國因此,我要為西比瑪的葡萄樹哀哭,與雅謝人哀哭一樣。希實本、以利亞利啊,我要以眼淚澆灌你;因為有交戰吶喊的聲音臨到你夏天的果子,並你收割的莊稼。 So I weep, as Jazer weeps, for the vines of Sibmah. O Heshbon, O Elealeh, I drench you with tears! The shouts of joy over your ripened fruit and over your harvests have been stilled.
台因此,我要為西比瑪的葡萄樹哀哭,與雅謝人哀哭一樣。希實本、以利亞利啊,我要以眼淚澆灌你;因為有交戰吶喊的聲音臨到你夏天的果子,並你收割的莊稼。
羅
因此(Tsua̋n-ne就按呢), 我(Guá) 要(iau) 為(ûi) 西(Sai) 比(pí) 瑪(Má) 的(ê) 葡萄(Phû-tô) 樹(Tshiū) 哀(Ai) 哭(Khàu), 與(Kap佮) 雅(Ngé) 謝(Siā) 人(lâng) 哀(Ai) 哭(Khàu) 一樣(Kāng-khuán同款)。 希(Hi) 實(si̍t) 本(Pún)、 以利亞(Í-lī-À) 利(lī) 啊(Ah), 我(Guá) 要(iau) 以(Í) 眼(ba̍k目) 淚(Luī) 澆(Ak沃) 灌(Kuàn) 你(Lí); 因為(In-uī) 有(ū) 交戰(Kau-tsiàn) 吶(Nā) 喊(Huah喝) 的(ê) 聲音(siaⁿ-im) 臨(Lím) 到(kàu) 你(Lí) 夏天(Jua̍h-thinn熱天) 的(ê) 果子(ké-chí), 並(pēng) 你(Lí) 收(Siu) 割(kuah) 的(ê) 莊(Tsng) 稼(Kà)。