:::

📖 中英台羅馬注音聖經朗讀+難字注音Taiwanese Bible Reading (Audio) 台語聖經朗讀(和合本)(程式設計:黃哲輝牧師2025)

📘 說明 📱 手機版

Listen to the Holy Bible in Taiwanese language online. Free Taiwanese Bible Reading with audio, Chinese text, and Romanization.

台羅詞塊排版: 羅馬字在右 羅馬字在下
經卷: 章: 經文關鍵字搜尋: 範圍: | 欄位:
⬅️ 上一章 目前:66啟示錄 第 21 章 下一章 ➡️
66啟示錄 21:1
🔎 難字注音 🔗 分享
我又看見一個新天新地;因為先前的天地已經過去了,海也不再有了。 1 Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and there was no longer any sea.
我又看見一個新天新地;因為先前的天地已經過去了,海也不再有了。
我(Guá) 又(Koh) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 一個(Tsi̍t-ê) 新(Sin) 天(kang) 新(Sin) 地(tē); 因為(In-uī) 先(Sing) 前(Tsîng) 的(ê) 天地(thiⁿ-tē) 已經(Í-king) 過(Kuè) 去(Khì) 了(liáu), 海(Há) 也(iā) 不(bô) 再(Koh閣) 有(ū) 了(liáu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
66啟示錄 21:2
🔎 難字注音 🔗 分享
我又看見聖城新耶路撒冷由 神那裏從天而降,預備好了,就如新婦妝飾整齊,等候丈夫。 2 I saw the Holy City, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride beautifully dressed for her husband.
我又看見聖城新耶路撒冷由 上帝那裏從天而降,預備好了,就如新婦妝飾整齊,等候丈夫。
我(Guá) 又(Koh) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 聖(Siànn) 城(siânn) 新(Sin) 耶路撒冷(Iâ-lōo-sat-líng) 由(Iû) 上帝(siōng-tè) 那裏(Hit-pîng) 從(tùi) 天(kang) 而(jî) 降(Kàng), 預備(Pī-pān備辦) 好(Hó) 了(liáu), 就(chiū) 如(Jû) 新(Sin) 婦(Pū) 妝飾(Tsong-sik) 整(tú抵) 齊(Tsiâu), 等候(tán-hāu) 丈夫(tiōng-hu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
66啟示錄 21:3
🔎 難字注音 🔗 分享
我聽見有大聲音從寶座出來說:「看哪, 神的帳幕在人間。他要與人同住,他們要作他的子民。 神要親自與他們同在,作他們的 神。 3 And I heard a loud voice from the throne saying, 「Now the dwelling of God is with men, and he will live with them. They will be his people, and God himself will be with them and be their God.
我聽見有大聲音從寶座出來說:「看哪, 上帝的帳幕在人間。他要與人同住,他們要作他的子民。 上帝要親自與他們同在,作他們的 上帝。
我(Guá) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 有(ū) 大(tuā) 聲音(siaⁿ-im) 從(tùi) 寶(Pó) 座(Tsō) 出(tshut) 來(li̍k) 說(kóng):「看(khòaⁿ) 哪(a̍h), 上帝(siōng-tè) 的(ê) 帳(Siàu數/tiòng/tiùnn) 幕(Bōo) 在(tī) 人(lâng) 間(King)。 他(I) 要(iau) 與(Kap佮) 人(lâng) 同(tâng) 住(tsū), 他們(In) 要(iau) 作(Tsoh) 他(I) 的(ê) 子(chí) 民(Bîn)。 上帝(siōng-tè) 要(iau) 親(Tshenn) 自(Tsū) 與(Kap佮) 他們(In) 同(tâng) 在(tī), 作(Tsoh) 他們(In) 的(ê) 上帝(siōng-tè)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
66啟示錄 21:4
🔎 難字注音 🔗 分享
 神要擦去他們一切的眼淚;不再有死亡,也不再有悲哀、哭號、疼痛,因為以前的事都過去了。」 4 He will wipe every tear from their eyes. There will be no more death or mourning or crying or pain, for the old order of things has passed away.」
上帝要擦去他們一切的眼淚;不再有死亡,也不再有悲哀、哭號、疼痛,因為以前的事都過去了。」
上帝(siōng-tè) 要(iau) 擦(tshat) 去(Khì) 他們(In) 一切(It-tshè) 的(ê) 眼(ba̍k目) 淚(Luī); 不(bô) 再(Koh閣) 有(ū) 死(Sí) 亡(Bông), 也(iā) 不(bô) 再(Koh閣) 有(ū) 悲哀(Pi-ai)、 哭號(Khàu-hō)、 疼痛(thiànn-thàng), 因為(In-uī) 以前(í-tsîng) 的(ê) 事(sū) 都(Lóng) 過(Kuè) 去(Khì) 了(liáu)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
66啟示錄 21:5
🔎 難字注音 🔗 分享
坐寶座的說:「看哪,我將一切都更新了!」又說:「你要寫上;因這些話是可信的,是真實的。」 5 He who was seated on the throne said, 「I am making everything new!」 Then he said, 「Write this down, for these words are trustworthy and true.」
坐寶座的說:「看哪,我將一切都更新了!」又說:「你要寫上;因這些話是可信的,是真實的。」
坐(Tsē) 寶(Pó) 座(Tsō) 的(ê) 說(kóng):「看(khòaⁿ) 哪(a̍h), 我(Guá) 將(chiong) 一切(It-tshè) 都(Lóng) 更(king) 新(Sin) 了(liáu)!」 又(Koh) 說(kóng):「你(Lí) 要(iau) 寫(Siá) 上(siōng/tíng); 因(In-uī因為) 這些(chit-ê) 話(Uē) 是(sī) 可(khó) 信(Sìn) 的(ê), 是(sī) 真(Tsin) 實(si̍t) 的(ê)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
66啟示錄 21:6
🔎 難字注音 🔗 分享
他又對我說:「都成了!我是阿拉法,我是俄梅戛;我是初,我是終。我要將生命泉的水白白賜給那口渴的人喝。 6 He said to me: 「It is done. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To him who is thirsty I will give to drink without cost from the spring of the water of life.
他又對我說:「都成了!我是阿拉法,我是俄梅戛;我是初,我是終。我要將生命泉的水白白賜給那口渴的人喝。
他(I) 又(Koh) 對(Tuì) 我(Guá) 說(kóng):「都(Lóng) 成了(sêng liáu)! 我(Guá) 是(sī) 阿拉法(A-Lia̍p-Huat), 我(Guá) 是(sī) 俄梅戛(Gô-muî-khiat); 我(Guá) 是(sī) 初(Tshe), 我(Guá) 是(sī) 終(Tsiong)。 我(Guá) 要(iau) 將(chiong) 生(seⁿ或siⁿ) 命(miā) 泉(Tsuânn) 的水(ê chúi) 白白(Pe̍h-pe̍h) 賜(Sù) 給(hō͘) 那(hia) 口(kháu) 渴(tshuì-ta喙焦) 的(ê) 人(lâng) 喝(Lim啉)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
66啟示錄 21:7
🔎 難字注音 🔗 分享
得勝的,必承受這些為業:我要作他的 神,他要作我的兒子。 7 He who overcomes will inherit all this, and I will be his God and he will be my son.
得勝的,必承受這些為業:我要作他的 上帝,他要作我的兒子。
得(tit) 勝(Sìng) 的(ê), 必(pit) 承受(sîng-siū) 這些(chit-ê) 為(ûi) 業(Gia̍p): 我(Guá) 要(iau) 作(Tsoh) 他(I) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 他(I) 要(iau) 作(Tsoh) 我(Guá) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
66啟示錄 21:8
🔎 難字注音 🔗 分享
惟有膽怯的、不信的、可憎的、殺人的、淫亂的、行邪術的、拜偶像的,和一切說謊話的,他們的分就在燒著硫磺的火湖裏;這是第二次的死。」 8 But the cowardly, the unbelieving, the vile, the murderers, the sexually immoral, those who practice magic arts, the idolaters and all liars--their place will be in the fiery lake of burning sulfur. This is the second death.」
惟有膽怯的、不信的、可憎的、殺人的、淫亂的、行邪術的、拜偶像的,和一切說謊話的,他們的分就在燒著硫磺的火湖裏;這是第二次的死。」
惟(uî) 有(ū) 膽怯(tánn-khiap) 的(ê)、 不(bô) 信(Sìn) 的(ê)、 可(khó) 憎(Tsing) 的(ê)、 殺(Thâi刣) 人(lâng) 的(ê)、 淫亂(Îm-luān) 的(ê)、 行(Kiânn) 邪(Siâ) 術(Su̍t) 的(ê)、 拜(Pài) 偶像(Ngóo-siōng) 的(ê), 和(Kap) 一切(It-tshè) 說謊(Kóng-pe̍h-tsha̍t講白賊) 話(Uē) 的(ê), 他們(In) 的(ê) 分(Pun) 就(chiū) 在(tī) 燒(Sio) 著(Tio̍h對) 硫磺(Liû-hông) 的(ê) 火(Hué) 湖(Ôo) 裏(lí); 這是(che-sī) 第(Tē) 二(Jī) 次(kái改) 的(ê) 死(Sí)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
66啟示錄 21:9
🔎 難字注音 🔗 分享
拿著七個金碗、盛滿末後七災的七位天使中,有一位來對我說:「你到這裏來,我要將新婦,就是羔羊的妻,指給你看。」 9 One of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues came and said to me, 「Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb.」
拿著七個金碗、盛滿末後七災的七位天使中,有一位來對我說:「你到這裏來,我要將新婦,就是羔羊的妻,指給你看。」
拿(The̍h提) 著(Tio̍h對) 七(Tshit) 個(Ê) 金(Kim) 碗(Uánn)、 盛(Sīng) 滿(Muá) 末後(Bua̍h-āu) 七(Tshit) 災(tsai) 的(ê) 七(Tshit) 位(Uī) 天使(Thinn-sài) 中(Tiong), 有(ū) 一(Tsi̍t) 位(Uī) 來(li̍k) 對(Tuì) 我(Guá) 說(kóng):「你(Lí) 到(kàu) 這(Tsit) 裏(lí) 來(li̍k), 我(Guá) 要(iau) 將(chiong) 新(Sin) 婦(Pū), 就(chiū) 是(sī) 羔(Ko) 羊(Iûnn) 的(ê) 妻(bó͘), 指(tsí) 給(hō͘) 你(Lí) 看(khòaⁿ)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
66啟示錄 21:10
🔎 難字注音 🔗 分享
我被聖靈感動,天使就帶我到一座高大的山,將那由 神那裏、從天而降的聖城耶路撒冷指示我。 10 And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the Holy City, Jerusalem, coming down out of heaven from God.
我被聖靈感動,天使就帶我到一座高大的山,將那由 上帝那裏、從天而降的聖城耶路撒冷指示我。
我(Guá) 被(pī) 聖靈(Sìng-Lîng) 感動(kám-tōng), 天使(Thinn-sài) 就(chiū) 帶(tuà) 我(Guá) 到(kàu) 一(Tsi̍t) 座(Tsō) 高(Kuân懸) 大(tuā) 的(ê) 山(Suann), 將(chiong) 那(hia) 由(Iû) 上帝(siōng-tè) 那裏(Hit-pîng)、 從(tùi) 天(kang) 而(jî) 降(Kàng) 的(ê) 聖(Siànn) 城(siânn) 耶路撒冷(Iâ-lōo-sat-líng) 指示(Tsí-sī) 我(Guá)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
66啟示錄 21:11
🔎 難字注音 🔗 分享
城中有 神的榮耀;城的光輝如同極貴的寶石,好像碧玉,明如水晶。 11 It shone with the glory of God, and its brilliance was like that of a very precious jewel, like a jasper, clear as crystal.
城中有 上帝的榮耀;城的光輝如同極貴的寶石,好像碧玉,明如水晶。
城(siânn) 中(Tiong) 有(ū) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 榮耀(Îng-iāu); 城(siânn) 的(ê) 光(kng) 輝(Hui) 如(Jû) 同(tâng) 極(Ki̍k) 貴(Kuì) 的(ê) 寶(Pó) 石(Tsio̍h), 好(Hó) 像(tshiūnn) 碧(Phik) 玉(gio̍k/gi̍k), 明(Miâ) 如(Jû) 水(chúi) 晶(Tsinn)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
66啟示錄 21:12
🔎 難字注音 🔗 分享
有高大的牆,有十二個門,門上有十二位天使;門上又寫著以色列十二個支派的名字。 12 It had a great, high wall with twelve gates, and with twelve angels at the gates. On the gates were written the names of the twelve tribes of Israel.
有高大的牆,有十二個門,門上有十二位天使;門上又寫著以色列十二個支派的名字。
有(ū) 高(Kuân懸) 大(tuā) 的(ê) 牆(tshiûnn), 有(ū) 十二(tsa̍p-jī) 個(Ê) 門(Mn̂g), 門(Mn̂g) 上(siōng/tíng) 有(ū) 十二(tsa̍p-jī) 位(Uī) 天使(Thinn-sài); 門(Mn̂g) 上(siōng/tíng) 又(Koh) 寫(Siá) 著(Tio̍h對) 以色列(Í-sik-lia̍t) 十二(tsa̍p-jī) 個(Ê) 支派(Tsi-phài) 的(ê) 名(Miâ) 字(Jī)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
66啟示錄 21:13
🔎 難字注音 🔗 分享
東邊有三門、北邊有三門、南邊有三門、西邊有三門。 13 There were three gates on the east, three on the north, three on the south and three on the west.
東邊有三門、北邊有三門、南邊有三門、西邊有三門。
東邊(Tang-pinn) 有(ū) 三(Sann) 門(Mn̂g)、 北(Pak) 邊(Pinn) 有(ū) 三(Sann) 門(Mn̂g)、 南(Lâm) 邊(Pinn) 有(ū) 三(Sann) 門(Mn̂g)、 西邊(Sai-pinn) 有(ū) 三(Sann) 門(Mn̂g)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
66啟示錄 21:14
🔎 難字注音 🔗 分享
城牆有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。 14 The wall of the city had twelve foundations, and on them were the names of the twelve apostles of the Lamb.
城牆有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
城(siânn) 牆(tshiûnn) 有(ū) 十二(tsa̍p-jī) 根基(Kin-ki), 根基(Kin-ki) 上(siōng/tíng) 有(ū) 羔(Ko) 羊(Iûnn) 十二(tsa̍p-jī) 使徒(Sù-tôo) 的(ê) 名(Miâ) 字(Jī)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
66啟示錄 21:15
🔎 難字注音 🔗 分享
對我說話的,拿著金葦子當尺,要量那城和城門城牆。 15 The angel who talked with me had a measuring rod of gold to measure the city, its gates and its walls.
對我說話的,拿著金葦子當尺,要量那城和城門城牆。
對(Tuì) 我(Guá) 說(kóng) 話(Uē) 的(ê), 拿(The̍h提) 著(Tio̍h對) 金(Kim) 葦子(Lôo-tik蘆竹) 當(Tng) 尺(Tshioh), 要(iau) 量(Niū) 那(hia) 城(siânn) 和(Kap) 城(siânn) 門(Mn̂g) 城(siânn) 牆(tshiûnn)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
66啟示錄 21:16
🔎 難字注音 🔗 分享
城是四方的,長寬一樣。天使用葦子量那城,共有四千里,長、寬、高都是一樣; 16 The city was laid out like a square, as long as it was wide. He measured the city with the rod and found it to be 12,000 stadia (\f24 21:16 That is, about 1,400 miles (about 2,200 kilometers)) in length, and as wide and high as it is long.
城是四方的,長寬一樣。天使用葦子量那城,共有四千里,長、寬、高都是一樣;
城(siânn) 是(sī) 四(Sì) 方(hng) 的(ê), 長(Tn̂g) 寬(Khuah闊) 一樣(Kāng-khuán同款)。 天使(Thinn-sài) 用(Īng) 葦子(Lôo-tik蘆竹) 量(Niū) 那(hia) 城(siânn), 共有(Kiōng-iú) 四(Sì) 千(Tshing) 里(Lí), 長(Tn̂g)、 寬(Khuah闊)、 高(Kuân懸) 都(Lóng) 是(sī) 一樣(Kāng-khuán同款);
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
66啟示錄 21:17
🔎 難字注音 🔗 分享
又量了城牆,按著人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。 17 He measured its wall and it was 144 cubits (\f25 21:17 That is, about 200 feet (about 65 meters)) thick, (\f26 21:17 Or|i high|d) by man's measurement, which the angel was using.
又量了城牆,按著人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。
又(Koh) 量(Niū) 了(liáu) 城(siânn) 牆(tshiûnn), 按(àn) 著(Tio̍h對) 人(lâng) 的(ê) 尺(Tshioh) 寸(Tshùn), 就(chiū) 是(sī) 天使(Thinn-sài) 的(ê) 尺(Tshioh) 寸(Tshùn), 共有(Kiōng-iú) 一百(Tsi̍t-pah) 四十(Sì-tsa̍p) 四(Sì) 肘(Tiú(丑))。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
66啟示錄 21:18
🔎 難字注音 🔗 分享
牆是碧玉造的;城是精金的,如同明淨的玻璃。 18 The wall was made of jasper, and the city of pure gold, as pure as glass.
牆是碧玉造的;城是精金的,如同明淨的玻璃。
牆(tshiûnn) 是(sī) 碧(Phik) 玉(gio̍k/gi̍k) 造(chō) 的(ê); 城(siânn) 是(sī) 精(Tsiann) 金(Kim) 的(ê), 如(Jû) 同(tâng) 明(Miâ) 淨(Tsīng) 的(ê) 玻(Po) 璃(Lê)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
66啟示錄 21:19
🔎 難字注音 🔗 分享
城牆的根基是用各樣寶石修飾的:第一根基是碧玉;第二是藍寶石;第三是綠瑪瑙;第四是綠寶石; 19 The foundations of the city walls were decorated with every kind of precious stone. The first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald,
城牆的根基是用各樣寶石修飾的:第一根基是碧玉;第二是藍寶石;第三是綠瑪瑙;第四是綠寶石;
城(siânn) 牆(tshiûnn) 的(ê) 根基(Kin-ki) 是(sī) 用(Īng) 各樣(ta̍k-iūⁿ) 寶(Pó) 石(Tsio̍h) 修飾(tsong-sik) 的(ê): 第(Tē) 一根(tsi̍t ki一支) 基(Ki) 是(sī) 碧(Phik) 玉(gio̍k/gi̍k); 第(Tē) 二(Jī) 是(sī) 藍(Nâ) 寶(Pó) 石(Tsio̍h); 第(Tē) 三(Sann) 是(sī) 綠(li̍k/lio̍k) 瑪(Má) 瑙(Ló); 第(Tē) 四(Sì) 是(sī) 綠(li̍k/lio̍k) 寶(Pó) 石(Tsio̍h);
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
66啟示錄 21:20
🔎 難字注音 🔗 分享
第五是紅瑪瑙;第六是紅寶石;第七是黃璧璽;第八是水蒼玉;第九是紅璧璽;第十是翡翠;第十一是紫瑪瑙;第十二是紫晶。 20 the fifth sardonyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst. (\f27 21:20 The precise identification of some of these precious stones is uncertain.)
第五是紅瑪瑙;第六是紅寶石;第七是黃璧璽;第八是水蒼玉;第九是紅璧璽;第十是翡翠;第十一是紫瑪瑙;第十二是紫晶。
第(Tē) 五(Gōo) 是(sī) 紅瑪瑙(âng-bé-ló); 第(Tē) 六(La̍k) 是(sī) 紅(Âng) 寶(Pó) 石(Tsio̍h); 第(Tē) 七(Tshit) 是(sī) 黃(N̂g) 璧(Phik) 璽(Sú); 第(Tē) 八(Peh) 是(sī) 水(chúi) 蒼(Tshong) 玉(gio̍k/gi̍k); 第(Tē) 九(Káu) 是(sī) 紅(Âng) 璧(Phik) 璽(Sú); 第(Tē) 十(Tsa̍p) 是(sī) 翡(Huí) 翠(Tshuì); 第(Tē) 十(Tsa̍p) 一(Tsi̍t) 是(sī) 紫(Tsí) 瑪(Má) 瑙(Ló); 第(Tē) 十二(tsa̍p-jī) 是(sī) 紫(Tsí) 晶(Tsinn)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
66啟示錄 21:21
🔎 難字注音 🔗 分享
十二個門是十二顆珍珠,每門是一顆珍珠。城內的街道是精金,好像明透的玻璃。 21 The twelve gates were twelve pearls, each gate made of a single pearl. The great street of the city was of pure gold, like transparent glass.
十二個門是十二顆珍珠,每門是一顆珍珠。城內的街道是精金,好像明透的玻璃。
十二(tsa̍p-jī) 個(Ê) 門(Mn̂g) 是(sī) 十二(tsa̍p-jī) 顆(Lia̍p粒) 珍珠(chin-chu真珠), 每(muí) 門(Mn̂g) 是(sī) 一(Tsi̍t) 顆(Lia̍p粒) 珍珠(chin-chu真珠)。 城(siânn) 內(Lāi) 的(ê) 街(Ke) 道(Tō) 是(sī) 精(Tsiann) 金(Kim), 好(Hó) 像(tshiūnn) 明(Miâ) 透(Thàu) 的(ê) 玻(Po) 璃(Lê)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
66啟示錄 21:22
🔎 難字注音 🔗 分享
我未見城內有殿,因主 神─全能者和羔羊為城的殿。 22 I did not see a temple in the city, because the Lord God Almighty and the Lamb are its temple.
我未見城內有殿,因主 上帝 全能者和羔羊為城的殿。
我(Guá) 未(Buē) 見(Kìnn) 城(siânn) 內(Lāi) 有(ū) 殿(Tiān), 因(In-uī因為) 主(Tsú) 上帝(siōng-tè) 全能者(Tsuân-lîng tsiá) 和(Kap) 羔(Ko) 羊(Iûnn) 為(ûi) 城(siânn) 的(ê) 殿(Tiān)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
66啟示錄 21:23
🔎 難字注音 🔗 分享
那城內又不用日月光照;因有 神的榮耀光照,又有羔羊為城的燈。 23 The city does not need the sun or the moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and the Lamb is its lamp.
那城內又不用日月光照;因有 上帝的榮耀光照,又有羔羊為城的燈。
那(hia) 城(siânn) 內(Lāi) 又(Koh) 不(bô) 用(Īng) 日(Ji̍t) 月(Gue̍h) 光(kng) 照(Tsiò); 因(In-uī因為) 有(ū) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 榮耀(Îng-iāu) 光(kng) 照(Tsiò), 又(Koh) 有(ū) 羔(Ko) 羊(Iûnn) 為(ûi) 城(siânn) 的(ê) 燈(Ting)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
66啟示錄 21:24
🔎 難字注音 🔗 分享
列國要在城的光裏行走;地上的君王必將自己的榮耀歸與那城。 24 The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their splendor into it.
列國要在城的光裏行走;地上的君王必將自己的榮耀歸與那城。
列(lia̍t) 國(Kok) 要(iau) 在(tī) 城(siânn) 的(ê) 光(kng) 裏(lí) 行走(Kiânn-Lōo行路); 地上(tōe-chiūⁿ) 的(ê) 君(Kun) 王(Ông) 必(pit) 將(chiong) 自己(Ka-kī) 的(ê) 榮耀(Îng-iāu) 歸(Kui) 與(Kap佮) 那(hia) 城(siânn)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
66啟示錄 21:25
🔎 難字注音 🔗 分享
城門白晝總不關閉,在那裏原沒有黑夜。 25 On no day will its gates ever be shut, for there will be no night there.
城門白晝總不關閉,在那裏原沒有黑夜。
城(siânn) 門(Mn̂g) 白(Pe̍h) 晝 總(Tsóng) 不(bô) 關(Kuainn) 閉(Pì), 在那(tī-hia) 裏(lí) 原(Guân) 沒(Bô無) 有(ū) 黑(Oo烏) 夜(iā)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
66啟示錄 21:26
🔎 難字注音 🔗 分享
人必將列國的榮耀、尊貴歸與那城。 26 The glory and honor of the nations will be brought into it.
人必將列國的榮耀、尊貴歸與那城。
人(lâng) 必(pit) 將(chiong) 列(lia̍t) 國(Kok) 的(ê) 榮耀(Îng-iāu)、 尊(Tsun) 貴(Kuì) 歸(Kui) 與(Kap佮) 那(hia) 城(siânn)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
66啟示錄 21:27
🔎 難字注音 🔗 分享
凡不潔淨的,並那行可憎與虛謊之事的,總不得進那城;只有名字寫在羔羊生命冊上的才得進去。 27 Nothing impure will ever enter it, nor will anyone who does what is shameful or deceitful, but only those whose names are written in the Lamb's book of life.
凡不潔淨的,並那行可憎與虛謊之事的,總不得進那城;只有名字寫在羔羊生命冊上的才得進去。
凡(Huân) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng) 的(ê), 並(pēng) 那(hia) 行(Kiânn) 可(khó) 憎(Tsing) 與(Kap佮) 虛謊(Hu-hóng) 之(Tsi) 事(sū) 的(ê), 總(Tsóng) 不(bô) 得(tit) 進(Ji̍p入) 那(hia) 城(siânn); 只有(chí-ū) 名(Miâ) 字(Jī) 寫(Siá) 在(tī) 羔(Ko) 羊(Iûnn) 生(seⁿ或siⁿ) 命(miā) 冊(Tsheh) 上(siōng/tíng) 的(ê) 才(Tsiah) 得(tit) 進(Ji̍p入) 去(Khì)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1

荒漠甘泉五合一

你進站:2026年03月26日
時間是:03時15分18秒
■ 中文荒漠甘泉(03月26日)
三月廿六日 「羅得離別亞伯蘭以後,耶和華對亞伯蘭說,從你所有的地方,你舉目向東西南北觀看,凡你所看見的一切地,我都要賜給你和你的後裔,直到永遠。」創世記十三章14—15節 除非聖靈有成全的目的,否則不會給你任何啟示。得到啟示以後,你要讓信心高飛遠颺,凡你所能發現的一切土地,都可歸屬於你。           ─凱恩 在信心的祝福中所能領會的一切,都是為你所有。你要儘可能的往遠看,因為你所看見的一切,都是你的。你以基督徒身份所盼望的一切,以及你希望為神效勞的一切,都包括在信心的可能範圍之內。來吧,靠近一點,捧著你的聖經,為聖靈的一切感召,開啟你的心扉,讓你全身全靈,接受祂降臨的洗禮,當祂啟發你的智慧,使你看到祂的豐足時,你要相信,祂所有的一切都是為了你。你當接受祂所應許的一切諾言,接受祂提醒你的一切願望,接受耶穌信徒所能成就的一切機會。凡你目光所及的一切土地,都是賜給你的。 祂以恩寵所賜的真正糧食,來自內心的領悟。祂給遠方的鳥一個啟示,要祂飛過大陸到南方去尋見夏季的陽光,決不會欺騙牠,祂一方面使鳥領悟這個啟示,祂還給芳香的微風,與和暖的陽光同樣確切的啟示,要它們在遙遠的南方迎接那鳥的飛臨。 祂在我們心中注入天國的希望,當我們向目標奮勇前進的時候,祂決不會欺騙我們或使我們失望。           ─選 「他們去了,所遇見的,正如耶穌所說的。」(路廿二13)
■ 英文荒漠甘泉(03月26日)
March 26  "Look from the place where thou art, northward, and southward, and eastward, and westward: for all the land which thou seest, to thee will I give it." (Gen. 13:14, 15.)  NO instinct can be put in you by the Holy Ghost but He purposes to fulfill. Let your faith then rise and soar away and claim all the land you can discover.           ─S. A. Keen.  All you can apprehend in the vision of faith is your own. Look as far as you can, for it is all yours. All that you long to be as a Christian, all that you long to do for God, are within the possiblities of faith.  Then come, still closer, and with your Bible before you, and your soul open to all the influences of the Spirit, let your whole being receive the baptism of His presence; and as He opens your understanding to see all His fulness, believe He has it all for you. Accept for yourself all the promises of his word, all the desires He awakens within you, all the possibilities of what you may be as a follower of Jesus. All the land you see is given to you.  The Actual provisions of His grace come from the inner vision. he who puts the instinct in the bosom of yonder bird to cross the continent in search of summer sunshine in the Southern clime is too good to deceive it, and just as surely as He has put the instinct in its breast, so has He also put the balmy breezes and vernal sunshine yonder to meet it when it arrives.  He who breathes into our hearts the heavenly hope, will not deceive or fail us when we press forward to its realization.           ─Selected.  "And they found as he had said unto them." (Luke 22:13.)
■ 永活之泉(03月26日)
三月廿六日 人類心願的成就 「又要以耶和華為樂,祂就將你心裡所求的賜給你。」詩篇卅七篇4節 神就是愛,是永流的泉源,由此泉源流出祂的心願,為使祂所造的人,分享在祂裡面的聖潔與祝福。為此祂拯救靈魂,達成神完滿的旨意及無比的榮耀。 神樂意居住在人的心中,祂將祂自己分賜給樂意將自己完全獻給祂的人。人類所以像神並有神的形像乃在於此,就是人有一顆心完全被神所佔有,使我們自然而然地發現,愛神的最大樂趣正如神愛我們一樣。 因此前面經文中所述:「要以耶和華為榮」並喜愛祂愛的生命,「祂就將你心裡所求的賜給你。」相信在愛裡的代禱已升上高天,使我們心中所求的得著成全。我們確信我們若以神的喜悅為喜悅,那麼,我們的禱告乃由神感動而來,而且一定會得著答應。我們會不住地禱告說:「父啊,您的心願就是我的心願。您那神聖、愛的心願也是我的。」 從與神的交通中,我們得著勇氣,使我們全心全力將我們所關切的人帶入這樣的信心中,就是神必答應我們的禱告。我們顯出真正的愛心時,我們就能得著力量,抓住神祝福的應許,並相信神要照祂的意願做成祂的工,將我們心裡所求的賜給我們,因為成就祂的旨意也就是我們靈裡的喜悅。 就最高的意義來說:我們成為神的同工,而我們的禱告也就成了神拯救失喪者聖工的一部分。我們也會發現,將自己消失在拯救周圍靈魂的工作中是何等的喜樂。 禱告: 父啊,讓我們知道,沒有甚麼比您為樂,以您的意願為意願更好;唯有您能使我們的禱告正確,並保證我們的禱告必得答應。阿們。
■ 中文屬天日子(03月26日)
三月廿六日 因人格之純潔而見異象 「清心的人有福了,因為他們必得見神。」馬太福音五章8節 純潔並不是沒有罪的試探,乃是受神的保守而勝過試探。我們需在純潔之中生活。與神同在的生命也許是對的,而內部的純潔也無污點,然而外面的花朵有時不免有所玷污。這種玷污的可能性,神並不救護我們脫離,因為要像這樣,我們才覺得有保持異象的必要,有保持人格純潔之必要。如果我們與神同在,我們靈性的花朵,稍微的損壞,我們就得放下一切,恢復原狀。需記取的是異象因品性為轉移──清心的人得見神。 神用祂的洪恩來使我們純潔,只是我們所當心的,就是我們與別人和別種見解接觸的生命,是易於沾染的。不僅內部的聖殿須保持與神有正當的關係,即外面的殿院一有玷污,靈性的了悟立即遲鈍了。如果我們與耶穌基督保持親密的關係,必然有些事我們不屑做,不屑想,就是有些合法的事,我們也不屑染指。 同別人發生關係的時候,而能保持人格的純潔無玷污,那有效的方法,就是向自己說──我願那男人女人,親戚朋友在基督耶穌裡都得完全。
■ 中文上海嗎哪(03月26日)
三月廿六日 「仰望我們信心創始成終的耶穌……」希伯來書十二章2節 我們應該使信心增加,而不是增加自己的名聲,但這卻是我們常患的錯誤。我們不僅應該藉著信心過基督徒生活,而且要隨著日子變得更加有信心。雖然在每一個新的階段,我們會發現自己沒有能力面對比過去更大的壓力,但是我們必須靠著信心接受神的恩典和祂的勝利。 你所需要的是勇氣嗎?你必須靠信心宣佈得著。你所缺的是愛嗎?你得追求擁有祂的愛,祂就會賜給你。你所求的是信心嗎?你就應該有神的信心,那麼在你裡面的基督,不僅會成為信心的靈,同時會成為信心所帶來的祝福。 因此你的一生,自始至終,可說是基督在你的裡面,或是祂極豐富的恩典在你裡面。所以你永恆的詩歌將是:不是我活著,乃是住在我裡面的基督。 與耶穌同行是何等甘甜, 一步步、一天天地, 按著祂的腳蹤行, 直到安抵家門。
:::

線上使用者

29人線上 (3人在瀏覽中英台羅馬聖經朗讀)

會員: 0

訪客: 29

更多…

📖 今日推薦台語聖經朗讀Taiwanese Bible Reading

[2026-03-25] 📖 創世記 9章 ▶播整章
[2026-03-25] 📖 創世記 8章 ▶播整章
[2026-03-24] 📖 創世記 7章 ▶播整章
[2026-03-24] 📖 創世記 6章 ▶播整章
[2026-03-23] 📖 創世記 5章 ▶播整章

台語朗讀MP3錄製進度

Taiwanese Bible Reading Audio | 台語聖經朗讀(和合本)

Listen to Taiwanese Bible reading audio online. Includes Mandarin and Taiwanese Bible with pronunciation.

提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。

📖 已錄音經卷

創世記 1-9 / 50
馬太福音 1-28 / 28

訪客分佈圖2026.03.17設

計數器

今天: 408408408
昨天: 3701370137013701
總計: 1085142310851423108514231085142310851423108514231085142310851423

🎹教會MIDI卡拉OK新增

台語羅馬字典

📖 國芙台語聖經新增

會員登入

雷達回波圖

衛星雲圖

溫度分布圖