:「人子還沒有從死裏復活,你們不要將所看見的告訴人。」 9 As they were coming down the mountain, Jesus instructed them, 「Don't tell anyone what you have seen, until the Son of Man has been raised from the dead.」
下山的時候,耶穌吩咐他們說:「人子還沒有從死裏復活,你們不要將所看見的告訴人。」
下(Ē) 山(Suann) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 耶穌(Iâ-soo) 吩咐(hoan-hù) 他們(In) 說(kóng):「人(lâng) 子(chí) 還沒(Iáu-buē) 有(ū) 從(tùi) 死(Sí) 裏(lí) 復(Iū又) 活(Ua̍h), 你們(Lín) 不要(m̄-thang毋通) 將(chiong) 所(sóo) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 的(ê) 告訴(kóng-hōo講給) 人(lâng)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
40馬太福音 17:10
🔎 難字注音 🔗 分享
門徒問耶穌說:「文士為甚麼說以利亞必須先來?」 10 The disciples asked him, 「Why then do the teachers of the law say that Elijah must come first?」
門徒問耶穌說:「文士為甚麼說以利亞必須先來?」
門徒(Mn̂g-tôo) 問(Mn̄g) 耶穌(Iâ-soo) 說(kóng):「文士(Bûn-sū) 為甚麼(ūi-sím-mi̍h) 說(kóng) 以利亞(Í-lī-À) 必(pit) 須(Su) 先(Sing) 來(li̍k)?」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
40馬太福音 17:11
🔎 難字注音 🔗 分享
耶穌回答說:「以利亞固然先來,並要復興萬事; 11 Jesus replied, 「To be sure, Elijah comes and will restore all things.
耶穌回答說:「以利亞固然先來,並要復興萬事;
耶穌(Iâ-soo) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 說(kóng):「以利亞(Í-lī-À) 固(Kòo) 然(Jiân) 先(Sing) 來(li̍k), 並(pēng) 要(iau) 復(Iū又) 興(Hin) 萬(Bān) 事(sū);
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
40馬太福音 17:12
🔎 難字注音 🔗 分享
只是我告訴你們,以利亞已經來了,人卻不認識他,竟任意待他。人子也將要這樣受他們的害。」 12 But I tell you, Elijah has already come, and they did not recognize him, but have done to him everything they wished. In the same way the Son of Man is going to suffer at their hands.」
只是我告訴你們,以利亞已經來了,人卻不認識他,竟任意待他。人子也將要這樣受他們的害。」
只是(chí-sī) 我(Guá) 告訴(kóng-hōo講給) 你們(Lín), 以利亞(Í-lī-À) 已經(Í-king) 來(li̍k) 了(liáu), 人(lâng) 卻(khiok) 不(bô) 認識(Si̍k-sāi熟似) 他(I), 竟(Kìng-jiân竟然) 任(Jīm) 意(Ì) 待(Tāi) 他(I)。 人(lâng) 子(chí) 也(iā) 將(chiong) 要(iau) 這樣(án-ne) 受(Siū) 他們(In) 的(ê) 害(Hāi)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
40馬太福音 17:13
🔎 難字注音 🔗 分享
門徒這才明白耶穌所說的是指著施洗的約翰。 13 Then the disciples understood that he was talking to them about John the Baptist.
門徒這才明白耶穌所說的是指著施洗的約翰。
門徒(Mn̂g-tôo) 這(Tsit) 才(Tsiah) 明白(bîng-pi̍k) 耶穌(Iâ-soo) 所(sóo) 說(kóng) 的(ê) 是(sī) 指(tsí) 著(Tio̍h對) 施洗(Si-sé) 的(ê) 約翰(Iok-hān)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
40馬太福音 17:14
🔎 難字注音 🔗 分享
耶穌和門徒到了眾人那裏,有一個人來見耶穌,跪下, 14 When they came to the crowd, a man approached Jesus and knelt before him.
耶穌和門徒到了眾人那裏,有一個人來見耶穌,跪下,
耶穌(Iâ-soo) 和(Kap) 門徒(Mn̂g-tôo) 到(kàu) 了(liáu) 眾(Tsìng) 人(lâng) 那裏(Hit-pîng), 有(ū) 一個(Tsi̍t-ê) 人(lâng) 來(li̍k) 見(Kìnn) 耶穌(Iâ-soo), 跪(Kuī) 下(Ē),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
40馬太福音 17:15
🔎 難字注音 🔗 分享
說:「主啊,憐憫我的兒子。他害癲癇的病很苦,屢次跌在火裏,屢次跌在水裏。 15 「Lord, have mercy on my son,」 he said. 「He has seizures and is suffering greatly. He often falls into the fire or into the water.
說:「主啊,憐憫我的兒子。他害癲癇的病很苦,屢次跌在火裏,屢次跌在水裏。
說(kóng):「主(Tsú) 啊(Ah), 憐憫(Lîn-bín) 我(Guá) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生)。 他(I) 害(Hāi) 癲癇(Tian-Hân) 的(ê) 病(Pēnn) 很(tsiok足) 苦(Khóo), 屢(Lí) 次(kái改) 跌(Pua̍h) 在(tī) 火(Hué) 裏(lí), 屢(Lí) 次(kái改) 跌(Pua̍h) 在(tī) 水(chúi) 裏(lí)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
40馬太福音 17:16
🔎 難字注音 🔗 分享
我帶他到你門徒那裏,他們卻不能醫治他。」 16 I brought him to your disciples, but they could not heal him.」
我帶他到你門徒那裏,他們卻不能醫治他。」
我(Guá) 帶(tuà) 他(I) 到(kàu) 你(Lí) 門徒(Mn̂g-tôo) 那裏(Hit-pîng), 他們(In) 卻(khiok) 不(bô) 能(Ē會) 醫(I) 治(Tī) 他(I)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
40馬太福音 17:17
🔎 難字注音 🔗 分享
耶穌說:「噯!這又不信又悖謬的世代啊,我在你們這裏要到幾時呢?我忍耐你們要到幾時呢?把他帶到我這裏來吧!」 17 「O unbelieving and perverse generation,」 Jesus replied, 「how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy here to me.」
耶穌說:「噯!這又不信又悖謬的世代啊,我在你們這裏要到幾時呢?我忍耐你們要到幾時呢?把他帶到我這裏來吧!」
耶穌(Iâ-soo) 說(kóng):「噯(Aih)! 這(Tsit) 又(Koh) 不(bô) 信(Sìn) 又(Koh) 悖謬(Puē-biū) 的(ê) 世代(Sè-tāi) 啊(Ah), 我(Guá) 在(tī) 你們(Lín) 這(Tsit) 裏(lí) 要(iau) 到(kàu) 幾時(Kuí-sî) 呢(ne)? 我(Guá) 忍(Lún) 耐(Nāi) 你們(Lín) 要(iau) 到(kàu) 幾時(Kuí-sî) 呢(ne)? 把(Kā) 他(I) 帶(tuà) 到(kàu) 我(Guá) 這(Tsit) 裏(lí) 來(li̍k) 吧(Pa)!」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
40馬太福音 17:18
🔎 難字注音 🔗 分享
耶穌斥責那鬼,鬼就出來;從此孩子就痊愈了。 18 Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed from that moment.
耶穌斥責那鬼,鬼就出來;從此孩子就痊愈了。
耶穌(Iâ-soo) 斥(Thik) 責(tsik) 那(hia) 鬼(Kuí), 鬼(Kuí) 就(chiū) 出(tshut) 來(li̍k); 從(tùi) 此(Tshú) 孩子(Gín-á囡仔) 就(chiū) 痊愈(Tshuan jú) 了(liáu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
40馬太福音 17:19
🔎 難字注音 🔗 分享
門徒暗暗地到耶穌跟前,說:「我們為甚麼不能趕出那鬼呢?」 19 Then the disciples came to Jesus in private and asked, 「Why couldn't we drive it out?」
門徒暗暗地到耶穌跟前,說:「我們為甚麼不能趕出那鬼呢?」
門徒(Mn̂g-tôo) 暗暗(Àm-àm) 地(tē) 到(kàu) 耶穌(Iâ-soo) 跟前(Thâu tsîng頭前), 說(kóng):「我們(Guán阮) 為甚麼(ūi-sím-mi̍h) 不(bô) 能(Ē會) 趕(kóaⁿ) 出(tshut) 那(hia) 鬼(Kuí) 呢(ne)?」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
40馬太福音 17:20
🔎 難字注音 🔗 分享
耶穌說:「是因你們的信心小。我實在告訴你們,你們若有信心,像一粒芥菜種,就是對這座山說:『你從這邊挪到那邊。』它也必挪去;並且你們沒有一件不能做的事了。 20 He replied, 「Because you have so little faith. I tell you the truth, if you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mountain, <Move from here to there> and it will move. Nothing will be impossible for you.」 (\f69 17:20 Some manuscripts|i you.
耶穌說:「是因你們的信心小。我實在告訴你們,你們若有信心,像一粒芥菜種,就是對這座山說:『你從這邊挪到那邊。』它也必挪去;並且你們沒有一件不能做的事了。
耶穌(Iâ-soo) 說(kóng):「是(sī) 因(In-uī因為) 你們(Lín) 的(ê) 信心小(Sìn-sim sió)。 我(Guá) 實(si̍t) 在(tī) 告訴(kóng-hōo講給) 你們(Lín), 你們(Lín) 若(Nā) 有(ū) 信(Sìn) 心(Sim), 像(tshiūnn) 一(Tsi̍t) 粒(Lia̍p) 芥菜種(Kuà-tshài-Tsíng), 就(chiū) 是(sī) 對(Tuì) 這(Tsit) 座(Tsō) 山(Suann) 說(kóng):『 你(Lí) 從(tùi) 這(Tsit) 邊(Pinn) 挪(Lô) 到(kàu) 那(hia) 邊(Pinn)。』 它(I伊) 也(iā) 必(pit) 挪(Lô) 去(Khì); 並且(pēng-chhiáⁿ) 你們(Lín) 沒(Bô無) 有(ū) 一(Tsi̍t) 件(Kiānn) 不(bô) 能(Ē會) 做(Tsò) 的(ê) 事(sū) 了(liáu)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
40馬太福音 17:21
🔎 難字注音 🔗 分享
至於這一類的鬼,若不禱告、禁食,他就不出來〔或譯:不能趕他出來〕。」 21 |iBut this kind does not go out except by prayer and fasting|d.)
至於這一類的鬼,若不禱告、禁食,他就不出來〔或譯:不能趕他出來〕。」
至於(Kóng-tio̍h講著) 這(Tsit) 一(Tsi̍t) 類(Luī) 的(ê) 鬼(Kuí), 若(Nā) 不(bô) 禱告(Kî-tó祈禱)、 禁食(kìm-tsia̍h), 他(I) 就(chiū) 不(bô) 出(tshut) 來(li̍k)〔 或(ia̍h抑) 譯(I̍k): 不(bô) 能(Ē會) 趕(kóaⁿ) 他(I) 出(tshut) 來(li̍k)〕。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
40馬太福音 17:22
🔎 難字注音 🔗 分享
他們還住在加利利的時候,耶穌對門徒說:「人子將要被交在人手裏。 22 When they came together in Galilee, he said to them, 「The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men.
他們還住在加利利的時候,耶穌對門徒說:「人子將要被交在人手裏。
他們(In) 還(Koh閣) 住(tsū) 在(tī) 加利利(Ka-lī-lī) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 耶穌(Iâ-soo) 對(Tuì) 門徒(Mn̂g-tôo) 說(kóng):「人(lâng) 子(chí) 將(chiong) 要(iau) 被(pī) 交(Kau) 在(tī) 人(lâng) 手裏(Tshiú lāi手內)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
40馬太福音 17:23
🔎 難字注音 🔗 分享
他們要殺害他,第三日他要復活。」門徒就大大地憂愁。 23 They will kill him, and on the third day he will be raised to life.」 And the disciples were filled with grief.
他們要殺害他,第三日他要復活。」門徒就大大地憂愁。
他們(In) 要(iau) 殺(Thâi刣) 害(Hāi) 他(I), 第三日(tē-saⁿ-ji̍t) 他(I) 要(iau) 復(Iū又) 活(Ua̍h)。」 門徒(Mn̂g-tôo) 就(chiū) 大(tuā) 大(tuā) 地(tē) 憂愁(Iu-tshiû)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
40馬太福音 17:24
🔎 難字注音 🔗 分享
到了迦百農,有收丁稅的人來見彼得,說:「你們的先生不納丁稅〔丁稅約有半塊錢〕嗎?」 24 After Jesus and his disciples arrived in Capernaum, the collectors of the two-drachma tax came to Peter and asked, 「Doesn't your teacher pay the temple tax (\f70 17:24 Greek|i the two drachmas|d)?」
到了迦百農,有收丁稅的人來見彼得,說:「你們的先生不納丁稅〔丁稅約有半塊錢〕嗎?」
到(kàu) 了(liáu) 迦百農(Ka-pik-lông), 有(ū) 收(Siu) 丁(Ting) 稅(Suè) 的(ê) 人(lâng) 來(li̍k) 見(Kìnn) 彼得(Pí-tik), 說(kóng):「你們(Lín) 的(ê) 先(Sing) 生(seⁿ或siⁿ) 不(bô) 納(La̍p) 丁(Ting) 稅(Suè)〔 丁(Ting) 稅(Suè) 約(Iok) 有(ū) 半(puànn) 塊(tè) 錢(Tsînn)〕 嗎(mah)?」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
40馬太福音 17:25
🔎 難字注音 🔗 分享
彼得說:「納。」他進了屋子,耶穌先向他說:「西門﹐你的意思如何?世上的君王向誰徵收關稅、丁稅?是向自己的兒子呢?是向外人呢?」 25 「Yes, he does,」 he replied. When Peter came into the house, Jesus was the first to speak. 「What do you think, Simon?」 he asked. 「From whom do the kings of the earth collect duty and taxes--from their own sons or from others?」
彼得說:「納。」他進了屋子,耶穌先向他說:「西門 你的意思如何?世上的君王向誰徵收關稅、丁稅?是向自己的兒子呢?是向外人呢?」
彼得(Pí-tik) 說(kóng):「納(La̍p)。」 他(I) 進(Ji̍p入) 了(liáu) 屋(Tshù厝) 子(chí), 耶穌(Iâ-soo) 先(Sing) 向(hiòng) 他(I) 說(kóng):「西門(Se-bûn) 你(Lí) 的(ê) 意思(Ì-sù) 如(Jû) 何(Hô)? 世(sè) 上(siōng/tíng) 的(ê) 君(Kun) 王(Ông) 向(hiòng) 誰(siáng) 徵(tin) 收(Siu) 關(Kuainn) 稅(Suè)、 丁(Ting) 稅(Suè)? 是(sī) 向(hiòng) 自己(Ka-kī) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 呢(ne)? 是(sī) 向(hiòng) 外(Guā) 人(lâng) 呢(ne)?」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
40馬太福音 17:26
🔎 難字注音 🔗 分享
彼得說:「是向外人。」耶穌說:「既然如此,兒子就可以免稅了。 26 「From others,」 Peter answered. 「Then the sons are exempt,」 Jesus said to him.
彼得說:「是向外人。」耶穌說:「既然如此,兒子就可以免稅了。
彼得(Pí-tik) 說(kóng):「是(sī) 向(hiòng) 外(Guā) 人(lâng)。」 耶穌(Iâ-soo) 說(kóng):「既然(kì-jiân) 如(Jû) 此(Tshú), 兒子(Hāu-senn後生) 就(chiū) 可以(Ē-tàng(也當)) 免(Bián) 稅(Suè) 了(liáu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
40馬太福音 17:27
🔎 難字注音 🔗 分享
但恐怕觸犯〔觸犯:原文是絆倒〕他們,你且往海邊去釣魚,把先釣上來的魚拿起來,開了牠的口,必得一塊錢,可以拿去給他們,作你我的稅銀。」 27 「But so that we may not offend them, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.」
但恐怕觸犯〔觸犯:原文是絆倒〕他們,你且往海邊去釣魚,把先釣上來的魚拿起來,開了牠的口,必得一塊錢,可以拿去給他們,作你我的稅銀。」
但(tān) 恐怕(khióng-kiaⁿ恐驚) 觸(tshik) 犯(Huān)〔 觸(tshik) 犯(Huān): 原文(Guân-bûn) 是(sī) 絆(Puànn) 倒(Tò)〕 他們(In), 你(Lí) 且(tshiánn) 往(óng) 海(Há) 邊(Pinn) 去(Khì) 釣(tiò) 魚(hî), 把(Kā) 先(Sing) 釣(tiò) 上(siōng/tíng) 來(li̍k) 的(ê) 魚(hî) 拿(The̍h提) 起來(Khí-lâi), 開(Khui) 了(liáu) 牠(I伊) 的(ê) 口(kháu), 必(pit) 得(tit) 一塊(Tsi̍t khoo一箍) 錢(Tsînn), 可以(Ē-tàng(也當)) 拿(The̍h提) 去(Khì) 給(hō͘) 他們(In), 作(Tsoh) 你(Lí) 我(Guá) 的(ê) 稅(Suè) 銀(Gîn)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1

荒漠甘泉五合一

你進站:2026年03月14日
時間是:11時11分44秒
■ 中文荒漠甘泉(03月14日)
三月十四日 「摩西就挨近神所在的幽暗之中。」出埃及記廿章21節 神今天仍有祂隱藏的祕密,向聰明通達人藏起來。可是你不必怕它們;儘管在神面前接受你所不解的東西;忍耐等候。不久祂要指示你黑暗中的寶貝,隱密中的榮耀。 不要怕進前面的黑雲。神在其中。「有火煉的試驗臨到你們,不要以為奇怪,(似乎是遭遇非常的事)倒要歡喜;因為你們是與基督一同受苦。」(彼前四 12、13)當你感到孤單的時候,須知神在咫尺。祂在黑雲中,等候你進去親近祂。 黑雲罩上了你的生命, 這種遭遇, 可怕陰沈, 它預示風雨來臨。 雲漸漸迷漫開來, 一陣緊一陣, 地暗天昏, 雲中卻隱藏著天上的神。 黑雲罩上了你的生命, 這是耶和華的凱旋車, 載著祂前來給你溫存, 雲是祂的面紗, 祂的衣襟。 你受不住那樣的光輝, 所以要遮掩祂的聖容。 黑雲罩上了你的生命, 何等可怕的考驗, 如失去了可愛的親人, 又如威脅更如誘惑, 你將不知所措, 心迷神昏, 但雲中卻隱藏著天上的神。 黑雲罩上了你的生命, 你是否遇上了衰老病痛和死亡的陰雲? 這些雲將皆在你奄奄一息時來到, 正像駕舟歸航, 別怕港口黑暗; 死亡之雲雖然寒冷陰沈, 終將鍍上金邊, 逐漸光明, 神就在這雲裏來臨。 某醫師一天站在一座高山頂上,觀看山下的陣雨;他看見一頭鷹衝出黑雲,向上高飛,身上帶著的水珠,在日光下閃爍,好似金鋼鑽一般美麗。如果山下沒有陣雨,牠必是仍在谷中。人生的苦難使我們向上近神。           ─選
■ 英文荒漠甘泉(03月14日)
March 14  "Moses drew near unto the thick darkness where God was." (Exod. 20:21.)  GOD has still His hidden secrets, hidden from the wise and prudent. Do not fear them; be content to accept things that you cannot understand; wait patiently. Presently He will reveal to you the treasures of dardness, the riches of the glory of the mystery. Mystery is only the veil of God's face.  Do not be afraid to enter the cloud that is settling down on your life. God is in it. the other side is radiant with His glory. "Think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you; but rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ's suffierings." When you seem loneliest and most forsaken, God is nigh. He is in the dark cloud. Plunge into the blackness of its darkness without flinching; under the shrouding curtain of His pavilion you will find God awaiting you.           ─Selected.    "Hast thou a cloud? Something that is dark and full of dread; A messenger of tempest overhead? A something that is darkening the sky; A something growing darker bye and bye; A something that thou fear'st will burst at last; A cloud that doth a deep, long shadow cast,    God cometh in that cloud.    Hast thou a cloud? It is Jehovah's triumph car: in this He rideth to thee, o'er the wide abyss. It is the robe in which He wraps His form; For He doth gird Him with the flashing storm. It is the veil in which He hides the light Of His fair face, too dazzling for thy sight.    God cometh in that cloud.    Hast thou a cloud? A trial that is terrible to thee? A black temptation threatening to see? A loss of some dear one long thine own? A mist, a veiling, bringing the unknown? A mystery that unsubstantial seems: A cloud between thee and the sun's bright beams?    God cometh in that cloud.    Hast thou a cloud?  A sickness─weak old age─distress and death? These clouds will scatter at thy last faint breath. Fear not the clouds that hover o'er thy barque, Making the harbour's entrance dire and dark; The cloud of death, though misty, chill and cold, Will yet grow radiant with a fringe of gold.    GOD cometh in that cloud."  As Dr. C. stood on a high peak of the Rocky Mountains watching a storm raging below him, an eagle came up through the clouds, and soared away towards the sun and the water upon him glistened in the sunlight like diamonds. Had it not been for the storm he might have remained in the valley. The sorrows of life cause us to rise towards God.
■ 永活之泉(03月14日)
三月十四日 禱告的所在 「這些人……都同心合意地恆切禱告。」使徒行傳一章14節 基督臨離世前曾囑咐祂的教會四個要點:「要等候父所應許的。」「聖靈要降在你們身上,你們就必得著能力。」「你們要為我作見證。」「在耶路撒冷直到地極。」 同心恆切的禱告、聖靈的能力、為活的基督作活的見證人,從耶路撒冷直到地極——這些才是新約中的真正福音、服事,及教會的標記。一個同心意禱告的教會,一種充滿了聖靈的服事,為著活的基督作活的見證的一班人,報好消息給地上的每個人——這才是基督所建立的教會,也唯有這樣的教會才能勝過全世界。 基督升天之後,使徒們立刻知道他們的工作是甚麼,那就是繼續同心合意地恆切禱告,被基督的愛及聖靈捆在一起成為一體。就是這樣他們才得到奇妙的能力,從天上的神而臨到世上的人。 他們的責任乃是同心合意恆切地禱告,等候聖靈的能力;就是從高天所賜下的能力,使他們能直到地極為基督作見證。一個禱告的教會,一個被聖靈充滿的教會,一個見證的教會,以全地作見證的目標及範圍─這才是一個耶穌基督的教會。 只要教會守住這個特性,它就有能力得勝。但若她落到世界影響之下,那麼她將失去那屬天超然的美麗及能力。禱告將多麼不忠實,聖靈的工作也是那麼微弱,基督的見證流於形式,對於直到地極的託付何其不忠! 禱告: 可稱頌的主耶穌,施恩予您的教會,求您賜下恆切禱告的靈像以往一樣,使您的教會能證實那與您同在的能力與教會同在,並為您作見證,使整個的世界都服在您的腳下。阿們。
■ 中文屬天日子(03月14日)
三月十四日 順從 「順從誰,就作誰的奴僕。」羅馬書六章16節 想要察覺那支配我的權柄,第一件事,是要認可我自己要像這樣的被支配。如果我做我自己的奴僕,那我自己是應當負責的;因為我已經轉回頭來服從了自己。同樣,如果我順從神,那麼我應該自動的歸向祂。 在幼年時代歸順自私的人,自會覺得自私是世上最不易擺脫的事。人類心靈裡沒有力量打破所養成的奴性。在一秒鐘中,你順從了慾念(須記取慾念的意思:「我要立時得到」,無論是肉慾是意慾),僅僅只有一次,也許你咒詛自己不該如此,然而你是做了那件事的奴隸。要想掙脫,人是沒有力量的,只有救贖之力。你得完全甘心,依從那能擊退支配你的東西的一位,就是主耶穌基督。「祂用膏膏我,叫我傳福音給貧窮的人」。 我們在小事上感覺如此──「啊!我能隨隨便便改掉這個習慣。」你不能,你會覺得習慣絕對支配了你,因為你是甘心依從它。容易說──「祂能破除種種桎梏」,而同時自己作自己的奴僕。要想破除人類生活的任何奴性,除依從耶穌外,別無他法。
■ 中文上海嗎哪(03月14日)
三月十四日 「我們原是祂的工作……」以弗所書二章10節 主耶穌差遣我們事奉祂,不是藉著我們自己的能力,乃是靠祂的來源和力量。以弗所書二章10節說:「我們原是祂的工作,在基督耶穌裡造成的,為要叫我們行善,就是神所豫備叫我們行的。」換言之,我們並不需豫備什麼,只要隨時依靠基督,就能應付生命中任何情況的需要。 我們必須靠信心接受神所賜的力量,繼續為祂工作,相信祂與我們同在,並且是這住在我們裡面的智慧、信心、愛、禱告、力量,以及我們工作所需的恩惠和恩賜。在信心這件事上,我們或許覺得軟弱、無助,甚至感覺不到能力的存在。然而只要我們相信祂,繼續前進,祂就必成為我們的能力,讓我們結果子。 我們最有益的事奉,乃是能在曠野中結出果實來,因為那果實是在最不毛之地所生出來的。何西阿書二章14—15節說:「後來我必勸導他,領他到曠野……他從那裡出來,我必賜他葡萄園……。」所以讓我們學習靠信心事奉、與主同行。那麼將來我們就能收穫信心的果實,看到許多得救的靈魂。而我們生命中所結的果實,更會在永恆中完全留存下來。
:::

線上使用者

32人線上 (5人在瀏覽中英台羅馬注音聖經朗讀_紅字版)

會員: 0

訪客: 32

更多…

計數器

今天: 2158215821582158
昨天: 3898389838983898
總計: 1081013510810135108101351081013510810135108101351081013510810135

🎹教會MIDI卡拉OK新增

台語羅馬字典

📖 國芙台語聖經新增

會員登入

雷達回波圖

衛星雲圖

溫度分布圖