:::

📖 中英台羅馬注音聖經朗讀+難字注音(程式設計:黃哲輝牧師2025)

台羅詞塊排版: 羅馬字在右 羅馬字在下
經卷: 章: 經文關鍵字: 範圍: | 欄位:
⬅️ 上一章 目前:18約伯記 第 2 章 下一章 ➡️
18約伯記 2:2
🔎 難字注音 🔗 分享
又有一天, 上帝的眾子來侍立在耶和華面前,撒但也來在其中。 And the LORD said to Satan, Where have you come from? Satan answered the LORD, From roaming through the earth and going back and forth in it.
又有一天, 上帝的眾子來侍立在耶和華面前,撒但也來在其中。
又(Koh) 有(ū) 一(Tsi̍t) 天(kang), 上帝(siōng-tè) 的(ê) 眾(Tsìng) 子(chí) 來(li̍k) 侍(sū) 立(Li̍p) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng), 撒但(Sat-tàn) 也(iā) 來(li̍k) 在(tī) 其(Kî) 中(Tiong)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:7
18約伯記 2:3
🔎 難字注音 🔗 分享
耶和華問撒但說:「你從哪裏來?」撒但回答說:「我從地上走來走去,往返而來。」 Then the LORD said to Satan, Have you considered my servant Job? There is no one on earth like him; he is blameless and upright, a man who fears God and shuns evil. And he still maintains his integrity, though you incited me against him to ruin him without any reason.
耶和華問撒但說:「你從哪裏來?」撒但回答說:「我從地上走來走去,往返而來。」
耶和華(Iâ-hô-hoa) 問(Mn̄g) 撒但(Sat-tàn) 說(kóng):「你(Lí) 從(tùi) 哪(a̍h) 裏(lí) 來(li̍k)?」 撒但(Sat-tàn) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 說(kóng):「我(Guá) 從(tùi) 地上(tōe-chiūⁿ) 走(Kiânn行) 來(li̍k) 走(Kiânn行) 去(Khì), 往(óng) 返(Tńg轉) 而(jî) 來(li̍k)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:8
18約伯記 2:4
🔎 難字注音 🔗 分享
耶和華問撒但說:「你曾用心察看我的僕人約伯沒有?地上再沒有人像他完全正直,敬畏 上帝,遠離惡事。你雖激動我攻擊他,無故地毀滅他,他仍然持守他的純正。」 Skin for skin! Satan replied. A man will give all he has for his own life.
耶和華問撒但說:「你曾用心察看我的僕人約伯沒有?地上再沒有人像他完全正直,敬畏 上帝,遠離惡事。你雖激動我攻擊他,無故地毀滅他,他仍然持守他的純正。」
耶和華(Iâ-hô-hoa) 問(Mn̄g) 撒但(Sat-tàn) 說(kóng):「你(Lí) 曾(bat懂知道) 用(Īng) 心(Sim) 察(Tshat) 看(khòaⁿ) 我(Guá) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng) 約伯(Iok-pik) 沒(Bô無) 有(ū)? 地上(tōe-chiūⁿ) 再(Koh閣) 沒(Bô無) 有(ū) 人(lâng) 像(tshiūnn) 他(I) 完全(Uân-tsuân) 正(Tng-teh當咧) 直(Ti̍t), 敬畏(Kìng-uì) 上帝(siōng-tè), 遠(hn̄g) 離(Lī) 惡(ok) 事(sū)。 你(Lí) 雖(Sui) 激(Kik) 動(Tāng) 我(Guá) 攻(Kong) 擊(Kik) 他(I), 無(bô不) 故(Kòo) 地(tē) 毀滅(Huí-bia̍t) 他(I), 他(I) 仍(Iáu猶) 然(Jiân) 持守(tshî-tsiú) 他(I) 的(ê) 純正(Sûn-tsìng)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:8
18約伯記 2:5
🔎 難字注音 🔗 分享
撒但回答耶和華說:「人以皮代皮,情願捨去一切所有的,保全性命。 But stretch out your hand and strike his flesh and bones, and he will surely curse you to your face.
撒但回答耶和華說:「人以皮代皮,情願捨去一切所有的,保全性命。
撒但(Sat-tàn) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 說(kóng):「人(lâng) 以(Í) 皮(phê) 代(Tāi) 皮(phê), 情(Tsîng) 願(Guān) 捨(Siá) 去(Khì) 一切(It-tshè) 所(sóo) 有(ū) 的(ê), 保(Pó) 全(Tsuân) 性命(Sènn-miā)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:8
18約伯記 2:6
🔎 難字注音 🔗 分享
你且伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面棄掉你。」 The LORD said to Satan, Very well, then, he is in your hands; but you must spare his life.
你且伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面棄掉你。」
你(Lí) 且(tshiánn) 伸手(chhun-chhiú) 傷(siong) 他(I) 的(ê) 骨(Kut) 頭(Thâu) 和(Kap) 他(I) 的(ê) 肉(Bah), 他(I) 必(pit) 當(Tng) 面(bīn) 棄(Khì) 掉(Lak) 你(Lí)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:7
18約伯記 2:7
🔎 難字注音 🔗 分享
耶和華對撒但說:「他在你手中,只要存留他的性命。」 So Satan went out from the presence of the LORD and afflicted Job with painful sores from the soles of his feet to the top of his head.
耶和華對撒但說:「他在你手中,只要存留他的性命。」
耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 撒但(Sat-tàn) 說(kóng):「他(I) 在(tī) 你(Lí) 手(Tshiú) 中(Tiong), 只(Kan-na干焦) 要(iau) 存(Tshûn) 留(Lâu) 他(I) 的(ê) 性命(Sènn-miā)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:8
18約伯記 2:8
🔎 難字注音 🔗 分享
於是撒但從耶和華面前退去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂長毒瘡。 Then Job took a piece of broken pottery and scraped himself with it as he sat among the ashes.
於是撒但從耶和華面前退去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂長毒瘡。
於是(chū-án-ne自按呢) 撒但(Sat-tàn) 從(tùi) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng) 退(Thè) 去(Khì), 擊(Kik) 打(Phah) 約伯(Iok-pik), 使(hō) 他(I) 從(tùi) 腳(Kha跤) 掌(Tsióng) 到(kàu) 頭(Thâu) 頂(Tíng) 長(Tn̂g) 毒(to̍k) 瘡(Tshng)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:8
18約伯記 2:9
🔎 難字注音 🔗 分享
約伯就坐在爐灰中,拿瓦片刮身體。 His wife said to him, Are you still holding on to your integrity? Curse God and die!
約伯就坐在爐灰中,拿瓦片刮身體。
約伯(Iok-pik) 就(chiū) 坐(Tsē) 在(tī) 爐(Lôo) 灰(hue) 中(Tiong), 拿(The̍h提) 瓦(Hiā) 片(Phìnn) 刮(Khau) 身(Sin) 體(Thé)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:7
18約伯記 2:10
🔎 難字注音 🔗 分享
約伯卻對她說:「你說話像愚頑的婦人一樣。噯!難道我們從 上帝手裏得福,不也受禍嗎?」在這一切的事上約伯並不以口犯罪。 He replied, You are talking like a foolish 2:10 The Hebrew word rendered ((foolish)) denotes moral deficiency. woman. Shall we accept good from God, and not trouble? In all this, Job did not sin in what he said.
約伯卻對她說:「你說話像愚頑的婦人一樣。噯!難道我們從 上帝手裏得福,不也受禍嗎?」在這一切的事上約伯並不以口犯罪。
約伯(Iok-pik) 卻(khiok) 對(Tuì) 她(I伊) 說(kóng):「你(Lí) 說(kóng) 話(Uē) 像(tshiūnn) 愚(gû) 頑(Guân) 的(ê) 婦人(Hū-jîn-lâng婦人人) 一樣(Kāng-khuán同款)。 噯(Aih)! 難(lān) 道(Tō) 我們(Guán阮) 從(tùi) 上帝(siōng-tè) 手裏(Tshiú lāi手內) 得(tit) 福(Hok), 不(bô) 也(iā) 受(Siū) 禍(hō) 嗎(mah)?」 在(tī) 這一切(Tse it-tshè) 的(ê) 事(sū) 上(siōng/tíng) 約伯(Iok-pik) 並(pēng) 不(bô) 以(Í) 口(kháu) 犯(Huān) 罪(Tsuē)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:10
18約伯記 2:11
🔎 難字注音 🔗 分享
約伯的三個朋友─提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法─聽說有這一切的災禍臨到他身上,各人就從本處約會同來,為他悲傷,安慰他。 When Job's three friends, Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite, heard about all the troubles that had come upon him, they set out from their homes and met together by agreement to go and sympathize with him and comfort him.
約伯的三個朋友 提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法 聽說有這一切的災禍臨到他身上,各人就從本處約會同來,為他悲傷,安慰他。
約伯(Iok-pik) 的(ê) 三個(Sann ê) 朋友(Pîng-iú) 提幔(Thê-mua) 人(lâng) 以利法(Í-Lī-Huat)、 書亞(Su-à) 人(lâng) 比勒達(Pí-Li̍k-Ta̍t)、 拿瑪(Ná-má) 人(lâng) 瑣法(Só-huat) 聽(Thiann) 說(kóng) 有(ū) 這一切(Tse it-tshè) 的(ê) 災(tsai) 禍(hō) 臨(Lím) 到(kàu) 他(I) 身上(sin-khu-tíng身軀頂), 各(Kok) 人(lâng) 就(chiū) 從(tùi) 本(Pún) 處(Tshù) 約(Iok) 會(huē) 同(tâng) 來(li̍k), 為(ûi) 他(I) 悲(Pi) 傷(siong), 安慰(An-uì) 他(I)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:11
18約伯記 2:12
🔎 難字注音 🔗 分享
他們遠遠地舉目觀看,認不出他來,就放聲大哭。各人撕裂外袍,把塵土向天揚起來,落在自己的頭上。 When they saw him from a distance, they could hardly recognize him; they began to weep aloud, and they tore their robes and sprinkled dust on their heads.
他們遠遠地舉目觀看,認不出他來,就放聲大哭。各人撕裂外袍,把塵土向天揚起來,落在自己的頭上。
他們(In) 遠(hn̄g) 遠(hn̄g) 地(tē) 舉目(Kí-ba̍k) 觀(Kuan) 看(khòaⁿ), 認(Jīm) 不(bô) 出(tshut) 他(I) 來(li̍k), 就(chiū) 放(pàng) 聲(Siann) 大(tuā) 哭(Khàu)。 各(Kok) 人(lâng) 撕(lì剺) 裂(le̍h) 外(Guā) 袍(Phâu), 把(Kā) 塵土(thô͘-hún土粉) 向(hiòng) 天(kang) 揚(Iông) 起來(Khí-lâi), 落(Lo̍h) 在(tī) 自己(Ka-kī) 的(ê) 頭(Thâu) 上(siōng/tíng)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:11
18約伯記 2:13
🔎 難字注音 🔗 分享
他們就同他七天七夜坐在地上,一個人也不向他說句話,因為他極其痛苦。 Then they sat on the ground with him for seven days and seven nights. No one said a word to him, because they saw how great his suffering was.
他們就同他七天七夜坐在地上,一個人也不向他說句話,因為他極其痛苦。
他們(In) 就(chiū) 同(tâng) 他(I) 七(Tshit) 天(kang) 七(Tshit) 夜(iā) 坐(Tsē) 在(tī) 地上(tōe-chiūⁿ), 一個(Tsi̍t-ê) 人(lâng) 也(iā) 不(bô) 向(hiòng) 他(I) 說(kóng) 句(Kù) 話(Uē), 因為(In-uī) 他(I) 極其(Ki̍k-kî) 痛苦(thòng-khóo)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:11

荒漠甘泉五合一

你進站:2025年12月26日
時間是:05時07分26秒
■ 中文荒漠甘泉(12月26日)
十二月廿六日 「你們坐在這裏,等我到那邊去禱告。」馬太福音廿六章36節 在一個危急的時候,被遺留在後面,是一件非常難堪的事情。在客西馬尼園,十一個門徒裏面,有八個被留在後面不作甚麼。主耶穌往前去禱告;彼得、雅各、約翰在中間儆醒,其餘的在後面等候。照我想來,在後面的門徒必定會抱怨。他們雖在花園裏面卻不過只在花園裏面罷了;他們對於花園裏面花草的耕種無分無關。那時正是一個危急的時候,一個緊要的關頭;可是他們又不能擅自妄動。 你和我也常有這種經歷、這種失望。也許現在正有許多機會給基督人工作。有的弟兄姊妹已經到中間去了。只有我們仍留在後方伏著。或者因著疾病;或者因著缺乏;或者因著譭謗;無論因著甚麼,我們受到攔阻,心中非常悲痛。我們不明白為甚麼我們不能有分於主的工作。這似乎是一件非常不公平的事情─既然允許我們進了花園,又不在花園裏分派我們工作。 我的魂哪,應當安靜,事情並不照你所想的那樣悲痛!你並不是無分於主的工作。你想主的花園裏只有走的地方、立的地方麼?不,裏面還有一個地方,是專為那些不得不坐的人預備的。 一個動字,有三個位格(Voices)─施事格(Active),受事格(Passive),不及物格(Neuter),為基督活著的「活」字,也有三個位格。施事格─往前方去奮鬥。受事格─站在中間報告前方戰事的進展。不及物格——既不能打仗,又不能看仗,只能伏在後方。 如果今天你正伏在後方的話,請你記得,對你說:「你坐在這裏」的,是主。你所坐的地方並不是「摔跤處」,也不是「儆醒處」,乃是「等候處」,有許多人,神把他們放在世上,並不是要他們成功偉大的事業,也不是要他們背負重大的擔子,乃是要他們單單活著;他們是不及物動字。他們是沒有使命的花。他們用不著包紮花圈:他們用不著點綴食桌。他們雖然沒有被彼得、雅各、約翰看見,他們卻已經叫耶穌喜悅了。他們的香氣,他們的美麗,已夠叫主喜樂了。親愛的。如果你正是這樣一朵花,請你不要抱怨!           ─選
■ 英文荒漠甘泉(12月26日)
December 26 "Sit ye here while I go and pray yonder." (Matt. 26:36)  IT is a hard thing to be kept in the background at a time of crisis. In the Garden of Gethsemane eight of the eleven disciples were left to do nothing. Jesus went to the front to pray; Peter, James and John went to the middle to watch; the rest sat down in the rear to wait. Methinks that party in the rear must have murmured. They were in the garden, but that was all; they had no share in the cultivation of its flowers. It was a time of crisis, a time of storm and stress; and yet they were not suffered to work.  You and I have often felt that experience, that disappointment. There has arisen, mayhap a great opportunity for Christian service. Some are sent to the front; some are sent to the middle. But we are made to lie down in the rear. Perhaps sickness has come; perhaps poverty has come; perhaps obloquy has come; in any case we are hindered and we feel sore. we do not see why we should be excluded from a part in the Christian life. It seems like an unjust thing that, seeing we have been allowed to enter the garden, no path should be assigned to us there.  Be still, my soul, it is not as thou deemest! Thou art not excluded from a part of the Christian life. Thinkest thou that the garden of the Lord has only a place for those who walk and for those who stand! Nay, it has a spot consecrated to those who are compelled to sit. There are three voices in a verb-active, passive and neuter. So, too, there are three voices in Christ's verb "to live." There are the active, watching souls, who go to the front, and struggle till the breaking of the day. There are the passive, watching souls, who stand in the middle, and report to others the progress of the fight. But there are also the neuter souls-those who can neither fight, nor be spectators of the fight, but have simply to lie down.  When that experiecne comes to thee, remember, thou are not shunted. Remember it is Christ that says, "Sit ye here." Thy spot in the garden has also been consecrated. It has a special name. It is not "the place of wrestling," nor "the place of watching," but "the place of waiting." There are lives that come into this world neither to do great work nor to bear great burdens, but simply to be; they are the neuter verbs. They are the flowers of the garden which have had no active mission. They have wreathed no chaplet; they have graced not table; they have escaped the eye of Peter and James and John. But they have gladdened the sight of Jesus. By their mere perfume, by their mere beauty, they have brought Him joy; by the very preservation of their loveliness in the valley they have lifted the Master's heart. Thou needst not murmur shouldst thou be one of these flowers!           -Selected.
■ 永活之泉(12月26日)
十二月廿六日 完全的愛(根據約翰壹書的記錄) 「這是神真實的話。」啟示錄十九章9節 「愛弟兄的,就是住在光明中。」約翰壹書二章10節 「凡不行義的就不屬神,不愛弟兄的也是如此,我們應當彼此相愛,這就是你們從起初所聽見的命令。」(三10、11)「我們因為愛弟兄,就曉得是已經出死入生了」(三14)「主為我們捨命,我們從此就知道何為愛,我們也當為弟兄捨命」(三16)「神的命令就是叫我們信祂兒子耶穌基督的名,且照祂所賜給我們的命令彼此相愛。」(三23) 「我們應當彼此相愛,因為愛是從神來的。」(四7)「親愛的弟兄啊!神既是這樣愛我們,我們也當彼此相愛,……我們若彼此相愛,神就住在我們裏面,愛祂的心在我們裏面得以完全了;神愛我們的心,我們也知道,也信。神就是愛,住在愛裏面的就是住在神裏面,神也住在祂裏面。」(四11、12、16) 「人若說我愛神,卻恨他的弟兄,就是說謊的;不愛所看見的弟兄,就不能愛沒有看見的神;愛神的,也當愛弟兄,這是我們從神所受的命令。」(四20、21)這些話讓我們活生生地看到有屬靈的能力,能在我們心中紮根、生長並結實;但這種子如要生長,必須種在無荊棘的好土中,除非我們完全順服事奉神,否則無法由此道的種子結出屬天的果子。再來看三章23節,相信對救恩是必須的,愛弟兄也是必須的,四章21節,愛神的也當愛弟兄。
■ 中文屬天日子(12月26日)
十二月廿六日 在光明中 「我們若在光明中行,如同神在光明中……祂兒子耶穌的血也洗淨我們一切的罪。」約翰一書一章7節 感覺從罪得到自由,與因贖罪而獲罪之拯救,是當分辨的,不可誤認的。一個沒有重生的人,是不知道罪是甚麼的。罪是耶穌在髑髏地所對抗的仇敵。我明瞭了罪在我裡面的性質,便是我脫離罪惡的憑證?耶穌基督絕對的完全,使人知道罪是甚麼,這是祂的贖價所最後達到的。 聖靈將贖價用在我們身上,不但在我們意識的範圍裡,也在我們潛意識的範圍裡。我們不能把握靈的大能在我們的裡面,我們不能瞭解約翰一書一章7節「耶穌基督的血洗淨我們一切的罪」這句經文的意思。不僅指著一種罪的感覺,卻是指著罪之完全瞭解,也只有在我裡面的聖靈才能完全瞭解。 我若在光明中行,如同神在光明中,並不是我良心的光,卻是神的光──我若行在光中而無掩蓋的事,就有奇妙的啟示來到──耶穌的血洗淨我一切的罪,因此全能的神不能在我裡面看見甚麼可指責的事。在我的良心裡,必要發生一種罪是甚麼的敏銳感覺。神的愛在我裡面工作,使我與聖靈一同恨惡凡不與神聖潔一致的事。在光明中行,意思就是任何屬於黑暗的事,反逼著我趨近光明的中心。
■ 中文上海嗎哪(12月26日)
十二月廿六日 「……神所賜住在我們裡面的靈,是戀愛至於嫉妒……」雅各書四章5節 雖然這一段美麗的經節,不幸被翻譯為神的靈是戀愛至於嫉妒。但是其真意乃是「神所賜住在我們裡面的靈,愛我們甚至到嫉妒的境界。」因為神對我們的愛之深,所以祂不能忍受我們不專心愛祂。 聖靈極渴望在我們生命中完成神所賜給我們的最高旨意。祂盼望我們對屬天的新郎——基督耶穌有最真的愛,所以當我們令祂失望,或是只給祂部份的愛時,祂變得有嫉妒的心。無怪乎在這經節之前,神會說:「你們這些淫亂的人哪,豈不知與世俗為友,就是與神為敵嗎?」(雅四4) 我們豈能傷了我們這位慈仁救主的心呢?我們豈能令這位愛我們的新郎失望呢?難道我們不能讓聖靈所賜給我們的愛,專一集中而無限制地來愛祂嗎? 試問,還有那一位新郎像基督那樣地深深愛我們,並真誠地尋找我們,為要贏得我們的心呢?
:::

線上使用者

44人線上 (24人在瀏覽中英台羅馬注音聖經朗讀_紅字版)

會員: 0

訪客: 44

更多…

計數器

今天: 735735735
昨天: 3300330033003300
總計: 1055794210557942105579421055794210557942105579421055794210557942

🎹教會MIDI卡拉OK新增

台語羅馬字典

📖 國芙台語聖經新增

🎹教會MIDI卡拉OK流量最多的歌

會員登入

雷達回波圖

衛星雲圖

溫度分布圖