和合本聖經
彼得說:「納。」他進了屋子,耶穌先向他說:「西門﹐你的意思如何?世上的君王向誰徵收關稅、丁稅?是向自己的兒子呢?是向外人呢?」 Yes, he does, he replied. When Peter came into the house, Jesus was the first to speak. What do you think, Simon? he asked. From whom do the kings of the earth collect duty and taxes--from their own sons or from others?
台羅聖經
彼得(Pí-tik) 說(kóng):「納(La̍p)。」 他(I) 進(Ji̍p入) 了(liáu) 屋(Tshù厝) 子(chí), 耶穌(Iâ-soo) 先(Sing) 向(hiòng) 他(I) 說(kóng):「西門(Se-bûn) 你(Lí) 的(ê) 意思(Ì-sù) 如(Jû) 何(Hô)? 世(sè) 上(siōng/tíng) 的(ê) 君(Kun) 王(Ông) 向(hiòng) 誰(siáng) 徵(tin) 收(Siu) 關(Kuainn) 稅(Suè)、 丁(Ting) 稅(Suè)? 是(sī) 向(hiòng) 自己(Ka-kī) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 呢(ne)? 是(sī) 向(hiòng) 外(Guā) 人(lâng) 呢(ne)?」