:::

📖 中英台羅馬注音聖經朗讀+難字注音(程式設計:黃哲輝牧師2025)

台羅詞塊排版: 羅馬字在右 羅馬字在下
經卷: 章: 經文關鍵字搜尋: 範圍: | 欄位:
⬅️ 已是第一章 目前:01創世記 第 1 章 下一章 ➡️
01創世記 1:1
🔎 難字注音 🔗 分享
起初,神創造天地。 1 In the beginning God created the heavens and the earth.
起初,上帝創造天地。
起初(khí-chho͘), 上帝(siōng-tè) 創造(chhòng-chō) 天地(thiⁿ-tē)。
📖 檢視 (14) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:2
🔎 難字注音 🔗 分享
地是空虛混沌,淵面黑暗;神的靈運行在水面上。 2 Now the earth was 1:2 Or possibly ((became)) formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters.
地是空虛混沌,淵面黑暗;上帝的靈運行在水面上。
地(tē) 是(sī) 空虛(khang-hi) 混沌(hūn-tūn), 淵面(ian-bīn) 黑暗(o͘-àm); 上帝的靈(Siōng-tè ê lêng) 運(Īn) 行(Kiânn) 在(tī) 水面上(chúi-bīn-chiūⁿ)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:3
🔎 難字注音 🔗 分享
神說:要有光,就有了光。 3 And God said, 「Let there be light,」 and there was light.
上帝說:要有光,就有了光
上帝(siōng-tè) 說(kóng): 要(iau) 有(ū) 光(kng), 就有(chiū ū) 了(liáu) 光(kng)。
📖 檢視 (5) 👁️ 瀏覽數:7
01創世記 1:4
🔎 難字注音 🔗 分享
神看光是好的,就把光暗分開了。 4 God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness.
上帝看光是好的,就把光暗分開了。
上帝(siōng-tè) 看(khòaⁿ) 光(kng) 是好的(sī hó ê), 就把(chiū chiong) 光暗(kng àm) 分開了(Pun-khui--ah)。
📖 檢視 (5) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:5
🔎 難字注音 🔗 分享
神稱光為晝,稱暗為夜。有晚上,有早晨,這是頭一日。 5 God called the light 「day,」 and the darkness he called 「night.」 And there was evening, and there was morning--the first day.
上帝叫光為日,叫暗為暝,有暗時,有日時,這是頭一日。
上帝(siōng-tè) 叫(kiò) 光(kng) 為(ûi) 日(Ji̍t), 叫(kiò) 暗(àm) 為暝(û Mî), 有(ū) 暗時(àm-sî), 有(ū) 日時(Ji̍t-sî), 這是(che-sī) 頭一日(thâu chi̍t-ji̍t)。
📖 檢視 (6) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:6
🔎 難字注音 🔗 分享
神說:諸水之間要有空氣,將水分為上下。 6 And God said, 「Let there be an expanse between the waters to separate water from water.」
上帝說:這些水之間,要有空氣,將水分為上下。
上帝(siōng-tè) 說(kóng): 這些水(Chiah ê chúi) 之間(chi-kan), 要(iau) 有(ū) 空氣(khong-khì), 將(chiong) 水(chúi) 分為(hun-ûi) 上下(siōng hā)。
📖 檢視 (17) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:7
🔎 難字注音 🔗 分享
神就造出空氣,將空氣以下的水、空氣以上的水分開了。事就這樣成了。 7 So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above it. And it was so.
上帝就造出空氣,將空氣以下的水,空氣以上的水,分開了,事就這樣成了。
上帝(siōng-tè) 就(chiū) 造出(chō-chhut) 空氣(khong-khì), 將(chiong) 空氣(khong-khì) 以下(í-hā) 的水(ê chúi), 空氣(khong-khì) 以上(í-siōng) 的水(ê chúi), 分開了(Pun-khui--ah), 事(sū) 就(chiū) 這樣(án-ne) 成了(sêng liáu)。
📖 檢視 (11) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:8
🔎 難字注音 🔗 分享
神稱空氣為天。有晚上,有早晨,是第二日。 8 God called the expanse 「sky.」 And there was evening, and there was morning--the second day.
上帝稱空氣為天,有晚上,有早晨,是第二日。
上帝(siōng-tè) 稱(chheng) 空氣(khong-khì) 為天(ûi Thiⁿ), 有晚上(ū àm-sî), 有早晨(ū Ji̍t-sî), 是(sī) 第二日(tē-jī ji̍t)。
📖 檢視 (6) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:9
🔎 難字注音 🔗 分享
神說:天下的水要聚在一處,使旱地露出來。事就這樣成了。 9 And God said, 「Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear.」 And it was so.
上帝說:天下的水,要聚集在一處,使乾地走出來,事就這樣成了。
上帝(siōng-tè) 說(kóng): 天下的水(thian-hā-ē chiah), 要聚集(ê-chúi tio̍h) 在一處(Tī tsi̍t uī佇一位), 使(hō) 乾地(ta-tōe) 走出來(cháu-chhut-lâi), 事(sū) 就(chiū) 這樣(án-ne) 成了(sêng liáu)。
📖 檢視 (14) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:10
🔎 難字注音 🔗 分享
神稱旱地為地,稱水的聚處為海。神看著是好的。 10 God called the dry ground 「land,」 and the gathered waters he called 「seas.」 And God saw that it was good.
上帝叫乾地,為地,叫水聚處,為海,上帝看著是好的。
上帝(siōng-tè) 叫(kiò) 乾地(ta-tōe), 為(ûi) 地(tē), 叫(kiò) 水(chúi) 聚處(Tsū-tshù), 為(ûi) 海(Há), 上帝(siōng-tè) 看著(Khuànn tio̍h) 是好的(sī hó ê)。
📖 檢視 (5) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:11
🔎 難字注音 🔗 分享
神說:地要發生青草和結種子的菜蔬,並結果子的樹木,各從其類,果子都包著核。事就這樣成了。 11 Then God said, 「Let the land produce vegetation: seed-bearing plants and trees on the land that bear fruit with seed in it, according to their various kinds.」 And it was so.
上帝說:地要發出青草,和結籽的菜蔬,並結果子的樹木,各從其類,果子都包著子,事就這樣完成。
上帝(siōng-tè) 說(kóng): 地(tē) 要(iau) 發出(Huat-tshut) 青草(Tshinn-tsháu), 和(Kap) 結籽(kiat-chíê) 的(ê) 菜蔬(tshài-se), 並結(Pīng kat) 果子(ké-chí) 的(ê) 樹木(Tshiū-bo̍k), 各從其類(kok-chêng-kî-lūi), 果子(ké-chí) 都包著(Lóng pau-tio̍h) 子(chí), 事(sū) 就(chiū) 這樣(án-ne) 完成(Uân-sîng)。
📖 檢視 (16) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:12
🔎 難字注音 🔗 分享
於是地發生了青草和結種子的菜蔬,各從其類;並結果子的樹木,各從其類;果子都包著核。神看著是好的。 12 The land produced vegetation: plants bearing seed according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good.
自按呢地發出了青草,和結籽的菜蔬,各從其類,並結果子的樹木,各從其類,果子都包著籽,上帝看著是好的。
自按呢(chū-án-ne) 地(tē) 發出(Huat-tshut) 了(liáu) 青草(Tshinn-tsháu), 和(Kap) 結籽(kiat-chíê) 的(ê) 菜蔬(tshài-se), 各從其類(kok-chêng-kî-lūi), 並結(Pīng kat) 果子(ké-chí) 的(ê) 樹木(Tshiū-bo̍k), 各從其類(kok-chêng-kî-lūi), 果子(ké-chí) 都包著(Lóng pau-tio̍h) 籽(Tsú), 上帝(siōng-tè) 看著(Khuànn tio̍h) 是好的(sī hó ê)。
📖 檢視 (12) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:13
🔎 難字注音 🔗 分享
有晚上,有早晨,是第三日。 13 And there was evening, and there was morning--the third day.
有暗時,有日時,是第三日。
有(ū) 暗時(àm-sî), 有(ū) 日時(Ji̍t-sî), 是(sī) 第三日(tē-saⁿ-ji̍t)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:14
🔎 難字注音 🔗 分享
神說:天上要有光體,可以分晝夜,作記號,定節令、日子、年歲,14 And God said, Let there be lights in the expanse of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark seasons and days and years,
上帝說:天上要有光體,會凍分日夜,作記號,定節令,日子,年歲。
上帝(siōng-tè) 說(kóng): 天上(Thinn-tíng) 要(iau) 有(ū) 光(kng) 體(Thé), 會凍(ē-tàng) 分(Pun) 日(Ji̍t) 夜(iā), 作(Tsoh) 記號(kì-hō), 定(tēng) 節令(Tsiat-līng), 日(Ji̍t) 子(chí), 年歲(nî-huè)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:15
🔎 難字注音 🔗 分享
並要發光在天空,普照在地上。事就這樣成了。 15 and let them be lights in the expanse of the sky to give light on the earth.」 And it was so.
並要發光,在空中,普照在地上,事就這樣完成。
並(pēng) 要(iau) 發(hoat) 光(kng), 在(tī) 空中(khong-tiong), 普照(phóo-tsiàu) 在(tī) 地上(tōe-chiūⁿ), 事(sū) 就(chiū) 這樣(án-ne) 完成(Uân-sîng)。
📖 檢視 (9) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:16
🔎 難字注音 🔗 分享
於是神造了兩個大光,大的管晝,小的管夜,又造眾星, 16 God made two great lights--the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars.
自按呢上帝造了兩個大光,大的管日,小的管瞑,又造眾星。
自按呢(chū-án-ne) 上帝(siōng-tè) 造(chō) 了(liáu) 兩個(Nn̄g ê) 大(tuā) 光(kng), 大(tuā) 的(ê) 管(kuán) 日(Ji̍t), 小的(Sió ê) 管(kuán) 瞑(Bîng), 又造(Koh tsō) 眾星(Tsìng tshenn)。
📖 檢視 (8) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:17
🔎 難字注音 🔗 分享
就把這些光擺列在天空,普照在地上, 17 God set them in the expanse of the sky to give light on the earth,
就將這些光,擺列在空中,普照在地上。
就(chiū) 將(chiong) 這些(chit-ê) 光(kng), 擺列(pái-lia̍t) 在(tī) 空中(khong-tiong), 普照(phóo-tsiàu) 在(tī) 地上(tōe-chiūⁿ)。
📖 檢視 (6) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:18
🔎 難字注音 🔗 分享
管理晝夜,分別明暗。神看著是好的。 18 to govern the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good.
管理日夜,分別明暗,上帝看著是好的。
管理(kuán-lí) 日(Ji̍t) 夜(iā), 分別(hun-pia̍) 明(Miâ) 暗(àm), 上帝(siōng-tè) 看著(Khuànn tio̍h) 是好的(sī hó ê)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:19
🔎 難字注音 🔗 分享
有晚上,有早晨,是第四日。 19 And there was evening, and there was morning--the fourth day.
有暗時,有早時,是第四日。
有(ū) 暗時(àm-sî), 有(ū) 早時(Tsá-sî), 是(sī) 第四日(tē-sì-ji̍t)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:20
🔎 難字注音 🔗 分享
神說:水要多多滋生有生命的物;要有雀鳥飛在地面以上,天空之中。 20 And God said, 「Let the water teem with living creatures, and let birds fly above the earth across the expanse of the sky.」
上帝說:水要多多滋生,有生命的動物,要有雀鳥,飛在地面上,天空之中。
上帝(siōng-tè) 說(kóng): 水(chúi) 要(iau) 多多(chōe-chōe) 滋生(tsu-sing), 有(ū) 生(seⁿ或siⁿ) 命(miā) 的(ê) 動物(tōng-bu̍t), 要(iau) 有(ū) 雀鳥(chhiok-chiáu), 飛(pue) 在(tī) 地面(tē-bīn) 上(siōng/tíng), 天空(Thinn khang) 之中(tsi-tiong)。
📖 檢視 (12) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:21
🔎 難字注音 🔗 分享
神就造出大魚和水中所滋生各樣有生命的動物,各從其類;又造出各樣飛鳥,各從其類。神看著是好的。 21 So God created the great creatures of the sea and every living and moving thing with which the water teems, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
上帝就造出大魚,和水中所滋生,各樣有活命的動物,各從其類,又造出各樣飛鳥,各從其類,上帝看著是好的。
上帝(siōng-tè) 就(chiū) 造出(chō-chhut) 大魚(tōa-hî), 和(Kap) 水中(chúi-tiong) 所(sóo) 滋生(tsu-sing), 各樣(ta̍k-iūⁿ) 有活命(oa̍h-miāê) 的(ê) 動物(tōng-bu̍t), 各從其類(kok-chêng-kî-lūi), 又造(Koh tsō) 出(tshut) 各樣(ta̍k-iūⁿ) 飛鳥(pe-chiáu), 各從其類(kok-chêng-kî-lūi), 上帝(siōng-tè) 看著(Khuànn tio̍h) 是好的(sī hó ê)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:22
🔎 難字注音 🔗 分享
神就賜福給這一切,說:滋生繁多,充滿海中的水;雀鳥也要多生在地上。 22 God blessed them and said, 「Be fruitful and increase in number and fill the water in the seas, and let the birds increase on the earth.」
上帝就賜福,給這一切說:滋生很多,充滿海中的水,雀鳥也要多生在地上。
上帝(siōng-tè) 就(chiū) 賜福(sù-hok), 給(hō͘) 這一切(Tse it-tshè) 說(kóng): 滋生(tsu-sing) 很多(tsin tsē), 充滿(tshiong-muá) 海中(Hái-tiong) 的水(ê chúi), 雀鳥(chhiok-chiáu) 也要(iā beh) 多(chōe) 生(seⁿ或siⁿ) 在(tī) 地上(tōe-chiūⁿ)。
📖 檢視 (9) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:23
🔎 難字注音 🔗 分享
有晚上,有早晨,是第五日。 23 And there was evening, and there was morning--the fifth day.
有暗時,有早時,是第五日。
有(ū) 暗時(àm-sî), 有(ū) 早時(Tsá-sî), 是(sī) 第(Tē) 五(Gōo) 日(Ji̍t)。
📖 檢視 (7) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:24
🔎 難字注音 🔗 分享
神說:地要生出活物來,各從其類;牲畜、昆蟲、野獸,各從其類。事就這樣成了。 24 And God said, 「Let the land produce living creatures according to their kinds: livestock, creatures that move along the ground, and wild animals, each according to its kind.」 And it was so.
上帝說:地要生出活物來,各從其類,牲畜、昆蟲、野獸,各從其類事,就這樣完成。
上帝(siōng-tè) 說(kóng): 地(tē) 要(iau) 生(seⁿ或siⁿ) 出(tshut) 活物(oa̍h-mi̍h) 來(li̍k), 各從其類(kok-chêng-kî-lūi), 牲畜(cheng-siⁿ)、 昆蟲(khun-thiôn)、 野獸(iá-siù), 各從其類(kok-chêng-kî-lūi) 事(sū), 就(chiū) 這樣(án-ne) 完成(Uân-sîng)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:25
🔎 難字注音 🔗 分享
於是神造出野獸,各從其類;牲畜,各從其類;地上一切昆蟲,各從其類。神看著是好的。 25 God made the wild animals according to their kinds, the livestock according to their kinds, and all the creatures that move along the ground according to their kinds. And God saw that it was good.
自按呢上帝造出野獸,各從其類,牲畜各從其類,地上一切昆蟲,各從其類,上帝看著是好的。
自按呢(chū-án-ne) 上帝(siōng-tè) 造出(chō-chhut) 野獸(iá-siù), 各從其類(kok-chêng-kî-lūi), 牲畜(cheng-siⁿ) 各從其類(kok-chêng-kî-lūi), 地上(tōe-chiūⁿ) 一切(It-tshè) 昆蟲(khun-thiôn), 各從其類(kok-chêng-kî-lūi), 上帝(siōng-tè) 看著(Khuànn tio̍h) 是好的(sī hó ê)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:26
🔎 難字注音 🔗 分享
神說:我們要照著我們的形像、按著我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、空中的鳥、地上的牲畜,和全地,地上所爬的一切昆蟲。 26 Then God said, 「Let us make man in our image, in our likeness, and let them rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the livestock, over all the earth, 1:26 Hebrew; Syriac ((all the wild animals)) and over all the creatures that move along the ground.」
上帝說咱著照著,我們的形像,照著我們的樣式,造人使他們管理,海裏的魚、空中的鳥、地上的牲畜,和全地,並地上所爬的一切昆蟲。
上帝(siōng-tè) 說(kóng) 咱著(Lán tio̍h) 照著(chiàu-tio̍h), 我們(Guán阮) 的(ê) 形像(hîng-tshiūnn), 照著(chiàu-tio̍h) 我們(Guán阮) 的(ê) 樣式(iūⁿ-sek), 造人(Tsō lâng) 使(hō) 他們(In) 管理(kuán-lí), 海(Há) 裏(lí) 的(ê) 魚(hî)、 空中(khong-tiong) 的(ê) 鳥(chiáu)、 地上(tōe-chiūⁿ) 的(ê) 牲畜(cheng-siⁿ), 和(Kap) 全(Tsuân) 地(tē), 並(pēng) 地上(tōe-chiūⁿ) 所(sóo) 爬(Pê) 的(ê) 一切(It-tshè) 昆蟲(khun-thiôn)。
📖 檢視 (11) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:27
🔎 難字注音 🔗 分享
神就照著自己的形像造人,乃是照著他的形像造男造女。 27 So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.
上帝就照著,自己的形像造人,乃是照著,他的形像,造男造女。
上帝(siōng-tè) 就(chiū) 照著(chiàu-tio̍h), 自己(Ka-kī) 的(ê) 形像(hîng-tshiūnn) 造人(Tsō lâng), 乃是(Nái-sī) 照著(chiàu-tio̍h), 他(I) 的(ê) 形像(hîng-tshiūnn), 造男(tsō-lâm) 造女(tsō-lú)。
📖 檢視 (10) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:28
🔎 難字注音 🔗 分享
神就賜福給他們,又對他們說:要生養眾多,遍滿地面,治理這地,也要管理海裏的魚、空中的鳥,和地上各樣動的活物。 28 God blessed them and said to them, 「Be fruitful and increase in number; fill the earth and subdue it. Rule over the fish of the sea and the birds of the air and over every living creature that moves on the ground.」
上帝就賜福給他們,又對他們說:要生養多多,遍滿地面,治理這地,也要管理海裏的魚,空中的鳥,和地面上各樣行動的活物。
上帝(siōng-tè) 就(chiū) 賜福(sù-hok) 給(hō͘) 他們(In), 又(Koh) 對(Tuì) 他們(In) 說(kóng): 要(iau) 生養(senn-tshī) 多多(chōe-chōe), 遍滿(phiàn-muá) 地面(tē-bīn), 治理(tī-lí) 這地(tsit tē), 也要(iā beh) 管理(kuán-lí) 海(Há) 裏(lí) 的(ê) 魚(hî), 空中(khong-tiong) 的(ê) 鳥(chiáu), 和(Kap) 地面(tē-bīn) 上(siōng/tíng) 各樣(ta̍k-iūⁿ) 行動(hîng-tōng) 的(ê) 活物(oa̍h-mi̍h)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:29
🔎 難字注音 🔗 分享
神說:看那,我將遍地上一切結種子的菜蔬和一切樹上所結有核的果子全賜給你們作食物。 29 Then God said, 「I give you every seed-bearing plant on the face of the whole earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food.
上帝說:看哪!我將遍地上,一切結種子的菜蔬,和一切樹上,所結有子的果子,全賜給你們作食物。
上帝(siōng-tè) 說(kóng): 看(khòaⁿ) 哪(a̍h)! 我(Guá) 將(chiong) 遍(Phiàn) 地上(tōe-chiūⁿ), 一切(It-tshè) 結(Kat) 種(tsíng) 子(chí) 的(ê) 菜蔬(tshài-se), 和(Kap) 一切(It-tshè) 樹(Tshiū) 上(siōng/tíng), 所(sóo) 結(Kat) 有(ū) 子(chí) 的(ê) 果子(ké-chí), 全(Tsuân) 賜(Sù) 給(hō͘) 你們(Lín) 作(Tsoh) 食物(si̍t-bu̍t)。
📖 檢視 (10) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:30
🔎 難字注音 🔗 分享
至於地上的走獸和空中的飛鳥,並各樣爬在地上有生命的物,我將青草賜給他們作食物。事就這樣成了。 30 And to all the beasts of the earth and all the birds of the air and all the creatures that move on the ground--everything that has the breath of life in it--I give every green plant for food.」 And it was so.
論到地上的走獸,和空中的飛鳥,並各樣爬在地上,有生命的物,我將青草,賜給他們作食物,事就這樣成了。
論(Lūn) 到(kàu) 地上(tōe-chiūⁿ) 的(ê) 走獸(cháu-siù), 和(Kap) 空中(khong-tiong) 的(ê) 飛鳥(pe-chiáu), 並(pēng) 各樣(ta̍k-iūⁿ) 爬(Pê) 在(tī) 地上(tōe-chiūⁿ), 有(ū) 生(seⁿ或siⁿ) 命(miā) 的(ê) 物(bu̍t), 我(Guá) 將(chiong) 青草(Tshinn-tsháu), 賜(Sù) 給(hō͘) 他們(In) 作(Tsoh) 食物(si̍t-bu̍t), 事(sū) 就(chiū) 這樣(án-ne) 成了(sêng liáu)。
📖 檢視 (9) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:31
🔎 難字注音 🔗 分享
神看著一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。 31 God saw all that he had made, and it was very good. And there was evening, and there was morning--the sixth day.
上帝看著,一切所造的,都真好,有暗時、有早時,是第六日。
上帝(siōng-tè) 看著(Khuànn tio̍h), 一切(It-tshè) 所(sóo) 造(chō) 的(ê), 都(Lóng) 真好(Tsin hó), 有(ū) 暗時(àm-sî)、 有(ū) 早時(Tsá-sî), 是(sī) 第(Tē) 六(La̍k) 日(Ji̍t)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1

荒漠甘泉五合一

你進站:2026年03月05日
時間是:09時52分36秒
■ 中文荒漠甘泉(03月05日)
三月五日 「我們若將起初確實的信心,堅持到底,就在基督裏有分了。」希伯來書三章14節 勝利是堅持到最後一步獲得的。在天路歷程一書中描述的危機四伏,越靠近天門,難關越多,那裏有迷樓,疑寨,及溫柔蠱惑之處,把疲倦的旅客誘入致命的夢鄉。旅伴啊!天堂高閣連雲,歷歷在望,正當這個時候,地獄之門卻大開,同時那地獄之門卻最富有吸引力,成了旅客的最大危機。「我們行善,不可喪志;若不灰心,到了時候,就要收成。」(加六9)「所以你們當跑,好叫你們得著獎賞。」(林前九24,直譯) 在苦海的波濤中,  一葉扁舟, 隨著風浪起伏升沈, 這是疑惑之岸吹來的寒風,  何等凜冽陰森。 以信心為錨, 拋在海底,  錨鍊在暴風雨繃得緊緊, 我鎮靜地把握住這救星,  它永遠可靠, 永遠穩妥。 魔鬼的攻擊雖然凶狠,  天使隱藏著, 一時還不顯現, 但我知道真理和正義,  乃為整個宇宙所維護。 在星空遙遠的那邊,  有勝過命運的慈愛, 黑暗過去, 光明之門大開,  我就會見到祂, 我願等待。           ─革萊頓
■ 英文荒漠甘泉(03月05日)
March 5  "We are made partaker of Christ, if we hold the beginning of our confidence steadfast unto the end." (Heb. 3:14.)  IT is the last step that wins; and there is no place in the pilgrim's progress where so many dangers lurk as the region that lies hard by the portals of the Celestial City. It was there that Doubting Casthe stood. It was there that the enchanted ground lured the tired there that the enchanted ground lured the tired traveler to fatal slumber. It is when Heaven's heights are full in view that hell's gate is most persistent and full of deadly peril. "Let us not be weary in well doing, for in due season we shall reap, if we faint not." "So run. that ye may obtain." In the bitter waves of woe  Beaten and tossed about By the sullen winds that blow  From the desolate shores of doubt, Where the anchors that faith has cast  Are dragging in the gale, I am quietly holding fast  To the things that cannot fail. And fierce though the fiends may fight,  And long though the angels hide, I know that truth and right  Have the universe on their side; And that somewhere beyond the stars  Is a love that is better than fate. When the night unlocks her bars  I shall see Him─and I will wait.           ─Washington Gladden.
■ 永活之泉(03月05日)
三月五日 神尋找代禱者 「祂見無人拯救、無人代求、甚為詫異。」以賽亞書五十九章16節 從古時,神一直垂聽祂子民中的代禱者並賜下拯救,在這裡我們讀到在有難處的日子裡,神要尋找一個代禱者卻是枉然,祂就詫異!試想——神詫異在祂子民中竟無一人愛祂的百姓到一個地步,或有充足的信心信祂能因著他們的緣故施拯救,並為人代求。如果當時能有一個代禱的人,祂都會施恩;由於連一個代禱的人都沒有,因而帶下神的審判。(參賽六四7;結廿二30—31) 一個代禱者在神的國度裡的地位是何等重要!難道那不是一件希奇的事嗎?神將這樣的權柄賜給人,而竟然無人知道甚麼是抓住祂所賜的能力,而藉禱告將祂的祝福帶到地上來。 讓我們來認識這個地位。當神在祂兒子裡產生新造之後,基督即登上祂的寶座,神國度的擴大之工即交在人的手中;祂永遠活著為我們禱告,禱告乃是最高的運用祂在寶座上為祭司、為君王的特權。基督在天上所要作的一切,都交通於祂地上的子民,在祂神聖的降卑中,神一直定意祂聖靈的工作是隨著祂子民的禱告,神等待著人的代求,表示人心已準備好——準備好他們在何處來接受聖靈,並接受多少。 神藉著神子民的禱告,管理這個世界及神的教會。「神要擴大祂的國度到何等地步」乃根據神百姓在禱告中的信心而定這是一個極大的奧秘是確定不移在他們身上,祂等待著他們。 禱告: 我們的父,開我們的眼睛,使我們看見您樂意給您的兒女,藉著忠心的代禱有份於國度的擴大,使我們真看見這個神聖呼召的榮耀,使我們全心將自己擺在這蒙福的服事中。阿們。
■ 中文屬天日子(03月05日)
三月五日 祂真是主麼? 「我卻不以性命為念,也不看為寶貴,只要行完我的路程,成就我從主耶穌所領受的職事……」使徒行傳廿章24節 快樂的意思,是指我其所以被造,和重生之完全成功而言,並不是指某事之成功而言。我們的主以行祂父差祂所行的事為樂,並且說:「您怎麼差我到世上,我也照樣差他們到世上。」(約十七17)我從主領受了職事麼?如果如此,我就當忠於這種職事,以我的生命完成那種職事。想想耶穌所說:「好,你這又良善又忠心的僕人」(太廿五21)這句話,便知道你完成祂差遣你所作的事,是如何的滿意!我們都想找尋我們生命適當之所,不過靈性方面,是要在我們從主領受職事時才能找著。為此,我們必要跟從耶穌;我們必須認識祂不僅是我們個人的救主而已。「我要指示他,為我的名必須受許多的苦難。」 「你愛我麼?」那麼,「你餵養我的羊。」沒有選擇服務的自由,只有絕對忠於我們主的職務;就是你與神最親最密之時所識別的職事。如果你從主耶穌領受了職事,你就知道需要的不是呼召;乃是機會。呼召是你忠於與祂接觸時所領受的職事。這不是說有甚麼一定服務的計劃,指定出來為你,卻是要你無感於其他服務的要求。
■ 中文上海嗎哪(03月05日)
三月五日 「……我已經勝了世界」約翰福音十六章33節 神已經為我們戰勝了四個最可怕的仇敵:罪惡、疾病、悲哀、撒但。祂已經承擔了我們的罪,我們只需完全地交託祂。祂受鞭傷使我們得醫治,我們只要從舊疾站立起來,接受祂榮耀的生命和能力。祂也背負起我們的悲哀,我們不應該再有任何憂慮,而該時時喜樂,甚至在災難中仍有讚美。最重要的是,祂為我們戰勝了魔鬼,將牠釘在十字架上,讓牠既被踐踏又丟盡顏面,並且現出牠的原形。 只要我們接受神的救贖,宣稱我們的勝利,我們就能靠羔羊的血,和我們的見證戰勝魔鬼(啟十二11)。 親愛的,我們能戰勝罪惡、疾病、悲哀和撒但嗎? 雖然爭戰不斷,不要懼怕。 雖然敵人強壯,不要昏倒。 信任你得勝主的能力, 與祂再同儆醒一個時候, 傾聽祂的呼喚:「跟隨我,因為我已為你戰勝了一切。」
:::

線上使用者

41人線上 (16人在瀏覽中英台羅馬注音聖經朗讀_紅字版)

會員: 0

訪客: 41

更多…

計數器

今天: 1352135213521352
昨天: 3173317331733173
總計: 1077257210772572107725721077257210772572107725721077257210772572

🎹教會MIDI卡拉OK新增

台語羅馬字典

📖 國芙台語聖經新增

會員登入

雷達回波圖

衛星雲圖

溫度分布圖