經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
---|---|---|---|---|---|---|
01創世記 | 1 | 1 |
起初,上帝創造天地。 In the beginning God created the heavens and the earth.
|
起初khí-chho͘ 上帝siōng-tè創造chhòng-chō天地thiⁿ-tē。 |
377 | |
01創世記 | 1 | 2 |
地是空虛混沌,淵面黑暗;上帝的靈運行在水面上。 Now the earth was 1:2 Or possibly ((became)) formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters.
|
地tē 是sī 空虛khang-hi 混沌hūn-tūn,.淵面(深淵上面) ian-bīn黑暗o͘-àm.上帝Siōng-tè的ê靈lêng運行ūn-hêng佇tī水面chúi-bīn上chiūⁿ。 |
335 | |
01創世記 | 1 | 3 |
上帝說:要有光,就有了光。 And God said, Let there be light, and there was light.
|
上帝Siōng-tè 說kóng 、要有ài-ū 光kng 、就有了chiū ū liáu光kng。 |
308 | |
01創世記 | 1 | 4 |
上帝看光是好的,就把光暗分開了。 God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness.
|
上帝Siōng-tè 看khòaⁿ 光kng,是好的 sī hó ê 、就把chiū chiong光暗 kng àm 分開了 pun-khui liáu。; |
298 | |
01創世記 | 1 | 5 |
上帝稱光為晝,稱暗為夜。有晚上,有早晨,這是頭一日。 God called the light day, and the darkness he called night. And there was evening, and there was morning--the first day.
|
上帝siōng-tè 叫kiò光 kng為 ûi日 Ji̍t、叫kiò 暗 àm 為暝,û Mî.有 ū 暗時àm-sî,、有 ū 日時Ji̍t-sî、這是che-sī 頭,thâu 一日,chi̍t-ji̍t.。 |
291 | |
01創世記 | 1 | 6 |
上帝說:諸水之間要有空氣,將水分為上下。 And God said, Let there be an expanse between the waters to separate water from water.
|
上帝Siōng-tè 說kóng 、這些Chiah ê 水chúi之間chi-kan要有ài-ū 空氣khong-khì、將chiong水 chúi 分為hun-û上siōng 下hā.。 |
326 | |
01創世記 | 1 | 7 |
上帝就造出空氣,將空氣以下的水、空氣以上的水分開了。事就這樣成了。 So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above it. And it was so.
|
上帝siōng-tè 就chiū 造出chō-chhut空氣khong-khì、將 chiong 空氣khong-khì以下í-hā的水ê chúi、空氣khong-khì以上 í-siōng的水ê chúi分開了 pun-khui liáu.事sū 就chiū 按呢(這樣)án-ne成了 sêng liáu。 |
325 | |
01創世記 | 1 | 8 |
上帝稱空氣為天。有晚上,有早晨,是第二日。 God called the expanse sky. And there was evening, and there was morning--the second day.
|
上帝Siōng-tè 稱chheng 空氣khong-khì 為天ûi Thiⁿ .有晚上ū àm-sî, 、有早晨,ū Ji̍t-sî,、是sī 第二日tē-jī ji̍t。 |
279 | |
01創世記 | 1 | 9 |
上帝說:天下的水要聚在一處,使旱地露出來。事就這樣成了。 And God said, Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear. And it was so.
|
上帝Siōng-tè說kóng、天下的水 Thiⁿ-ē chiah要ê聚集 chúi tio̍h在一處(一個所在)chi̍t-ê só͘-chāi、使chū乾地ta tē走出來.事sū就chiū這樣án-ne成了sêng liáu。 |
318 | |
01創世記 | 1 | 10 |
上帝稱旱地為地,稱水的聚處為海。上帝看著是好的。 God called the dry ground land, and the gathered waters he called seas. And God saw that it was good.
|
上帝siōng-tè稱(叫)kiò乾地ta-tē為地chò-tē、稱(叫)kiò水chúi聚處chū-chi̍pê為chò海hái.上帝siōng-tè看khòaⁿ著tio̍h是sī好的hó-ê。 |
288 |
今天: | ![]() ![]() ![]() ![]() |
昨天: | ![]() ![]() ![]() |
總計: | ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
"It come to pass...that the brookdried up."(1 King2 17:7)
THE education of our faith is incomplete if we have not learned that there is a providence of loss, a ministry of failing and of fading things, a gift of emptiness. The material insecurities of life make for its spiritual establishment. The dwindling stream by which Elijah sat and mused is a true picture of the life of each of us. "It came to pass... that the brook dried up"--that is the history of our yesterday, and a prophecy of our morrows.
In some way or other we will have to learn the difference between trusting in the gift and trusting in the Giver. The gift may be good for a while, but the Giver is the Eternal Love.
Cherith was a difficult problem to Elijah until he got to Zarephath, and then it was all as clear as daylight. God's hard words are never His last words. The woe and the waste and the tears of life belong to the interlude and not to the finale.
Had Elijah been led straight to Zarephath he would have missed something that helped to make him a wiser prophet and a better man. He lived by faith at Cherith. And whensoever in your life and mine some spring of earthly and outward resource has dried up, it has been that we might learn that our hope and help are in God who made Heaven and earth.
-F. B. Meyer.
Perchance thou, too, hast camped by such sweet waters,
And quenched with joy thy weary, parched soul's thirst;
To find, as time goes on, thy streamlet alters
From what it was at first.
Hearts that have cheered, or soothed, or blest or strengthened;
Loves that have lavished so unstintedly;
Joys, treasured joys--have passed, as time hath lengthened,
Into obscurity.
If thus, ah soul, the brook thy heart hath cherished
Doth fail thee now-no more thy thirst assuage--
If its once glad refreshing streams have perished,
Let HIM thy heart engage.
He will not fail, nor mock, nor disappoint thee;
His consolations change not with the years;
With oil of joy he surely will anoint thee,
And wipe away the tears.
-J. Danson Smith.
「我斷不以別的誇口,只誇我們主耶穌基督的十字架;因這十字架就我而論,世界已經釘在十字架上;就世界而論,我已經釘在十字架上。」加拉太書六章14節
基督最高的榮耀是在十字架,在那兒祂榮耀了父神,父神也榮耀了祂;祂是寶座中被殺的羔羊,啟示錄五章提到祂接受得救贖的人、天使和一切受造之物的敬拜,並且因著十字架,祂的僕人必須學習說:「我斷不以別的誇口,只誇我們主耶穌基督的十字架;這十字架就我而論,世界已釘在十字架上。」基督既在十字架上得了最高的榮耀,而我們又何能不以這為我們唯一誇口的對象。
這位說:「我永遠與你同在」的,就是釘十字架的耶穌,而當時祂一邊指著手腳的釘痕,一邊說出這應許。所以我們這些尋求這應許的人首先要認清,這應許的是釘十字架的耶穌,祂每天為我捨己。
有何理由使我們如此艱難期望,而享受祂的同在?因我們沒有向世界將自己釘在十字架上,來榮耀祂的十字架。我們已經與基督同釘十字架,這指著「舊人已與祂同死」,「肉體和肉體的邪情私慾都與基督同釘十字架」——世界何其少的時候對我們是釘在十字架上,我們可自由擺脫其權勢;我們又何其少自己與基督同釘十字架,否認自我,並要以基督的心為心。祂取了奴僕的樣子,存心謙卑,完全順服,以致於死,且死在十字架上。
哦!讓我們學習此一功課,每天傚法釘十字架的基督行事為人,就會有能力,因為「我已經與基督同釘十字架」,「基督活在我裏面。」
「這就如罪是從一人入了世界,死又是從罪來的;就是死就臨到眾人,因為眾人都犯了罪。」羅馬書五章12節
聖經沒有說神因一人犯罪,懲罰人類;但是罪性例如自我主權之伸張,卻因一人進入了人類,可是另有一人擔負人類的罪,將它除掉(來九26)──一種豐富的啟示。罪性不是不道德和錯行的傾向,卻是自我的實現性──我是我自己的偶像。這種性質有時在道德的形式上表示出來,有時在道德的反面表現出來,但根基是一個,就是要求自我主權之擴張。當我們的主對付溺於罪惡的人和生活於純正的人的時候,祂不注意這人的道德墮落,或那人的道德造詣;祂能見到我們所未見到的「罪性」。
我生下來就有罪,我自己不能解除;神解除罪的方法是救贖。神藉著耶穌基督的十字架,拯救全人類脫離那因遺傳的罪所致的罪罰。神絕不叫人負遺傳的罪的責任。罪罰不因我生來就有遺傳的罪而有,卻因我感覺耶穌基督來救我脫離罪,而我不肯依從,從那時起,我就獲了罪罰的印證。「光來到世間,世人不愛光,倒愛黑暗,定他們的罪,就是在此。」
「……我要向耶和華歌唱,因祂大大戰勝……」出埃及記十五章1節
神呼召我們得勝,但是我們是否已把衝突交託給祂,並且降服在祂的面前?我們可曾抱怨:「這件事太過份了。」或是說:「我能捨棄一切,惟獨這件事不行!」如果我們曾說過這些話,那麼我們就還未進入應許之地。神盼望我們接納生活中的每一個困難,祂既然已經在我們的生命中動工,且知道我們的處境,所以只要我們敢讓祂掌權,祂不僅使我們能以勝利者的姿態成就一切事,並且會使我們「得勝有餘。」(羅八37)
我們是否拭目以待地,等著神使我們在所有的事上得勝?神總是給我們足夠的力量迎戰,然後祂會興奮地保護我們的一舉一動。祂渴慕緊緊地抱著我們,輕輕地對我們說:「我已看到你的爭戰,以及你的試煉;我更在你的勝利中得到了喜樂和榮耀。」讓我們記住神在起初對約書亞所說的話:「你平生的日子,必無一人能在你面前站立得住,我怎樣與摩西同在;也必照樣與你同在,我必不撇下你,也不丟棄你。」(書一5)今天祂仍然對我們說:「你不要害怕,因為我與你同在……我必幫助你……。」(賽四一10)