國鑒察人的主啊,我若有罪,於你何妨?為何以我當你的箭靶子,使我厭棄自己的性命? If I have sinned, what have I done to you, O watcher of men? Why have you made me your target? Have I become a burden to you? 7:20 A few manuscripts of the Masoretic Text, an ancient Hebrew scribal tradition and Septuagint; most manuscripts of the Masoretic Text ((I have become a burden to myself.))
台鑒察人的主啊,我若有罪,於你何妨?為何以我當你的箭靶子,使我厭棄自己的性命?
羅
鑒(Kàm) 察(Tshat) 人(lâng) 的(ê) 主(Tsú) 啊(Ah), 我(Guá) 若(Nā) 有(ū) 罪(Tsuē), 於(Tī佇) 你(Lí) 何(Hô) 妨(Hông)? 為(ûi) 何(Hô) 以(Í) 我(Guá) 當(Tng) 你(Lí) 的(ê) 箭(Tsìnn) 靶(Pé) 子(chí), 使(hō) 我(Guá) 厭(ià) 棄(Khì) 自己(Ka-kī) 的(ê) 性命(Sènn-miā)?