:::

📖 中英台羅馬注音聖經朗讀+難字注音Taiwanese Bible Reading (Audio) 台語聖經朗讀(和合本)(程式設計:黃哲輝牧師2025)

📘 說明 📱 Taiwanese Bible Reading Audio(Full Chapter)台語聖經朗讀(整章版|和合本)

Listen to the Holy Bible in Taiwanese language online. This site provides Taiwanese Bible reading with audio, Chinese text, and Romanization. You can read and listen to the Bible chapter by chapter.🎧 每日更新|整章朗讀|免費線上收聽

台羅詞塊排版: 羅馬字在右 羅馬字在下
經卷: 章: 經文關鍵字: 範圍: | 欄位:
⬅️ 已是第一章 目前:01創世記 第 1 章 下一章 ➡️
01創世記 1:1
🔎 難字注音 🔗 分享
起初,神創造天地。 1 In the beginning God created the heavens and the earth.
起初,上帝創造天地。
起初(khí-chho͘), 上帝(siōng-tè) 創造(chhòng-chō) 天地(thiⁿ-tē)。
📖 檢視 (14) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:2
🔎 難字注音 🔗 分享
地是空虛混沌,淵面黑暗;神的靈運行在水面上。 2 Now the earth was 1:2 Or possibly ((became)) formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters.
地是空虛混沌,淵面黑暗;上帝的靈運行在水面上。
地(tē) 是(sī) 空虛(khang-hi) 混沌(hūn-tūn), 淵面(ian-bīn) 黑暗(o͘-àm); 上帝的靈(Siōng-tè ê lêng) 運(Īn) 行(Kiânn) 在(tī) 水面上(chúi-bīn-chiūⁿ)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:3
🔎 難字注音 🔗 分享
神說:要有光,就有了光。 3 And God said, 「Let there be light,」 and there was light.
上帝說:要有光,就有了光
上帝(siōng-tè) 說(kóng): 要(iau) 有(ū) 光(kng), 就有(chiū ū) 了(liáu) 光(kng)。
📖 檢視 (5) 👁️ 瀏覽數:7
01創世記 1:4
🔎 難字注音 🔗 分享
神看光是好的,就把光暗分開了。 4 God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness.
上帝看光是好的,就把光暗分開了。
上帝(siōng-tè) 看(khòaⁿ) 光(kng) 是好的(sī hó ê), 就把(chiū chiong) 光暗(kng àm) 分開了(Pun-khui--ah)。
📖 檢視 (5) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:5
🔎 難字注音 🔗 分享
神稱光為晝,稱暗為夜。有晚上,有早晨,這是頭一日。 5 God called the light 「day,」 and the darkness he called 「night.」 And there was evening, and there was morning--the first day.
上帝叫光為日,叫暗為暝,有暗時,有日時,這是頭一日。
上帝(siōng-tè) 叫(kiò) 光(kng) 為(ûi) 日(Ji̍t), 叫(kiò) 暗(àm) 為暝(û Mî), 有(ū) 暗時(àm-sî), 有(ū) 日時(Ji̍t-sî), 這是(che-sī) 頭一日(thâu chi̍t-ji̍t)。
📖 檢視 (6) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:6
🔎 難字注音 🔗 分享
神說:諸水之間要有空氣,將水分為上下。 6 And God said, 「Let there be an expanse between the waters to separate water from water.」
上帝說:這些水之間,要有空氣,將水分為上下。
上帝(siōng-tè) 說(kóng): 這些水(Chiah ê chúi) 之間(chi-kan), 要(iau) 有(ū) 空氣(khong-khì), 將(chiong) 水(chúi) 分為(hun-ûi) 上下(siōng hā)。
📖 檢視 (17) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:7
🔎 難字注音 🔗 分享
神就造出空氣,將空氣以下的水、空氣以上的水分開了。事就這樣成了。 7 So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above it. And it was so.
上帝就造出空氣,將空氣以下的水,空氣以上的水,分開了,事就這樣成了。
上帝(siōng-tè) 就(chiū) 造出(chō-chhut) 空氣(khong-khì), 將(chiong) 空氣(khong-khì) 以下(í-hā) 的水(ê chúi), 空氣(khong-khì) 以上(í-siōng) 的水(ê chúi), 分開了(Pun-khui--ah), 事(sū) 就(chiū) 這樣(án-ne) 成了(sêng liáu)。
📖 檢視 (11) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:8
🔎 難字注音 🔗 分享
神稱空氣為天。有晚上,有早晨,是第二日。 8 God called the expanse 「sky.」 And there was evening, and there was morning--the second day.
上帝稱空氣為天,有晚上,有早晨,是第二日。
上帝(siōng-tè) 稱(chheng) 空氣(khong-khì) 為天(ûi Thiⁿ), 有晚上(ū àm-sî), 有早晨(ū Ji̍t-sî), 是(sī) 第二日(tē-jī ji̍t)。
📖 檢視 (6) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:9
🔎 難字注音 🔗 分享
神說:天下的水要聚在一處,使旱地露出來。事就這樣成了。 9 And God said, 「Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear.」 And it was so.
上帝說:天下的水,要聚集在一處,使乾地走出來,事就這樣成了。
上帝(siōng-tè) 說(kóng): 天下的水(thian-hā-ē chiah), 要聚集(ê-chúi tio̍h) 在一處(Tī tsi̍t uī佇一位), 使(hō) 乾地(ta-tōe) 走出來(cháu-chhut-lâi), 事(sū) 就(chiū) 這樣(án-ne) 成了(sêng liáu)。
📖 檢視 (14) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:10
🔎 難字注音 🔗 分享
神稱旱地為地,稱水的聚處為海。神看著是好的。 10 God called the dry ground 「land,」 and the gathered waters he called 「seas.」 And God saw that it was good.
上帝叫乾地,為地,叫水聚處,為海,上帝看著是好的。
上帝(siōng-tè) 叫(kiò) 乾地(ta-tōe), 為(ûi) 地(tē), 叫(kiò) 水(chúi) 聚處(Tsū-tshù), 為(ûi) 海(Há), 上帝(siōng-tè) 看著(Khuànn tio̍h) 是好的(sī hó ê)。
📖 檢視 (5) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:11
🔎 難字注音 🔗 分享
神說:地要發生青草和結種子的菜蔬,並結果子的樹木,各從其類,果子都包著核。事就這樣成了。 11 Then God said, 「Let the land produce vegetation: seed-bearing plants and trees on the land that bear fruit with seed in it, according to their various kinds.」 And it was so.
上帝說:地要發出青草,和結籽的菜蔬,並結果子的樹木,各從其類,果子都包著子,事就這樣完成。
上帝(siōng-tè) 說(kóng): 地(tē) 要(iau) 發出(Huat-tshut) 青草(Tshinn-tsháu), 和(Kap) 結籽(kiat-chíê) 的(ê) 菜蔬(tshài-se), 並結(Pīng kat) 果子(ké-chí) 的(ê) 樹木(Tshiū-bo̍k), 各從其類(kok-chêng-kî-lūi), 果子(ké-chí) 都包著(Lóng pau-tio̍h) 子(chí), 事(sū) 就(chiū) 這樣(án-ne) 完成(Uân-sîng)。
📖 檢視 (16) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:12
🔎 難字注音 🔗 分享
於是地發生了青草和結種子的菜蔬,各從其類;並結果子的樹木,各從其類;果子都包著核。神看著是好的。 12 The land produced vegetation: plants bearing seed according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good.
自按呢地發出了青草,和結籽的菜蔬,各從其類,並結果子的樹木,各從其類,果子都包著籽,上帝看著是好的。
自按呢(chū-án-ne) 地(tē) 發出(Huat-tshut) 了(liáu) 青草(Tshinn-tsháu), 和(Kap) 結籽(kiat-chíê) 的(ê) 菜蔬(tshài-se), 各從其類(kok-chêng-kî-lūi), 並結(Pīng kat) 果子(ké-chí) 的(ê) 樹木(Tshiū-bo̍k), 各從其類(kok-chêng-kî-lūi), 果子(ké-chí) 都包著(Lóng pau-tio̍h) 籽(Tsú), 上帝(siōng-tè) 看著(Khuànn tio̍h) 是好的(sī hó ê)。
📖 檢視 (12) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:13
🔎 難字注音 🔗 分享
有晚上,有早晨,是第三日。 13 And there was evening, and there was morning--the third day.
有暗時,有日時,是第三日。
有(ū) 暗時(àm-sî), 有(ū) 日時(Ji̍t-sî), 是(sī) 第三日(tē-saⁿ-ji̍t)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:14
🔎 難字注音 🔗 分享
神說:天上要有光體,可以分晝夜,作記號,定節令、日子、年歲,14 And God said, Let there be lights in the expanse of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark seasons and days and years,
上帝說:天上要有光體,會凍分日夜,作記號,定節令,日子,年歲。
上帝(siōng-tè) 說(kóng): 天上(Thinn-tíng) 要(iau) 有(ū) 光(kng) 體(Thé), 會凍(ē-tàng) 分(Pun) 日(Ji̍t) 夜(iā), 作(Tsoh) 記號(kì-hō), 定(tēng) 節令(Tsiat-līng), 日(Ji̍t) 子(chí), 年歲(nî-huè)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:15
🔎 難字注音 🔗 分享
並要發光在天空,普照在地上。事就這樣成了。 15 and let them be lights in the expanse of the sky to give light on the earth.」 And it was so.
並要發光,在空中,普照在地上,事就這樣完成。
並(pēng) 要(iau) 發(hoat) 光(kng), 在(tī) 空中(khong-tiong), 普照(phóo-tsiàu) 在(tī) 地上(tōe-chiūⁿ), 事(sū) 就(chiū) 這樣(án-ne) 完成(Uân-sîng)。
📖 檢視 (9) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:16
🔎 難字注音 🔗 分享
於是神造了兩個大光,大的管晝,小的管夜,又造眾星, 16 God made two great lights--the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars.
自按呢上帝造了兩個大光,大的管日,小的管瞑,又造眾星。
自按呢(chū-án-ne) 上帝(siōng-tè) 造(chō) 了(liáu) 兩個(Nn̄g ê) 大(tuā) 光(kng), 大(tuā) 的(ê) 管(kuán) 日(Ji̍t), 小的(Sió ê) 管(kuán) 瞑(Bîng), 又造(Koh tsō) 眾星(Tsìng tshenn)。
📖 檢視 (8) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:17
🔎 難字注音 🔗 分享
就把這些光擺列在天空,普照在地上, 17 God set them in the expanse of the sky to give light on the earth,
就將這些光,擺列在空中,普照在地上。
就(chiū) 將(chiong) 這些(chit-ê) 光(kng), 擺列(pái-lia̍t) 在(tī) 空中(khong-tiong), 普照(phóo-tsiàu) 在(tī) 地上(tōe-chiūⁿ)。
📖 檢視 (6) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:18
🔎 難字注音 🔗 分享
管理晝夜,分別明暗。神看著是好的。 18 to govern the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good.
管理日夜,分別明暗,上帝看著是好的。
管理(kuán-lí) 日(Ji̍t) 夜(iā), 分別(hun-pia̍) 明(Miâ) 暗(àm), 上帝(siōng-tè) 看著(Khuànn tio̍h) 是好的(sī hó ê)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:19
🔎 難字注音 🔗 分享
有晚上,有早晨,是第四日。 19 And there was evening, and there was morning--the fourth day.
有暗時,有早時,是第四日。
有(ū) 暗時(àm-sî), 有(ū) 早時(Tsá-sî), 是(sī) 第四日(tē-sì-ji̍t)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:20
🔎 難字注音 🔗 分享
神說:水要多多滋生有生命的物;要有雀鳥飛在地面以上,天空之中。 20 And God said, 「Let the water teem with living creatures, and let birds fly above the earth across the expanse of the sky.」
上帝說:水要多多滋生,有生命的動物,要有雀鳥,飛在地面上,天空之中。
上帝(siōng-tè) 說(kóng): 水(chúi) 要(iau) 多多(chōe-chōe) 滋生(tsu-sing), 有(ū) 生(seⁿ或siⁿ) 命(miā) 的(ê) 動物(tōng-bu̍t), 要(iau) 有(ū) 雀鳥(chhiok-chiáu), 飛(pue) 在(tī) 地面(tē-bīn) 上(siōng/tíng), 天空(Thinn khang) 之中(tsi-tiong)。
📖 檢視 (12) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:21
🔎 難字注音 🔗 分享
神就造出大魚和水中所滋生各樣有生命的動物,各從其類;又造出各樣飛鳥,各從其類。神看著是好的。 21 So God created the great creatures of the sea and every living and moving thing with which the water teems, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
上帝就造出大魚,和水中所滋生,各樣有活命的動物,各從其類,又造出各樣飛鳥,各從其類,上帝看著是好的。
上帝(siōng-tè) 就(chiū) 造出(chō-chhut) 大魚(tōa-hî), 和(Kap) 水中(chúi-tiong) 所(sóo) 滋生(tsu-sing), 各樣(ta̍k-iūⁿ) 有活命(oa̍h-miāê) 的(ê) 動物(tōng-bu̍t), 各從其類(kok-chêng-kî-lūi), 又造(Koh tsō) 出(tshut) 各樣(ta̍k-iūⁿ) 飛鳥(pe-chiáu), 各從其類(kok-chêng-kî-lūi), 上帝(siōng-tè) 看著(Khuànn tio̍h) 是好的(sī hó ê)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:22
🔎 難字注音 🔗 分享
神就賜福給這一切,說:滋生繁多,充滿海中的水;雀鳥也要多生在地上。 22 God blessed them and said, 「Be fruitful and increase in number and fill the water in the seas, and let the birds increase on the earth.」
上帝就賜福,給這一切說:滋生很多,充滿海中的水,雀鳥也要多生在地上。
上帝(siōng-tè) 就(chiū) 賜福(sù-hok), 給(hō͘) 這一切(Tse it-tshè) 說(kóng): 滋生(tsu-sing) 很多(tsin tsē), 充滿(tshiong-muá) 海中(Hái-tiong) 的水(ê chúi), 雀鳥(chhiok-chiáu) 也要(iā beh) 多(chōe) 生(seⁿ或siⁿ) 在(tī) 地上(tōe-chiūⁿ)。
📖 檢視 (9) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:23
🔎 難字注音 🔗 分享
有晚上,有早晨,是第五日。 23 And there was evening, and there was morning--the fifth day.
有暗時,有早時,是第五日。
有(ū) 暗時(àm-sî), 有(ū) 早時(Tsá-sî), 是(sī) 第(Tē) 五(Gōo) 日(Ji̍t)。
📖 檢視 (7) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:24
🔎 難字注音 🔗 分享
神說:地要生出活物來,各從其類;牲畜、昆蟲、野獸,各從其類。事就這樣成了。 24 And God said, 「Let the land produce living creatures according to their kinds: livestock, creatures that move along the ground, and wild animals, each according to its kind.」 And it was so.
上帝說:地要生出活物來,各從其類,牲畜、昆蟲、野獸,各從其類事,就這樣完成。
上帝(siōng-tè) 說(kóng): 地(tē) 要(iau) 生(seⁿ或siⁿ) 出(tshut) 活物(oa̍h-mi̍h) 來(li̍k), 各從其類(kok-chêng-kî-lūi), 牲畜(cheng-siⁿ)、 昆蟲(khun-thiôn)、 野獸(iá-siù), 各從其類(kok-chêng-kî-lūi) 事(sū), 就(chiū) 這樣(án-ne) 完成(Uân-sîng)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:25
🔎 難字注音 🔗 分享
於是神造出野獸,各從其類;牲畜,各從其類;地上一切昆蟲,各從其類。神看著是好的。 25 God made the wild animals according to their kinds, the livestock according to their kinds, and all the creatures that move along the ground according to their kinds. And God saw that it was good.
自按呢上帝造出野獸,各從其類,牲畜各從其類,地上一切昆蟲,各從其類,上帝看著是好的。
自按呢(chū-án-ne) 上帝(siōng-tè) 造出(chō-chhut) 野獸(iá-siù), 各從其類(kok-chêng-kî-lūi), 牲畜(cheng-siⁿ) 各從其類(kok-chêng-kî-lūi), 地上(tōe-chiūⁿ) 一切(It-tshè) 昆蟲(khun-thiôn), 各從其類(kok-chêng-kî-lūi), 上帝(siōng-tè) 看著(Khuànn tio̍h) 是好的(sī hó ê)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:26
🔎 難字注音 🔗 分享
神說:我們要照著我們的形像、按著我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、空中的鳥、地上的牲畜,和全地,地上所爬的一切昆蟲。 26 Then God said, 「Let us make man in our image, in our likeness, and let them rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the livestock, over all the earth, 1:26 Hebrew; Syriac ((all the wild animals)) and over all the creatures that move along the ground.」
上帝說咱著照著,我們的形像,照著我們的樣式,造人使他們管理,海裏的魚、空中的鳥、地上的牲畜,和全地,並地上所爬的一切昆蟲。
上帝(siōng-tè) 說(kóng) 咱著(Lán tio̍h) 照著(chiàu-tio̍h), 我們(Guán阮) 的(ê) 形像(hîng-tshiūnn), 照著(chiàu-tio̍h) 我們(Guán阮) 的(ê) 樣式(iūⁿ-sek), 造人(Tsō lâng) 使(hō) 他們(In) 管理(kuán-lí), 海(Há) 裏(lí) 的(ê) 魚(hî)、 空中(khong-tiong) 的(ê) 鳥(chiáu)、 地上(tōe-chiūⁿ) 的(ê) 牲畜(cheng-siⁿ), 和(Kap) 全(Tsuân) 地(tē), 並(pēng) 地上(tōe-chiūⁿ) 所(sóo) 爬(Pê) 的(ê) 一切(It-tshè) 昆蟲(khun-thiôn)。
📖 檢視 (11) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:27
🔎 難字注音 🔗 分享
神就照著自己的形像造人,乃是照著他的形像造男造女。 27 So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.
上帝就照著,自己的形像造人,乃是照著,他的形像,造男造女。
上帝(siōng-tè) 就(chiū) 照著(chiàu-tio̍h), 自己(Ka-kī) 的(ê) 形像(hîng-tshiūnn) 造人(Tsō lâng), 乃是(Nái-sī) 照著(chiàu-tio̍h), 他(I) 的(ê) 形像(hîng-tshiūnn), 造男(tsō-lâm) 造女(tsō-lú)。
📖 檢視 (10) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:28
🔎 難字注音 🔗 分享
神就賜福給他們,又對他們說:要生養眾多,遍滿地面,治理這地,也要管理海裏的魚、空中的鳥,和地上各樣動的活物。 28 God blessed them and said to them, 「Be fruitful and increase in number; fill the earth and subdue it. Rule over the fish of the sea and the birds of the air and over every living creature that moves on the ground.」
上帝就賜福給他們,又對他們說:要生養多多,遍滿地面,治理這地,也要管理海裏的魚,空中的鳥,和地面上各樣行動的活物。
上帝(siōng-tè) 就(chiū) 賜福(sù-hok) 給(hō͘) 他們(In), 又(Koh) 對(Tuì) 他們(In) 說(kóng): 要(iau) 生養(senn-tshī) 多多(chōe-chōe), 遍滿(phiàn-muá) 地面(tē-bīn), 治理(tī-lí) 這地(tsit tē), 也要(iā beh) 管理(kuán-lí) 海(Há) 裏(lí) 的(ê) 魚(hî), 空中(khong-tiong) 的(ê) 鳥(chiáu), 和(Kap) 地面(tē-bīn) 上(siōng/tíng) 各樣(ta̍k-iūⁿ) 行動(hîng-tōng) 的(ê) 活物(oa̍h-mi̍h)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:29
🔎 難字注音 🔗 分享
神說:看那,我將遍地上一切結種子的菜蔬和一切樹上所結有核的果子全賜給你們作食物。 29 Then God said, 「I give you every seed-bearing plant on the face of the whole earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food.
上帝說:看哪!我將遍地上,一切結種子的菜蔬,和一切樹上,所結有子的果子,全賜給你們作食物。
上帝(siōng-tè) 說(kóng): 看(khòaⁿ) 哪(a̍h)! 我(Guá) 將(chiong) 遍(Phiàn) 地上(tōe-chiūⁿ), 一切(It-tshè) 結(Kat) 種(tsíng) 子(chí) 的(ê) 菜蔬(tshài-se), 和(Kap) 一切(It-tshè) 樹(Tshiū) 上(siōng/tíng), 所(sóo) 結(Kat) 有(ū) 子(chí) 的(ê) 果子(ké-chí), 全(Tsuân) 賜(Sù) 給(hō͘) 你們(Lín) 作(Tsoh) 食物(si̍t-bu̍t)。
📖 檢視 (10) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:30
🔎 難字注音 🔗 分享
至於地上的走獸和空中的飛鳥,並各樣爬在地上有生命的物,我將青草賜給他們作食物。事就這樣成了。 30 And to all the beasts of the earth and all the birds of the air and all the creatures that move on the ground--everything that has the breath of life in it--I give every green plant for food.」 And it was so.
論到地上的走獸,和空中的飛鳥,並各樣爬在地上,有生命的物,我將青草,賜給他們作食物,事就這樣成了。
論(Lūn) 到(kàu) 地上(tōe-chiūⁿ) 的(ê) 走獸(cháu-siù), 和(Kap) 空中(khong-tiong) 的(ê) 飛鳥(pe-chiáu), 並(pēng) 各樣(ta̍k-iūⁿ) 爬(Pê) 在(tī) 地上(tōe-chiūⁿ), 有(ū) 生(seⁿ或siⁿ) 命(miā) 的(ê) 物(bu̍t), 我(Guá) 將(chiong) 青草(Tshinn-tsháu), 賜(Sù) 給(hō͘) 他們(In) 作(Tsoh) 食物(si̍t-bu̍t), 事(sū) 就(chiū) 這樣(án-ne) 成了(sêng liáu)。
📖 檢視 (9) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:31
🔎 難字注音 🔗 分享
神看著一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。 31 God saw all that he had made, and it was very good. And there was evening, and there was morning--the sixth day.
上帝看著,一切所造的,都真好,有暗時、有早時,是第六日。
上帝(siōng-tè) 看著(Khuànn tio̍h), 一切(It-tshè) 所(sóo) 造(chō) 的(ê), 都(Lóng) 真好(Tsin hó), 有(ū) 暗時(àm-sî)、 有(ū) 早時(Tsá-sî), 是(sī) 第(Tē) 六(La̍k) 日(Ji̍t)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
$xoopsOption['show_lblock'] = 1; $xoopsOption['show_rblock'] = 1; $xoopsOption['show_cblock'] = 1;

荒漠甘泉五合一

你進站:2026年03月29日
時間是:00時22分49秒
■ 中文荒漠甘泉(03月29日)
三月廿九日 「你想野地裏的百合花,怎麼長起來。」馬太福音六章28節 古時有一個修道士,種了一棵橄欖樹。他禱告說:「神啊,它需要水分,好叫它柔嫩的根得吸收而長髮。求您降下滋潤的甘霖來。」神就降雨下來。他又禱告說:「神啊,我的樹需要日光,我求您給它日光」。於是雲散雨止,神就給它日光。他再禱告說:「神啊,現在它需要霜來堅固它的組織。」看哪,那株幼小植物上果然罩上了一層薄霜。但是到了傍晚,樹卻死了。 於是他就去見另一個修道士,告訴他自己奇異的經歷。那修道士回答說:「我也種了一棵小樹。看哪!現在長得多麼茂盛。我沒有為我的樹操一點心,只把它交給它的神。造它的神知道它的需要遠勝過像我這樣無知的人。所以我並不向神提出條件、建議、方法。我禱告說:「神啊,您把它所需要的給它,無論是風、是雨、是霜、是雪、是日光、是甚麼……您既造它,您一定知道它,也一定會供給它。」           ─選 是的,像百合花那樣,  一切讓神去安排, 它們自然生長成材,  在雨露陰晴之中, 照常發育, 葉茂花盛,  無庸你顧慮喋喋。 是的,一切讓神去安排,  祂愛你, 為你的設想周到, 更甚於百合花落花開;  在禱告中表示了願望, 一切讓神去安排,  靠祂為你栽培。
■ 英文荒漠甘泉(03月29日)
March 29  "Consider the lilies, how they grow."(Matt. 6:28.)  "I NEED oil," said an ancient monk; so he planted an olive sapling. "Lord," he prayed, "it needs rain that its tender roots may drink and swell. Send gentle showers." And the lord sent gentle showers. "Lord," prayed the monk, "my tree needs sun. Send sun, I pray Thee. "And the sun shone, gilding the dripping clouds. "Now frost, my Lord, to brace its tissues," cried the monk. And behold, the little tree stood sparkling with frost, but at evening it died.  Then the monk sought the cell of a brother monk, and told his strange experience. "I, too, planted a little tree," he said, "and see! it thrives well. But I entrust my tree to its God. He who made it knows better what it needs than a man like me. I laid no condition. I fixed not ways or means.`Lord, send what it needs,'I prayed, `storm or sunshine, wind, rain, or frost. Thou hast made it and Thou dost know.'"           ─Selected    Yes, leave it with Him,    The lilies ad do,     And they grow─    They grow in the rain,    And they grow in the dew─     Yes, they grow: They grow in the darkness, all hid in the night─ They grow in the sunshine, revealed by the light─     Still they grow.    Yes, leave it with Him,    'Tis more dear to His heart,     You will know,    Than the lilies that bloom,    Or the flowers that start     `Neath the snow: Whatever you need, if you seek it in prayer, You can leave it with Him─for you are His care.     You, you know.           ─Selected.
■ 永活之泉(03月29日)
三月廿九日 大祭司及祂的代禱 「我們有這樣的大祭司,凡靠著祂進到神面前的人,祂都能拯救到底,因為祂長遠活著替他們祈求。」希伯來書七章25節,八章1節 在以色列人中,大祭司與祭司及利未人之間有很大差別。只有大祭司可以進入至聖所。在他的前額繫著一塊金牌,上面刻著:「歸耶和華為聖」,且贖罪日在神面前為百姓的罪代禱。祭司則天天獻祭,侍立在神面前,並出來給百姓祝福。大祭司與祭司大不相同,但他們乃是合一的;祭司有分於大祭司的權柄侍立在神前,將所承受神的祝福分賜給神的百姓。 我們的大祭司主耶穌也是如此,惟有祂可在神面前不住地為我們的需要代禱。雖然主耶穌為大祭司,與祂四周服事祂的君尊祭司職分不相同,但祂百姓在祂裡面的交通與合一,也是無窮盡的。藉著聖徒迫切的祈求,主耶穌一直在父面前為我們持守,並將父所賜的祝福分賜於那些在地上為祂作見證及代表祂的人。 若神的兒女僅以得救為滿足,並且過著一種蒙恩的生活,他們就永不能領會,他們蒙召作代禱之能力的奧秘。 然而,一旦他們認清了得救的意義乃是得著一個與基督合一的、活的生命,真實的有分於一個住在我們裡面並一直作工的生命,使我們將全人獻上為主生活和工作、思想和意願,並且以過著君尊祭司的生活為最喜樂,這樣教會就大有能力,且證實了因著與神與人的交通,使基督的權能顯在教會中,而教會也能像祂。 禱告: 求神開啟我們的心,使我們知道也證實我們君尊祭司的職分是甚麼——我們的生活,以及奉主耶穌的名禱告的真實意義是甚麼,我們所求於祂的無不成就!我們的大祭司主耶穌,求您將您自己聖潔祭司的靈吹入我們的心。阿們。
■ 中文屬天日子(03月29日)
三月廿九日 我們的主忽然來到 「我們也要預備。」路加福音十二章40節 基督的工人至要緊的,是時時面向耶穌基督。無論我們的經驗怎樣,不是容易的事情,實在是一種掙扎。可是這種掙扎不是與罪孽,困難或環境奮鬥;卻是不要讓環境或工作支配了我們,以致沒有面向耶穌基督的準備。最緊要的不是對付我們的信心,我們的信條,和我們有無用處的問題,卻是面向著祂。 耶穌難於在我們所期望的地方來到;祂在我們不甚期望祂的地方顯現,也常在我們想不到的地方顯現。一個工人要保守其對於神的忠貞,唯一的方法,是準備著主的忽然來到。不是服務要緊,卻要激起靈性上的真情,時時盼望耶穌基督。這樣方能使我們有一種孩童的心情,就是祂要我們所保有的心情。如果我們準備耶穌基督來到,我們就得拋開宗教之外形(以宗教為一種高尚的文化的宗教)攫取靈性之真實。 如果你仰望耶穌,擺脫你現代宗教的呼召,留心祂所需要的,想祂所想的,也許你將被人稱為不切實際的幻想者;但是當祂在負重與炎熱之日來到,你就算是唯一有準備的人。不要依賴別人,即使來過這世界最好的聖徒,如果他阻止你看不見耶穌基督;也不可理睬他。
■ 中文上海嗎哪(03月29日)
三月廿九日 「祂必保護聖民的腳步……」撒母耳記上二章9節 危險和特權都常出現在成熟的基督徒生活中。當我們越靠近神,往往我們會遇到更多空中的惡魔。但我們若順服神的話語,專一事奉祂並且儆守自潔,就能安全無恙。 當基督徒說,他們能處在一個不必儆醒的環境中時,他們往往要面臨極大的危險。所以,讓我們帶著聖潔的信心,竭力謙卑儆醒,好叫神保守我們的腳步。 猶大書24、25節說:「那能保守你們不失腳,叫你們無瑕無疵,歡歡喜喜站在祂榮耀之前的我們的救主——獨一的神,願榮耀、威嚴、能力、權柄,因我們的主耶穌基督歸與祂,從萬古以前並現今,直到永永遠遠。阿們!」 當我們找尋幫助我們儆醒的口號時, 我們經常不知所措; 但是,神已經給了我們一個答案, 祂要我們問:若是耶穌會怎麼作做? 當極大的誘惑如箭一般地, 帶著火向我們射過來時, 問耶穌會怎麼做, 將是我們屬天的軍裝。
:::

線上使用者

15人線上 (4人在瀏覽中英台羅馬聖經朗讀)

會員: 0

訪客: 15

更多…

📖 今日推薦台語聖經朗讀Taiwanese Bible Reading

[2026-03-27] 📖 創世記 14章 ▶播整章
[2026-03-27] 📖 創世記 13章 ▶播整章
[2026-03-26] 📖 創世記 12章 ▶播整章
[2026-03-26] 📖 創世記 10章 ▶播整章
[2026-03-26] 📖 創世記 11章 ▶播整章

台語朗讀MP3錄製進度

Taiwanese Bible Reading Audio | 台語聖經朗讀(和合本)

Listen to Taiwanese Bible reading audio online. Includes Mandarin and Taiwanese Bible with pronunciation.

提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。

📖 已錄音經卷

創世記 1-14 / 50
馬太福音 1-28 / 28

訪客分佈圖2026.03.17設

計數器

今天: 4545
昨天: 3317331733173317
總計: 1086168510861685108616851086168510861685108616851086168510861685

🎹教會MIDI卡拉OK新增

台語羅馬字典

📖 國芙台語聖經新增

會員登入

雷達回波圖

衛星雲圖

溫度分布圖