:::

📖 中英台聖經+朗讀 📖 ◎設計:黃哲輝牧師2025

台羅詞塊排版: 羅馬字在右 羅馬字在下
經卷: 章: 經文關鍵字: 範圍: | 欄位:
⬅️ 已是第一章 目前:18約伯記 第 1 章 下一章 ➡️
18約伯記 1:1
烏斯地有一個人名叫約伯;那人完全正直,敬畏 上帝,遠離惡事。 In the land of Uz there lived a man whose name was Job. This man was blameless and upright; he feared God and shunned evil.
烏斯地有一個人名叫約伯;那人完全正直,敬畏 上帝,遠離惡事。
烏斯(Oo Su) (tē) (ū) 一個(Tsi̍t-ê) (lâng) (Miâ) (kiò) 約伯(Iok-pik)那人(hit-lâng) 完全(Uân-tsuân) (Tng-teh當咧) (Ti̍t)敬畏(Kìng-uì) 上帝(siōng-tè)(hn̄g) (Lī) (ok) (sū)
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:7
18約伯記 1:2
他生了七個兒子,三個女兒。 He had seven sons and three daughters,
他生了七個兒子,三個女兒。
(I) (seⁿ或siⁿ) (liáu) (Tshit) (Ê) 兒子(Hāu-senn後生)三個(Sann ê) 女兒(lú-jî)
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:7
18約伯記 1:3
他的家產有七千羊,三千駱駝,五百對牛,五百母驢,並有許多僕婢。這人在東方人中就為至大。 and he owned seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen and five hundred donkeys, and had a large number of servants. He was the greatest man among all the people of the East.
他的家產有七千羊,三千駱駝,五百對牛,五百母驢,並有許多僕婢。這人在東方人中就為至大。
(I) (ê) (Ke) (Sán) (ū) (Tshit) (Tshing) (Iûnn)(Sann) (Tshing) 駱駝(Lo̍k-tô)(Gōo) (Pah) (Tuì) (Gû)(Gōo) (Pah) (Bó) (Lû)(pēng) (ū) 許多(Tsin-tsē真濟) 僕婢(Po̍k-pī)(Tsit) (lâng) (tī) 東方(Tang-pîng) (lâng) (Tiong) (chiū) (ûi) (tsì) (tuā)
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:7
18約伯記 1:4
他的兒子按著日子各在自己家裏設擺筵宴,就打發人去,請了他們的三個姊妹來,與他們一同吃喝。 His sons used to take turns holding feasts in their homes, and they would invite their three sisters to eat and drink with them.
他的兒子按著日子各在自己家裏設擺筵宴,就打發人去,請了他們的三個姊妹來,與他們一同吃喝。
(I) (ê) 兒子(Hāu-senn後生) (àn) (Tio̍h對) (Ji̍t) (chí) (Kok) (tī) 自己(Ka-kī) 家裏(Tshù lāi厝內) 設擺(Siat pái) (Iàn)(chiū) 打發(táⁿ-hoat) (lâng) (Khì)(Tshiánn) (liáu) 他們(In) (ê) 三個(Sann ê) 姊妹(Tsí-bē) (li̍k)(Kap佮) 他們(In) (Tsi̍t) (tâng) (Tsia̍h食) (Lim啉)
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:7
18約伯記 1:5
筵宴的日子過了,約伯打發人去叫他們自潔。他清早起來,按著他們眾人的數目獻燔祭;因為他說:「恐怕我兒子犯了罪,心中棄掉 上帝。」約伯常常這樣行。 When a period of feasting had run its course, Job would send and have them purified. Early in the morning he would sacrifice a burnt offering for each of them, thinking, Perhaps my children have sinned and cursed God in their hearts. This was Job's regular custom.
筵宴的日子過了,約伯打發人去叫他們自潔。他清早起來,按著他們眾人的數目獻燔祭;因為他說:「恐怕我兒子犯了罪,心中棄掉 上帝。」約伯常常這樣行。
(Iàn) (ê) (Ji̍t) (chí) (Kuè) (liáu)約伯(Iok-pik) 打發(táⁿ-hoat) (lâng) (Khì) (kiò) 他們(In) (Tsū) (Kiat)(I) 清早(thàu-tsá透早) 起來(Khí-lâi)(àn) (Tio̍h對) 他們(In) (Tsìng) (lâng) (ê) (Siàu) (Ba̍k) (Hiàn) (Huân) (Tsè)因為(In-uī) (I) (kóng):「恐怕(khióng-kiaⁿ恐驚) (Guá) 兒子(Hāu-senn後生) (Huān) (liáu) (Tsuē)(Sim) (Tiong) (Khì) (Lak) 上帝(siōng-tè)。」 約伯(Iok-pik) (siông) (siông) 這樣(án-ne) (Kiânn)
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:7
18約伯記 1:6
有一天, 上帝的眾子來侍立在耶和華面前,撒但也來在其中。 One day the angels 1:6 Hebrew ((the sons of God)) came to present themselves before the LORD, and Satan 1:6 ((Satan)) means ((accuser.)) also came with them.
有一天, 上帝的眾子來侍立在耶和華面前,撒但也來在其中。
(ū) (Tsi̍t) (kang)上帝(siōng-tè) (ê) (Tsìng) (chí) (li̍k) (sū) (Li̍p) (tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) (bīn) (Tsîng)撒但(Sat-tàn) (iā) (li̍k) (tī) (Kî) (Tiong)
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:6
18約伯記 1:7
耶和華問撒但說:「你從哪裏來?」撒但回答說:「我從地上走來走去,往返而來。」 The LORD said to Satan, Where have you come from? Satan answered the LORD, From roaming through the earth and going back and forth in it.
耶和華問撒但說:「你從哪裏來?」撒但回答說:「我從地上走來走去,往返而來。」
耶和華(Iâ-hô-hoa) (Mn̄g) 撒但(Sat-tàn) (kóng):「(Lí) (tùi) (a̍h) (lí) (li̍k)?」 撒但(Sat-tàn) (Huê/tńg) (Tah) (kóng):「(Guá) (tùi) 地上(tōe-chiūⁿ) (Kiânn行) (li̍k) (Kiânn行) (Khì)(óng) (Tńg轉) (jî) (li̍k)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:8
18約伯記 1:8
耶和華問撒但說:「你曾用心察看我的僕人約伯沒有?地上再沒有人像他完全正直,敬畏 上帝,遠離惡事。」 Then the LORD said to Satan, Have you considered my servant Job? There is no one on earth like him; he is blameless and upright, a man who fears God and shuns evil.
耶和華問撒但說:「你曾用心察看我的僕人約伯沒有?地上再沒有人像他完全正直,敬畏 上帝,遠離惡事。」
耶和華(Iâ-hô-hoa) (Mn̄g) 撒但(Sat-tàn) (kóng):「(Lí) (bat懂知道) (Īng) (Sim) (Tshat) (khòaⁿ) (Guá) (ê) (Po̍k) (lâng) 約伯(Iok-pik) (Bô無) (ū)地上(tōe-chiūⁿ) (Koh閣) (Bô無) (ū) (lâng) (tshiūnn) (I) 完全(Uân-tsuân) (Tng-teh當咧) (Ti̍t)敬畏(Kìng-uì) 上帝(siōng-tè)(hn̄g) (Lī) (ok) (sū)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:7
18約伯記 1:9
撒但回答耶和華說:「約伯敬畏 上帝,豈是無故呢? Does Job fear God for nothing? Satan replied.
撒但回答耶和華說:「約伯敬畏 上帝,豈是無故呢?
撒但(Sat-tàn) (Huê/tńg) (Tah) 耶和華(Iâ-hô-hoa) (kóng):「約伯(Iok-pik) 敬畏(Kìng-uì) 上帝(siōng-tè)豈是(kám-sī) (bô不) (Kòo) (ne)
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:7
18約伯記 1:10
他的妻子對他說:「你仍然持守你的純正嗎?你棄掉 上帝,死了吧!」 Have you not put a hedge around him and his household and everything he has? You have blessed the work of his hands, so that his flocks and herds are spread throughout the land.
他的妻子對他說:「你仍然持守你的純正嗎?你棄掉 上帝,死了吧!」
(I) (ê) 妻子(khan-tshiú牽手) (Tuì) (I) (kóng):「(Lí) (Iáu猶) (Jiân) 持守(tshî-tsiú) (Lí) (ê) 純正(Sûn-tsìng) (mah)(Lí) (Khì) (Lak) 上帝(siōng-tè)死了吧(Sí-liáu-pa)!」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:8
18約伯記 1:11
你豈不是四面圈上籬笆圍護他和他的家,並他一切所有的嗎?他手所做的都蒙你賜福;他的家產也在地上增多。 But stretch out your hand and strike everything he has, and he will surely curse you to your face.
你豈不是四面圈上籬笆圍護他和他的家,並他一切所有的嗎?他手所做的都蒙你賜福;他的家產也在地上增多。
(Lí) 豈不(ká-bē) (sī) 四面(Sì-bīn) (Khuan) (siōng/tíng) 籬笆(Lî-pa) (Uî) (Hōo) (I) (Kap) (I) (ê) (Ke)(pēng) (I) 一切(It-tshè) (sóo) (ū) (ê) (mah)(I) (Tshiú) (sóo) (Tsò) (ê) (Lóng) (bông) (Lí) 賜福(sù-hok)(I) (ê) (Ke) (Sán) (iā) (tī) 地上(tōe-chiūⁿ) (Tsing) (chōe)
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:8
18約伯記 1:12
你且伸手毀他一切所有的;他必當面棄掉你。」 The LORD said to Satan, Very well, then, everything he has is in your hands, but on the man himself do not lay a finger. Then Satan went out from the presence of the LORD.
你且伸手毀他一切所有的;他必當面棄掉你。」
(Lí) (tshiánn) 伸手(chhun-chhiú) (Huí) (I) 一切(It-tshè) (sóo) (ū) (ê)(I) (pit) (Tng) (bīn) (Khì) (Lak) (Lí)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:7
18約伯記 1:13
耶和華對撒但說:「凡他所有的都在你手中;只是不可伸手加害於他。」於是撒但從耶和華面前退去。 One day when Job's sons and daughters were feasting and drinking wine at the oldest brother's house,
耶和華對撒但說:「凡他所有的都在你手中;只是不可伸手加害於他。」於是撒但從耶和華面前退去。
耶和華(Iâ-hô-hoa) (Tuì) 撒但(Sat-tàn) (kóng):「(Huân) (I) (sóo) (ū) (ê) (Lóng) (tī) (Lí) (Tshiú) (Tiong)只是(chí-sī) 不可(m̄-thang) 伸手(chhun-chhiú) (Ke) (Hāi) (Tī佇) (I)。」 於是(chū-án-ne自按呢) 撒但(Sat-tàn) (tùi) 耶和華(Iâ-hô-hoa) (bīn) (Tsîng) 退(Thè) (Khì)
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:7
18約伯記 1:14
有一天,約伯的兒女正在他們長兄的家裏吃飯喝酒, a messenger came to Job and said, The oxen were plowing and the donkeys were grazing nearby,
有一天,約伯的兒女正在他們長兄的家裏吃飯喝酒,
(ū) (Tsi̍t) (kang)約伯(Iok-pik) (ê) 兒女(kiáⁿ-jî) (Tng-teh當咧) (tī) 他們(In) 長兄(tuā-hiann大兄) (ê) 家裏(Tshù lāi厝內) (Tsia̍h食) (Pn̄g) (Lim啉) (Tsiú)
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:7
18約伯記 1:15
有報信的來見約伯,說:「牛正耕地,驢在旁邊吃草, and the Sabeans attacked and carried them off. They put the servants to the sword, and I am the only one who has escaped to tell you!
有報信的來見約伯,說:「牛正耕地,驢在旁邊吃草,
(ū) (Pò) (Sìn) (ê) (li̍k) (Kìnn) 約伯(Iok-pik)(kóng):「(Gû) (Tng-teh當咧) (King) (tē)(Lû) (tī) 旁邊(Pinn--á邊仔) (Tsia̍h食) (Tsháu)
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:8
18約伯記 1:16
示巴人忽然闖來,把牲畜擄去,並用刀殺了僕人;惟有我一人逃脫,來報信給你。」 While he was still speaking, another messenger came and said, The fire of God fell from the sky and burned up the sheep and the servants, and I am the only one who has escaped to tell you!
示巴人忽然闖來,把牲畜擄去,並用刀殺了僕人;惟有我一人逃脫,來報信給你。」
示巴(Sī-pa) (lâng) 忽然(hut-jiân) (Tshuàng衝) (li̍k)(Kā) 牲畜(cheng-siⁿ) (Lia̍h抓) (Khì)(pēng) (Īng) (To) (Thâi刣) (liáu) (Po̍k) (lâng)(uî) (ū) (Guá) (Tsi̍t) (lâng) (Tô) (Thǹg褪)(li̍k) (Pò) (Sìn) (hō͘) (Lí)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:17
18約伯記 1:17
他還說話的時候,又有人來說:「 上帝從天上降下火來,將群羊和僕人都燒滅了;惟有我一人逃脫,來報信給你。」 While he was still speaking, another messenger came and said, The Chaldeans formed three raiding parties and swept down on your camels and carried them off. They put the servants to the sword, and I am the only one who has escaped to tell you!
他還說話的時候,又有人來說:「上帝從天上降下火來,將群羊和僕人都燒滅了;惟有我一人逃脫,來報信給你。」
(I) (Koh閣) (kóng) (Uē) (ê) 時候(Sî-tsūn時陣)(Koh) (ū) (lâng) (li̍k) (kóng):「上帝(siōng-tè) (tùi) 天上(Thinn-tíng) (Kàng) (Ē) (Hué) (li̍k)(chiong) (Kûn) (Iûnn) (Kap) (Po̍k) (lâng) (Lóng) (Sio) (Bia̍t) (liáu)(uî) (ū) (Guá) (Tsi̍t) (lâng) (Tô) (Thǹg褪)(li̍k) (Pò) (Sìn) (hō͘) (Lí)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:7
18約伯記 1:18
他還說話的時候,又有人來說:「迦勒底人分作三隊忽然闖來,把駱駝擄去,並用刀殺了僕人;惟有我一人逃脫,來報信給你。」 While he was still speaking, yet another messenger came and said, Your sons and daughters were feasting and drinking wine at the oldest brother's house,
他還說話的時候,又有人來說:「迦勒底人分作三隊忽然闖來,把駱駝擄去,並用刀殺了僕人;惟有我一人逃脫,來報信給你。」
(I) (Koh閣) (kóng) (Uē) (ê) 時候(Sî-tsūn時陣)(Koh) (ū) (lâng) (li̍k) (kóng):「迦勒底(Ka-li̍k-tí) (lâng) (Pun) (Tsoh) (Sann) (Tuī) 忽然(hut-jiân) (Tshuàng衝) (li̍k)(Kā) 駱駝(Lo̍k-tô) (Lia̍h抓) (Khì)(pēng) (Īng) (To) (Thâi刣) (liáu) (Po̍k) (lâng)(uî) (ū) (Guá) (Tsi̍t) (lâng) (Tô) (Thǹg褪)(li̍k) (Pò) (Sìn) (hō͘) (Lí)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:9
18約伯記 1:19
他還說話的時候,又有人來說:「你的兒女正在他們長兄的家裏吃飯喝酒, when suddenly a mighty wind swept in from the desert and struck the four corners of the house. It collapsed on them and they are dead, and I am the only one who has escaped to tell you!
他還說話的時候,又有人來說:「你的兒女正在他們長兄的家裏吃飯喝酒,
(I) (Koh閣) (kóng) (Uē) (ê) 時候(Sî-tsūn時陣)(Koh) (ū) (lâng) (li̍k) (kóng):「(Lí) (ê) 兒女(kiáⁿ-jî) (Tng-teh當咧) (tī) 他們(In) 長兄(tuā-hiann大兄) (ê) 家裏(Tshù lāi厝內) (Tsia̍h食) (Pn̄g) (Lim啉) (Tsiú)
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:8
18約伯記 1:20
不料,有狂風從曠野颳來,擊打房屋的四角,房屋倒塌在少年人身上,他們就都死了;惟有我一人逃脫,來報信給你。」 At this, Job got up and tore his robe and shaved his head. Then he fell to the ground in worship
不料,有狂風從曠野颳來,擊打房屋的四角,房屋倒塌在少年人身上,他們就都死了;惟有我一人逃脫,來報信給你。」
(bô) (Liāu)(ū) 狂風(Kông-hong) (tùi) 曠野(Khòng-iá) 颳來(Khau-lâi剾來)(Kik) (Phah) 房屋(pâng-ok) (ê) (Sì) 房屋(pâng-ok) 倒塌(Tò-thap) (tī) 少年人(siàu-liân-lâng) 身上(sin-khu-tíng身軀頂)他們(In) (chiū) (Lóng) 死了(Sí--khì--ah)(uî) (ū) (Guá) (Tsi̍t) (lâng) (Tô) (Thǹg褪)(li̍k) (Pò) (Sìn) (hō͘) (Lí)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:8
18約伯記 1:21
約伯便起來,撕裂外袍,剃了頭,伏在地上下拜, and said: Naked I came from my mother's womb, and naked I will depart. 1:21 Or ((will return there)) The LORD gave and the LORD has taken away; may the name of the LORD be praised.
約伯便起來,撕裂外袍,剃了頭,伏在地上下拜,
約伯(Iok-pik) 便(Pân) 起來(Khí-lâi)(lì剺) (le̍h) (Guā) (Phâu)(Thì) (liáu) (Thâu)(phak仆) (tī) 地上(tōe-chiūⁿ) 下拜(hā-pài)
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:6
18約伯記 1:22
說:「我赤身出於母胎,也必赤身歸回;賞賜的是耶和華,收取的也是耶和華。耶和華的名是應當稱頌的。」 In all this, Job did not sin by charging God with wrongdoing.
說:「我赤身出於母胎,也必赤身歸回;賞賜的是耶和華,收取的也是耶和華。耶和華的名是應當稱頌的。」
(kóng):「(Guá) (Tshiah) (Sin) (tshut) (Tī佇) (Bó) (The)(iā) (pit) (Tshiah) (Sin) (Kui) (Huê/tńg)(Siúnn) (Sù) (ê) (sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa)(Siu) (The̍h提) (ê) (iā) (sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa)耶和華(Iâ-hô-hoa) (ê) (Miâ) (sī) (Ìn) (Tng) (chheng) (Siōng) (ê)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:8
:::

線上使用者

110人線上 (81人在瀏覽中英台語聖經朗讀_紅字版)

會員: 0

訪客: 110

更多…

計數器

今天: 4425442544254425
昨天: 7891789178917891
總計: 1030406310304063103040631030406310304063103040631030406310304063

🎹教會MIDI卡拉OK新增

台語羅馬字典

📖 國芙台語聖經新增

🎹教會MIDI卡拉OK流量最多的歌

會員登入

雷達回波圖

衛星雲圖

溫度分布圖

荒漠甘泉五合一

11月03日荒漠甘泉五合一 信望愛網站◎程式設計:黃哲輝牧師
  • 你進站: 2025年11月03日
  • 時間是: 06時15分35秒PM
  • 中文荒漠甘泉 每日靈修
    十一月三日

    「在一切淨光的高處必有他們的牧場。」以賽亞書四九章9節(直譯)

    小玩意兒很容易到手,但是貴重的東西卻須要花費鉅大的代價。成功的獲得,往往要用血去換來的。假若你準備付出足夠的鮮血,你就有希望達到勝利的頂點,若要登上神聖的高峰,也是如此。真正的英雄故事,都是描寫流血犧牲的故事。生命和人格的最高價值,不會隨風吹來。偉大的靈魂,必有重大的悲哀。

    偉大的真理,
    要以高價換來,
     不像平凡事物得之甚易,
    在日常生活中到處可遇,
     隨風飄到我們的面前。

    偉大的勝利,得之非易,
     它不會在酣夢中來到,
    靈魂在和逆境苦鬥時,
     才能把握它的奧秘。

    或是在憂傷煩惱的日子,
     那時神伸出強力的手指,
    犁鬆我沈滯心底泥土,
     挑起了埋藏勝利種子。

    在軟弱孤寂痛苦的時候,
     被折磨的心在扭絞中擠出真理,
    好像辛勤的耕耘,
    產生了收穫,
     這樣何嘗白費了血淚洗禮。



  • 英文荒漠甘泉 每日靈修

    November 3

    "On all bare heights shall be their pasture."(Isa. 49:9, R.V)

     TOYS and trinkets are easily won, but the greatest things are greatly bought. The top-most place of power is always bought with blood. You may have the pinnacles if you have enough blood to pay. That is the conquest condition of the holy heights everywhere. The story of real heroisms is the story of sacrificial blood. The chiefest values in life and character are not blown across our way by vagrant winds. Great souls have great sorrows.

    "Great truths are dearly bought, the common truths,
    Such as men give and take from day to day,
    Come in the common walk of easy life,
    Blown by the careless wind across our way.

    "Great truths are greatly won, not found by chance,
    Nor wafted on the breath of summer dream;
    Bit grasped in the great struggle of the soul,
    Hard buffeting with adverse wind and stream.

    "But in the day of conflict, fear and grief,
    When the strong hand of God, put forth in might,
    Plows up the subsoil of the stagnant heart,
    And brings the imprisoned truth seed to the light.

    "Wrung from the troubled spirit, in hard hours
    Of weakness, solitude, perchance of pain,
    Truth springs like harvest from the well-plowed field,
    And the soul feels it has not wept in vain."

      The capacity for knowing God enlarges as we are brought by Him into circumstances which oblige us to exercise faith, so when difficulties beset our path let us thank God that He is taking trouble with us, and lean hard upon Him.


  • 永活之泉 每日靈修
    十一月三日 基督是王

    「耶穌又對他們說:『我實在告訴你們,站在這裏的,有人在未嘗死味以前,必要看見神的國大有能力臨到。」馬可福音九章1節

    教會第一個記號是:基督是君王:約翰和耶穌都宣傳神的國近了,今天的經文中基督說,聽祂話的人中,有在未死之前看到神國榮耀的降臨。這裏的意義就是祂要升到神的寶座為王,藉著聖靈的大能啟示國度在門徒心中。在天國,神總是自由運行,藉著聖靈的大能,基督的門徒也能遵行祂的旨意,正如在天上一樣。

    國度第一個可看見的記號就是君王,正如神人的關係,基督坐在父神的寶座上,在地上是無法具體彰顯國度。其大能是那些為其掌管的人身上,那只有在教會裏,基督肢體所聯成的身體,才可看見或知道,基督內住而且活著管理他們的心。我們的主親自教導如何使我們與祂之間的關係更接近,「到那時你們就明白我在父裏面,你們在我裏面,我在你們裏面。」在祂與神同在之後,他們在祂裏面,祂也在他們裏面。

    假如我們要學習成為門徒,首先必須要尊祂為王,內住在我們心中管理我們;必須知道我們在祂裏面,在祂能成就一切,祂要成為工作之能力,我們一切的生命都要為祂奉獻,在國度中事奉我們的王。這個和基督有福關係的意義是:每天藉禱告和祂交通,禱告的生活是繼續不斷的操練,因此子民能在他們君王裏滿有喜樂,並能更加得勝。

  • 中文屬天日子 每日靈修
    十一月三日 耶穌的奴隸

    「我已與基督同釘十字架,現在活著的不再是我,乃是基督在我裡面活著。」加拉太書二章20節

    這些話表示我親手破壞自我的獨立,服從主耶穌的特權。沒有人替我這樣做,必得自己做。神也許一年三百六十五日,天天領我達到那一點,但祂不勉強我經過那一點。祂希望我個人自動的棄掉對於神獨立的態度,叫我的人格與神合而為一。自動並非固執己見的意思,卻是絕對接受耶穌的支配,不容置喙的餘地。我們之中少有人知道忠於基督的事──「為我的緣故。」這便是造成鐵石一般的聖徒的緣故。

    你到了決志忠於耶穌的地步麼?其餘一切是虛偽的。要決定的一點,是──臨近決志的時候,我願無條件的拋棄,無條件的服從基督麼?把自我實現的企圖消除,則與祂合而為一的超然生活,在我們裡面,就馬上開始了。神的靈的見證,──「我已經與基督同釘十字架」是不會錯的。

    我自願捨棄自己的權利,成為基督的奴隸,那便是基督教的熱情。我做不到這一步,就不能開始聖徒的生活。

    每年有一個學生聽神的選召,這個大學是值得存在的。這個大學就組織而論,不算一個正式學校,是不值甚麼的;惟其不是甚麼正式學校,正是神能用之以幫助人。我們能否全讓神作主,或是我們抱著我們自己如何如何的概念呢?

  • 中文上海嗎哪 每日靈修
    十一月三日

    「……這是我的良人,這是我的朋友。」雅歌五章16節

    神的確是我們的朋友。主耶穌甚至用了一個比喻,使我們瞭解天父是我們朋友的真意。祂問:「……你們中間誰有一個朋友,半夜到他那裡去……。」(路十一5)讓我們想想:誰從來沒有朋友的?什麼樣的友誼才是珍貴的?讓我們回憶有哪一位朋友曾經值得我們信賴、凡事為我們撐腰?然後用同樣方法及情感回憶神為我們所做的,並以神來取代這個朋友,那麼我們會發現神不僅比這位友人更可靠,而且更有能力。

    神的確是我們的朋友,祂對我們非常有興趣,一心地想著我們,而且藉著柔和、細膩、親密、不可言喻的交通接近我們。祂不僅給了我們許多寶貴的應許,更為我們行了無數的大事。如果有任何困難,祂隨時都會不顧代價地幫助我們。願我們藉著禱告,進到我們屬天的朋友那裡。