和合本聖經
必有寶座因慈愛堅立;必有一位誠誠實實坐在其上,在大衛帳幕中施行審判,尋求公平,速行公義。 In love a throne will be established; in faithfulness a man will sit on it-- one from the house 16:5 Hebrew ((tent)) of David-- one who in judging seeks justice and speeds the cause of righteousness.
台語聖經
必有寶座因慈愛堅立;必有一位誠誠實實坐在其上,在大衛帳幕中施行審判,尋求公平,速行公義。
台羅聖經
必(pit) 有(ū) 寶(Pó) 座(Tsō) 因(In-uī因為) 慈愛(Tsû-ài) 堅(Kian) 立(Li̍p); 必(pit) 有(ū) 一(Tsi̍t) 位(Uī) 誠(Tsiânn) 誠實(Sîng-si̍t) 實(si̍t) 坐(Tsē) 在(tī) 其(Kî) 上(siōng/tíng), 在(tī) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 帳(Siàu數/tiòng/tiùnn) 幕(Bōo) 中(Tiong) 施(Si) 行(Kiânn) 審判(Sím-phuànn), 尋(tshuē揣) 求(Kiû) 公(Kang) 平(Pîng), 速(Sok) 行(Kiânn) 公(Kang) 義(Gī)。