:::

📖 中英台羅馬注音聖經朗讀+難字注音(程式設計:黃哲輝牧師2025)

台羅詞塊排版: 羅馬字在右 羅馬字在下
經卷: 章: 經文關鍵字: 範圍: | 欄位:
⬅️ 已是第一章 目前:01創世記 第 1 章 下一章 ➡️
01創世記 1:1
🔎 難字注音 🔗 分享
起初,上帝創造天地。 In the beginning God created the heavens and the earth.
起初,上帝創造天地。
起初(khí-chho͘), 上帝(siōng-tè) 創造(chhòng-chō) 天地(thiⁿ-tē)。
📖 檢視 (14) 👁️ 瀏覽數:377
01創世記 1:2
🔎 難字注音 🔗 分享
地是空虛混沌,淵面黑暗;上帝的靈運行在水面上。 Now the earth was 1:2 Or possibly ((became)) formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters.
地是空虛混沌,淵面黑暗;上帝的靈運行在水面上。
地(tē) 是(sī) 空虛(khang-hi) 混沌(hūn-tūn), 淵面(ian-bīn) 黑暗(o͘-àm); 上帝的靈(Siōng-tè ê lêng) 運(Īn) 行(Kiânn) 在(tī) 水面上(chúi-bīn-chiūⁿ)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:3
🔎 難字注音 🔗 分享
上帝說:要有光,就有了光。 And God said, Let there be light, and there was light.
上帝說:要有光,就有了光
上帝(siōng-tè) 說(kóng): 要(iau) 有(ū) 光(kng), 就有(chiū ū) 了(liáu) 光(kng)。
📖 檢視 (5) 👁️ 瀏覽數:311
01創世記 1:4
🔎 難字注音 🔗 分享
上帝看光是好的,就把光暗分開了。 God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness.
上帝看光是好的,就把光暗分開了。
上帝(siōng-tè) 看(khòaⁿ) 光(kng) 是好的(sī hó ê), 就把(chiū chiong) 光暗(kng àm) 分開了(Pun-khui--ah)。
📖 檢視 (5) 👁️ 瀏覽數:298
01創世記 1:5
🔎 難字注音 🔗 分享
上帝稱光為晝,稱暗為夜。有晚上,有早晨,這是頭一日。 God called the light day, and the darkness he called night. And there was evening, and there was morning--the first day.
上帝叫光為日,叫暗為暝,有暗時,有日時,這是頭一日。
上帝(siōng-tè) 叫(kiò) 光(kng) 為(ûi) 日(Ji̍t), 叫(kiò) 暗(àm) 為暝(û Mî), 有(ū) 暗時(àm-sî), 有(ū) 日時(Ji̍t-sî), 這是(che-sī) 頭一日(thâu chi̍t-ji̍t)。
📖 檢視 (6) 👁️ 瀏覽數:291
01創世記 1:6
🔎 難字注音 🔗 分享
上帝說:諸水之間要有空氣,將水分為上下 And God said, Let there be an expanse between the waters to separate water from water.
上帝說:這些水之間,要有空氣,將水分為上下。
上帝(siōng-tè) 說(kóng): 這些水(Chiah ê chúi) 之間(chi-kan), 要(iau) 有(ū) 空氣(khong-khì), 將(chiong) 水(chúi) 分為(hun-ûi) 上下(siōng hā)。
📖 檢視 (17) 👁️ 瀏覽數:330
01創世記 1:7
🔎 難字注音 🔗 分享
上帝就造出空氣,將空氣以下的水、空氣以上的水分開了。事就這樣成了。 So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above it. And it was so.
上帝就造出空氣,將空氣以下的水,空氣以上的水,分開了,事就這樣成了。
上帝(siōng-tè) 就(chiū) 造出(chō-chhut) 空氣(khong-khì), 將(chiong) 空氣(khong-khì) 以下(í-hā) 的水(ê chúi), 空氣(khong-khì) 以上(í-siōng) 的水(ê chúi), 分開了(Pun-khui--ah), 事(sū) 就(chiū) 這樣(án-ne) 成了(sêng liáu)。
📖 檢視 (11) 👁️ 瀏覽數:330
01創世記 1:8
🔎 難字注音 🔗 分享
上帝稱空氣為天。有晚上,有早晨,是第二日。 God called the expanse sky. And there was evening, and there was morning--the second day.
上帝稱空氣為天,有晚上,有早晨,是第二日。
上帝(siōng-tè) 稱(chheng) 空氣(khong-khì) 為天(ûi Thiⁿ), 有晚上(ū àm-sî), 有早晨(ū Ji̍t-sî), 是(sī) 第二日(tē-jī ji̍t)。
📖 檢視 (6) 👁️ 瀏覽數:279
01創世記 1:9
🔎 難字注音 🔗 分享
上帝說:天下的水要聚在一處,使旱地露出來。事就這樣成了。 And God said, Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear. And it was so.
上帝說:天下的水,要聚集在一處,使乾地走出來,事就這樣成了。
上帝(siōng-tè) 說(kóng): 天下的水(thian-hā-ē chiah), 要聚集(ê-chúi tio̍h) 在一處(Tī tsi̍t uī佇一位), 使(hō) 乾地(ta-tōe) 走出來(cháu-chhut-lâi), 事(sū) 就(chiū) 這樣(án-ne) 成了(sêng liáu)。
📖 檢視 (14) 👁️ 瀏覽數:318
01創世記 1:10
🔎 難字注音 🔗 分享
上帝稱旱地為地,稱水的聚處為海。上帝看著是好的。 God called the dry ground land, and the gathered waters he called seas. And God saw that it was good.
上帝叫乾地,為地,叫水聚處,為海,上帝看著是好的。
上帝(siōng-tè) 叫(kiò) 乾地(ta-tōe), 為(ûi) 地(tē), 叫(kiò) 水(chúi) 聚處(Tsū-tshù), 為(ûi) 海(Há), 上帝(siōng-tè) 看著(Khuànn tio̍h) 是好的(sī hó ê)。
📖 檢視 (5) 👁️ 瀏覽數:288
01創世記 1:11
🔎 難字注音 🔗 分享
上帝說:地要發生青草和結種子的菜蔬,並結果子的樹木,各從其類,果子都包著核。事就這樣成了。 Then God said, Let the land produce vegetation: seed-bearing plants and trees on the land that bear fruit with seed in it, according to their various kinds. And it was so.
上帝說:地要發出青草,和結籽的菜蔬,並結果子的樹木,各從其類,果子都包著子,事就這樣完成。
上帝(siōng-tè) 說(kóng): 地(tē) 要(iau) 發出(Huat-tshut) 青草(Tshinn-tsháu), 和(Kap) 結籽(kiat-chíê) 的(ê) 菜蔬(tshài-se), 並結(Pīng kat) 果子(ké-chí) 的(ê) 樹木(Tshiū-bo̍k), 各從其類(kok-chêng-kî-lūi), 果子(ké-chí) 都包著(Lóng pau-tio̍h) 子(chí), 事(sū) 就(chiū) 這樣(án-ne) 完成(Uân-sîng)。
📖 檢視 (16) 👁️ 瀏覽數:306
01創世記 1:12
🔎 難字注音 🔗 分享
於是地發生了青草和結種子的菜蔬,各從其類;並結果子的樹木,各從其類;果子都包著核。上帝看著是好的。 The land produced vegetation: plants bearing seed according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good.
自按呢地發出了青草,和結籽的菜蔬,各從其類,並結果子的樹木,各從其類,果子都包著籽,上帝看著是好的。
自按呢(chū-án-ne) 地(tē) 發出(Huat-tshut) 了(liáu) 青草(Tshinn-tsháu), 和(Kap) 結籽(kiat-chíê) 的(ê) 菜蔬(tshài-se), 各從其類(kok-chêng-kî-lūi), 並結(Pīng kat) 果子(ké-chí) 的(ê) 樹木(Tshiū-bo̍k), 各從其類(kok-chêng-kî-lūi), 果子(ké-chí) 都包著(Lóng pau-tio̍h) 籽(Tsú), 上帝(siōng-tè) 看著(Khuànn tio̍h) 是好的(sī hó ê)。
📖 檢視 (12) 👁️ 瀏覽數:269
01創世記 1:13
🔎 難字注音 🔗 分享
有晚上,有早晨,是第三日。 And there was evening, and there was morning--the third day.
有暗時,有日時,是第三日。
有(ū) 暗時(àm-sî), 有(ū) 日時(Ji̍t-sî), 是(sī) 第三日(tē-saⁿ-ji̍t)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:302
01創世記 1:14
🔎 難字注音 🔗 分享
上帝說:天上要有光體,可以分晝夜,作記號,定節令、日子、年歲, And God said, Let there be lights in the expanse of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark seasons and days and years,
上帝說:天上要有光體,會凍分日夜,作記號,定節令,日子,年歲。
上帝(siōng-tè) 說(kóng): 天上(Thinn-tíng) 要(iau) 有(ū) 光(kng) 體(Thé), 會凍(ē-tàng) 分(Pun) 日(Ji̍t) 夜(iā), 作(Tsoh) 記號(kì-hō), 定(tēng) 節令(Tsiat-līng), 日(Ji̍t) 子(chí), 年歲(nî-huè)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:325
01創世記 1:15
🔎 難字注音 🔗 分享
並要發光在天空,普照在地上。事就這樣成了。 and let them be lights in the expanse of the sky to give light on the earth. And it was so.
並要發光,在空中,普照在地上,事就這樣完成。
並(pēng) 要(iau) 發(hoat) 光(kng), 在(tī) 空中(khong-tiong), 普照(phóo-tsiàu) 在(tī) 地上(tōe-chiūⁿ), 事(sū) 就(chiū) 這樣(án-ne) 完成(Uân-sîng)。
📖 檢視 (9) 👁️ 瀏覽數:332
01創世記 1:16
🔎 難字注音 🔗 分享
於是上帝造了兩個大光,大的管晝,小的管夜,又造眾星, God made two great lights--the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars.
自按呢上帝造了兩個大光,大的管日,小的管瞑,又造眾星。
自按呢(chū-án-ne) 上帝(siōng-tè) 造(chō) 了(liáu) 兩個(Nn̄g ê) 大(tuā) 光(kng), 大(tuā) 的(ê) 管(kuán) 日(Ji̍t), 小的(Sió ê) 管(kuán) 瞑(Bîng), 又造(Koh tsō) 眾星(Tsìng tshenn)。
📖 檢視 (8) 👁️ 瀏覽數:296
01創世記 1:17
🔎 難字注音 🔗 分享
就把這些光擺列在天空,普照在地上, God set them in the expanse of the sky to give light on the earth,
就將這些光,擺列在空中,普照在地上。
就(chiū) 將(chiong) 這些(chit-ê) 光(kng), 擺列(pái-lia̍t) 在(tī) 空中(khong-tiong), 普照(phóo-tsiàu) 在(tī) 地上(tōe-chiūⁿ)。
📖 檢視 (6) 👁️ 瀏覽數:312
01創世記 1:18
🔎 難字注音 🔗 分享
管理晝夜,分別明暗。上帝看著是好的。 to govern the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good.
管理日夜,分別明暗,上帝看著是好的。
管理(kuán-lí) 日(Ji̍t) 夜(iā), 分別(hun-pia̍) 明(Miâ) 暗(àm), 上帝(siōng-tè) 看著(Khuànn tio̍h) 是好的(sī hó ê)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:275
01創世記 1:19
🔎 難字注音 🔗 分享
有晚上,有早晨,是第四日。 And there was evening, and there was morning--the fourth day.
有暗時,有早時,是第四日。
有(ū) 暗時(àm-sî), 有(ū) 早時(Tsá-sî), 是(sī) 第四日(tē-sì-ji̍t)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:287
01創世記 1:20
🔎 難字注音 🔗 分享
上帝說:水要多多滋生有生命的物;要有雀鳥飛在地面以上,天空之中。 And God said, Let the water teem with living creatures, and let birds fly above the earth across the expanse of the sky.
上帝說:水要多多滋生,有生命的動物,要有雀鳥,飛在地面上,天空之中。
上帝(siōng-tè) 說(kóng): 水(chúi) 要(iau) 多多(chōe-chōe) 滋生(tsu-sing), 有(ū) 生(seⁿ或siⁿ) 命(miā) 的(ê) 動物(tōng-bu̍t), 要(iau) 有(ū) 雀鳥(chhiok-chiáu), 飛(pue) 在(tī) 地面(tē-bīn) 上(siōng/tíng), 天空(Thinn khang) 之中(tsi-tiong)。
📖 檢視 (12) 👁️ 瀏覽數:291
01創世記 1:21
🔎 難字注音 🔗 分享
上帝就造出大魚和水中所滋生各樣有生命的動物,各從其類;又造出各樣飛鳥,各從其類。上帝看著是好的。 So God created the great creatures of the sea and every living and moving thing with which the water teems, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
上帝就造出大魚,和水中所滋生,各樣有活命的動物,各從其類,又造出各樣飛鳥,各從其類,上帝看著是好的。
上帝(siōng-tè) 就(chiū) 造出(chō-chhut) 大魚(tōa-hî), 和(Kap) 水中(chúi-tiong) 所(sóo) 滋生(tsu-sing), 各樣(ta̍k-iūⁿ) 有活命(oa̍h-miāê) 的(ê) 動物(tōng-bu̍t), 各從其類(kok-chêng-kî-lūi), 又造(Koh tsō) 出(tshut) 各樣(ta̍k-iūⁿ) 飛鳥(pe-chiáu), 各從其類(kok-chêng-kî-lūi), 上帝(siōng-tè) 看著(Khuànn tio̍h) 是好的(sī hó ê)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:162
01創世記 1:22
🔎 難字注音 🔗 分享
上帝就賜福給這一切,說:滋生繁多,充滿海中的水;雀鳥也要多生在地上。 God blessed them and said, Be fruitful and increase in number and fill the water in the seas, and let the birds increase on the earth.
上帝就賜福,給這一切說:滋生很多,充滿海中的水,雀鳥也要多生在地上。
上帝(siōng-tè) 就(chiū) 賜福(sù-hok), 給(hō͘) 這一切(Tse it-tshè) 說(kóng): 滋生(tsu-sing) 很多(tsin tsē), 充滿(tshiong-muá) 海中(Hái-tiong) 的水(ê chúi), 雀鳥(chhiok-chiáu) 也要(iā beh) 多(chōe) 生(seⁿ或siⁿ) 在(tī) 地上(tōe-chiūⁿ)。
📖 檢視 (9) 👁️ 瀏覽數:117
01創世記 1:23
🔎 難字注音 🔗 分享
有晚上,有早晨,是第五日。 And there was evening, and there was morning--the fifth day.
有暗時,有早時,是第五日。
有(ū) 暗時(àm-sî), 有(ū) 早時(Tsá-sî), 是(sī) 第(Tē) 五(Gōo) 日(Ji̍t)。
📖 檢視 (7) 👁️ 瀏覽數:149
01創世記 1:24
🔎 難字注音 🔗 分享
上帝說:地要生出活物來,各從其類;牲畜、昆蟲、野獸,各從其類。事就這樣成了。 And God said, Let the land produce living creatures according to their kinds: livestock, creatures that move along the ground, and wild animals, each according to its kind. And it was so.
上帝說:地要生出活物來,各從其類,牲畜、昆蟲、野獸,各從其類事,就這樣完成。
上帝(siōng-tè) 說(kóng): 地(tē) 要(iau) 生(seⁿ或siⁿ) 出(tshut) 活物(oa̍h-mi̍h) 來(li̍k), 各從其類(kok-chêng-kî-lūi), 牲畜(cheng-siⁿ)、 昆蟲(khun-thiôn)、 野獸(iá-siù), 各從其類(kok-chêng-kî-lūi) 事(sū), 就(chiū) 這樣(án-ne) 完成(Uân-sîng)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:151
01創世記 1:25
🔎 難字注音 🔗 分享
於是上帝造出野獸,各從其類;牲畜,各從其類;地上一切昆蟲,各從其類。上帝看著是好的。 God made the wild animals according to their kinds, the livestock according to their kinds, and all the creatures that move along the ground according to their kinds. And God saw that it was good.
自按呢上帝造出野獸,各從其類,牲畜各從其類,地上一切昆蟲,各從其類,上帝看著是好的。
自按呢(chū-án-ne) 上帝(siōng-tè) 造出(chō-chhut) 野獸(iá-siù), 各從其類(kok-chêng-kî-lūi), 牲畜(cheng-siⁿ) 各從其類(kok-chêng-kî-lūi), 地上(tōe-chiūⁿ) 一切(It-tshè) 昆蟲(khun-thiôn), 各從其類(kok-chêng-kî-lūi), 上帝(siōng-tè) 看著(Khuànn tio̍h) 是好的(sī hó ê)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:124
01創世記 1:26
🔎 難字注音 🔗 分享
上帝說:我們要照著我們的形像、按著我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、空中的鳥、地上的牲畜,和全地,地上所爬的一切昆蟲。 Then God said, Let us make man in our image, in our likeness, and let them rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the livestock, over all the earth, 1:26 Hebrew; Syriac ((all the wild animals)) and over all the creatures that move along the ground.
上帝說咱著照著,我們的形像,照著我們的樣式,造人使他們管理,海裏的魚、空中的鳥、地上的牲畜,和全地,並地上所爬的一切昆蟲。
上帝(siōng-tè) 說(kóng) 咱著(Lán tio̍h) 照著(chiàu-tio̍h), 我們(Guán阮) 的(ê) 形像(hîng-tshiūnn), 照著(chiàu-tio̍h) 我們(Guán阮) 的(ê) 樣式(iūⁿ-sek), 造人(Tsō lâng) 使(hō) 他們(In) 管理(kuán-lí), 海(Há) 裏(lí) 的(ê) 魚(hî)、 空中(khong-tiong) 的(ê) 鳥(chiáu)、 地上(tōe-chiūⁿ) 的(ê) 牲畜(cheng-siⁿ), 和(Kap) 全(Tsuân) 地(tē), 並(pēng) 地上(tōe-chiūⁿ) 所(sóo) 爬(Pê) 的(ê) 一切(It-tshè) 昆蟲(khun-thiôn)。
📖 檢視 (11) 👁️ 瀏覽數:97
01創世記 1:27
🔎 難字注音 🔗 分享
上帝就照著自己的形像造人,乃是照著他的形像造男造女。 So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.
上帝就照著,自己的形像造人,乃是照著,他的形像,造男造女。
上帝(siōng-tè) 就(chiū) 照著(chiàu-tio̍h), 自己(Ka-kī) 的(ê) 形像(hîng-tshiūnn) 造人(Tsō lâng), 乃是(Nái-sī) 照著(chiàu-tio̍h), 他(I) 的(ê) 形像(hîng-tshiūnn), 造男(tsō-lâm) 造女(tsō-lú)。
📖 檢視 (10) 👁️ 瀏覽數:109
01創世記 1:28
🔎 難字注音 🔗 分享
span style="font-size:20px;"上帝就賜福給他們,又對他們說:要生養眾多,遍滿地面,治理這地,也要管理海裏的魚、空中的鳥,和地上各樣動的活物。 God blessed them and said to them, Be fruitful and increase in number; fill the earth and subdue it. Rule over the fish of the sea and the birds of the air and over every living creature that moves on the ground./spanbe and="" fruitful="" in="" increase="" number=""/be
上帝就賜福給他們,又對他們說:要生養多多,遍滿地面,治理這地,也要管理海裏的魚,空中的鳥,和地面上各樣行動的活物。
上帝(siōng-tè) 就(chiū) 賜福(sù-hok) 給(hō͘) 他們(In), 又(Koh) 對(Tuì) 他們(In) 說(kóng): 要(iau) 生養(senn-tshī) 多多(chōe-chōe), 遍滿(phiàn-muá) 地面(tē-bīn), 治理(tī-lí) 這地(tsit tē), 也要(iā beh) 管理(kuán-lí) 海(Há) 裏(lí) 的(ê) 魚(hî), 空中(khong-tiong) 的(ê) 鳥(chiáu), 和(Kap) 地面(tē-bīn) 上(siōng/tíng) 各樣(ta̍k-iūⁿ) 行動(hîng-tōng) 的(ê) 活物(oa̍h-mi̍h)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:121
01創世記 1:29
🔎 難字注音 🔗 分享
上帝說:看那,我將遍地上一切結種子的菜蔬和一切樹上所結有核的果子全賜給你們作食物。 Then God said, I give you every seed-bearing plant on the face of the whole earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food.
上帝說:看哪!我將遍地上,一切結種子的菜蔬,和一切樹上,所結有子的果子,全賜給你們作食物。
上帝(siōng-tè) 說(kóng): 看(khòaⁿ) 哪(a̍h)! 我(Guá) 將(chiong) 遍(Phiàn) 地上(tōe-chiūⁿ), 一切(It-tshè) 結(Kat) 種(tsíng) 子(chí) 的(ê) 菜蔬(tshài-se), 和(Kap) 一切(It-tshè) 樹(Tshiū) 上(siōng/tíng), 所(sóo) 結(Kat) 有(ū) 子(chí) 的(ê) 果子(ké-chí), 全(Tsuân) 賜(Sù) 給(hō͘) 你們(Lín) 作(Tsoh) 食物(si̍t-bu̍t)。
📖 檢視 (10) 👁️ 瀏覽數:128
01創世記 1:30
🔎 難字注音 🔗 分享
至於地上的走獸和空中的飛鳥,並各樣爬在地上有生命的物,我將青草賜給他們作食物。事就這樣成了。 And to all the beasts of the earth and all the birds of the air and all the creatures that move on the ground--everything that has the breath of life in it--I give every green plant for food. And it was so.
論到地上的走獸,和空中的飛鳥,並各樣爬在地上,有生命的物,我將青草,賜給他們作食物,事就這樣成了。
論(Lūn) 到(kàu) 地上(tōe-chiūⁿ) 的(ê) 走獸(cháu-siù), 和(Kap) 空中(khong-tiong) 的(ê) 飛鳥(pe-chiáu), 並(pēng) 各樣(ta̍k-iūⁿ) 爬(Pê) 在(tī) 地上(tōe-chiūⁿ), 有(ū) 生(seⁿ或siⁿ) 命(miā) 的(ê) 物(bu̍t), 我(Guá) 將(chiong) 青草(Tshinn-tsháu), 賜(Sù) 給(hō͘) 他們(In) 作(Tsoh) 食物(si̍t-bu̍t), 事(sū) 就(chiū) 這樣(án-ne) 成了(sêng liáu)。
📖 檢視 (9) 👁️ 瀏覽數:159
01創世記 1:31
🔎 難字注音 🔗 分享
上帝看著一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。 God saw all that he had made, and it was very good. And there was evening, and there was morning--the sixth day.
上帝看著,一切所造的,都真好,有暗時、有早時,是第六日。
上帝(siōng-tè) 看著(Khuànn tio̍h), 一切(It-tshè) 所(sóo) 造(chō) 的(ê), 都(Lóng) 真好(Tsin hó), 有(ū) 暗時(àm-sî)、 有(ū) 早時(Tsá-sî), 是(sī) 第(Tē) 六(La̍k) 日(Ji̍t)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:111

荒漠甘泉五合一

你進站:2025年12月05日
時間是:17時03分54秒
■ 中文荒漠甘泉(12月05日)
十二月五日 「耶和華阿,我曉得人的道路不由自己。行路的人,也不能定自己的腳步。」耶利米書十章23節 「求您……引導我走平坦的路。」詩篇廿七篇11節 許多人非但不聽從神的指導,反要指導神;非但不跟神走,反要神跟他走。─蓋恩夫人 我說: 「讓我走向野外.」  神說: 「不,你要領略城市的壯觀,」 我說: 「那裏沒有花」.  祂說: 「沒有花, 卻有一頂王冠。」 我說: 「可是天烏黑,  只有喧嘩與污濁,」 而祂含淚看著我,  說道: 「還有罪惡。」 我說: 「可是天氣陰霾,  濃霧遮掩了陽光;」 祂答道: 「正因為人們有病,  黑暗中盼望醫療之方。」 我說: 「我將失去光明,  朋友也將失去我這個伴侶;」 祂回答說: 「今夜就選擇,  失去他們, 還是與我共處。」 我懇求祂給我考慮的時間,  祂說: 「這有什麼難以決定? 在天堂的觀點看來,  只要跟隨你嚮導者的足印。」 我回頭向野外看了一眼,  然後轉臉對著城市, 祂說: 「你願意了嗎?  為王冠而放棄花兒」! 然後我讓祂握住我的手,  祂進入我的心靈, 在神聖的光照下,  走向了先前所害怕的路徑。           ─麥克唐納
■ 英文荒漠甘泉(12月05日)
December 5 "O Lord, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps." (Jer. 10:23) "Lead me in a plain path." (Psalm 27:11) MANY people want to direct God, instead of resigning themselves to be directed by Him; to show Him a way, instead of passively following where He leads.           -Madame Guyon. I said: "Let me walk in the field"; God said: "Nay, walk in the town"; I said: "There are no flowers there"; He said: "No flowers, but a crown." I said: "But the sky is black, There is nothing but noise and din"; But He wept as he sent me back, "There is more," He said, "there is sin." I said: "But the air is thick, And fogs are veiling the sun"; He answered: "Yet souls are sick, And souls in the dark undone." I said: "I shall miss the light, And friends will miss me, they say"; He answered me, "Choose tonight, If I am to miss you, or they." I pleaded for time to be given; He said: "Is it hard to decide? It will not seem hard in Heaven To have followed the steps of your Guide." I cast one look at the fields, Then set my face to the town; He said: "My child, do you yield? will you leave the flowers for the crown?" Then into His hand went mine, And into my heart came He; And I walk in a light Divine, The path I had feared to see.           -George MacDonald.
■ 永活之泉(12月05日)
十二月五日 聖靈的愛 「所賜給我們的聖靈將神的愛澆灌在我們心裡。」羅馬書五章5節 有很多基督徒,必須承認他的一生知道太少,如何像小孩般熱切的愛!也不能遵守基督第二個偉大誡命,去愛人如己;因為不願由愛的源頭支取能力,所以就無法熱愛主耶穌和弟兄。 為何會在這方面失敗呢?難道天父沒有為世上的兒女預備,使他們能愛祂又愛人嗎?祂確實有!神的兒女必須經常有更新的信心,神才能如此做,人試著衷心的愛神,他盡了全力,花費所有的時間,仍無法稍微的去愛神!哦!基督徒!相信神的愛一如生命的能力運行在你心中,你就能愛祂和弟兄了。不要再期望靠自己所產生極小的愛,相信神愛的大能,安靜地在你裏面教導你如何將祂的愛去對待神和弟兄。 從今天的經文來學習這個功課:「所賜給我們的聖靈將神的愛澆灌在我們心裏。」聖靈會使你愛神和弟兄甚至仇敵,深信兩件事!第一,靠自己的力量無法愛神和弟兄。第二、聖靈每一天、每一時在你裏面,將祂的愛充滿你的心;每天早上,你為一天交給聖靈保守而禱告說:「求您將基督的愛澆灌在我心中,使我能愛周圍的人。」
■ 中文屬天日子(12月05日)
十二月五日 聖靈的殿 「惟獨在寶座上,我比你大。」創世記四一章40節 在神的支配之下,我用我的身體,是要對於神負責的。──保羅說,他不「廢掉神的恩典,」──使神的恩典不發生效力。神的恩典是絕對的,耶穌的救贖是完成了,是永遠完成的。我現在不是在得救的過程中,是曾經被救了。耶穌的救贖與神的寶座一樣永垂不朽;我所要做的是將神在裡面所作的做出來。「作成你們得救的工夫,」我必得負責任去做。那便是說,我須在這身體上表現主耶穌的生命,不是神祕的,卻是真實不虛的。「我是攻克己身,叫身服我。」每個聖徒能叫他的身體受神完全的節制。神造我們,已安置了一個聖靈統制的殿,想像和情感的機關。我們對於這些,是要負責的,我們必不可對於無節制的情感讓步。我們多數的人,嚴於對人,輕於對己;我們設法原諒自己,但對於我們所不傾向的事,人如果犯了,我們是要申斥的。 保羅說──「我勸你們,將身體獻上當作活祭。」──應當決定的一點是這──以我的身體作為我的主的殿,我同意麼?如果同意那麼我肉體的律的全部,綜合在這個啟示裡──我的身體是聖靈的殿。
■ 中文上海嗎哪(12月05日)
十二月五日 「……他們都誠心立大衛作以色列的王。」歷代志上十二章38節 我們生命最高的目標何在呢?正如以色列人誠心要立大衛作王,我們的目的也是在於預備神的新婦,預備世人的心,預備耶和華的道路。 這大目標是否使我們其他的雄心、掛慮顯得渺小且不重要呢?是否能使我們擺上一切才幹、能力,內心得著滿足呢?是否能令我們將每時刻、所有的精力,以及一切的資源都用上呢?這目標是否令我們的工作和計劃有了一個明確方向和風格呢?是否影響了我們對孩子教育的選擇、金錢的投資、朋友的結交,及所有活動、興趣及對生命的展望呢?我們的靈魂體是否都為這目標而活?是否在凡事上、每一個思想中,我們都誠心立耶穌為王呢? 我們心連心、手牽手地前進, 高舉神皇族般的旗幟, 走遍萬國萬邦, 在每一族每一國, 都預備著迎接神的新婦。 帶著無比的喜樂, 我們立耶穌為我們的王。
:::

線上使用者

41人線上 (24人在瀏覽中英台羅馬注音聖經朗讀_紅字版)

會員: 0

訪客: 41

更多…

計數器

今天: 2070207020702070
昨天: 2125212521252125
總計: 1043097810430978104309781043097810430978104309781043097810430978

🎹教會MIDI卡拉OK新增

台語羅馬字典

📖 國芙台語聖經新增

🎹教會MIDI卡拉OK流量最多的歌

會員登入

雷達回波圖

衛星雲圖

溫度分布圖