:::

📖 中英台羅馬注音聖經朗讀+難字注音(程式設計:黃哲輝牧師2025)

台羅詞塊排版: 羅馬字在右 羅馬字在下
經卷: 章: 經文關鍵字搜尋: 範圍: | 欄位:
⬅️ 上一章 目前:01創世記 第 25 章 下一章 ➡️
01創世記 25:1
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕又娶了一妻,名叫基土拉。 1 Abraham took 25:1 Or ((had taken)) another wife, whose name was Keturah.
亞伯拉罕又娶了一妻,名叫基土拉。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 又(Koh) 娶(Tshuā) 了(liáu) 一(Tsi̍t) 妻(bó͘), 名(Miâ) 叫(kiò) 基土拉(Ki-thóo-lá)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:2
🔎 難字注音 🔗 分享
基土拉給他生了心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴,和書亞。 2 She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah.
基土拉給他生了心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴,和書亞。
基土拉(Ki-thóo-lá) 給(hō͘) 他(I) 生(seⁿ或siⁿ) 了(liáu) 心蘭(Sim-lân)、 約珊(Iok-san)、 米但(Bí-tān)、 米甸(Bí Tiān)、 伊施巴(I si-pa), 和(Kap) 書亞(Su-à)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:3
🔎 難字注音 🔗 分享
約珊生了示巴和底但。底但的子孫是亞書利族、利都是族,和利烏米族。 3 Jokshan was the father of Sheba and Dedan; the descendants of Dedan were the Asshurites, the Letushites and the Leummites.
約珊生了示巴和底但。底但的子孫是亞書利族、利都是族,和利烏米族。
約珊(Iok-san) 生(seⁿ或siⁿ) 了(liáu) 示巴(Sī-pa) 和(Kap) 底但(Té-tān)。 底但(Té-tān) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 是(sī) 亞書利(À-Su-Lī) 族(Tso̍k)、 利都是(Lāi lóng sī) 族(Tso̍k), 和(Kap) 利烏米(Lāi Oo Bí) 族(Tso̍k)。
📖 檢視 (8) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:4
🔎 難字注音 🔗 分享
米甸的兒子是以法、以弗、哈諾、亞比大,和以勒大。這都是基土拉的子孫。 4 The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida and Eldaah. All these were descendants of Keturah.
米甸的兒子是以法、以弗、哈諾、亞比大,和以勒大。這都是基土拉的子孫。
米甸(Bí Tiān) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 是(sī) 以法(Í huat)、 以弗(Í hut)、 哈諾(Ap-lo̍k)、 亞比大(À-pí tuā), 和(Kap) 以勒(Í li̍k) 大(tuā)。 這(Tsit) 都(Lóng) 是(sī) 基土拉(Ki-thóo-lá) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:5
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕將一切所有的都給了以撒。 5 Abraham left everything he owned to Isaac.
亞伯拉罕將一切所有的都給了以撒。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 將(chiong) 一切(It-tshè) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 都(Lóng) 給(hō͘) 了(liáu) 以撒(Í sám)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:6
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕把財物分給他庶出的眾子,趁著自己還在世的時候打發他們離開他的兒子以撒,往東方去。 6 But while he was still living, he gave gifts to the sons of his concubines and sent them away from his son Isaac to the land of the east.
亞伯拉罕把財物分給他庶(妾)出的眾子,趁著自己還在世的時候打發他們離開他的兒子以撒,往東方去。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 把(Kā) 財(Tsâi) 物(bu̍t) 分(Pun) 給(hō͘) 他(I) 庶(sù)(妾(tshiap)) 出(tshut) 的(ê) 眾(Tsìng) 子(chí), 趁著(thàn-tio̍h) 自己(Ka-kī) 還(Koh閣) 在世(tsāi-sè) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣) 打發(táⁿ-hoat) 他們(In) 離開(Lī-khui) 他(I) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 以撒(Í sám), 往(óng) 東方(Tang-pîng) 去(Khì)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:7
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕一生的年日是一百七十五歲。 7 Altogether, Abraham lived a hundred and seventy-five years.
亞伯拉罕一生的年日是一百七十五歲。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 一生(It-sing) 的(ê) 年(Nî) 日(Ji̍t) 是(sī) 一百(Tsi̍t-pah) 七十(Tshit-tsa̍p) 五(Gōo) 歲(Huè)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:8
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕壽高年邁,氣絕而死,歸到他列祖〔原文是本民〕那裏。 8 Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man and full of years; and he was gathered to his people.
亞伯拉罕壽高年邁,氣絕而死,歸到他列祖〔原文是本民〕那裏。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 壽(Siū) 高(Kuân懸) 年(Nî) 邁(Māi), 氣(Khì) 絕(Tse̍h) 而(jî) 死(Sí), 歸(Kui) 到(kàu) 他(I) 列(lia̍t) 祖(Tsóo)〔 原文(Guân-bûn) 是(sī) 本(Pún) 民(Bîn)〕 那裏(Hit-pîng)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:9
🔎 難字注音 🔗 分享
他兩個兒子以撒、以實瑪利把他埋葬在麥比拉洞裏。這洞在幔利前、赫人瑣轄的兒子以弗崙的田中, 9 His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near Mamre, in the field of Ephron son of Zohar the Hittite,
他兩個兒子以撒、以實瑪利把他埋葬在麥比拉洞裏。這洞在幔利前、赫人瑣轄的兒子以弗崙的田中,
他(I) 兩個(Nn̄g ê) 兒子(Hāu-senn後生) 以撒(Í sám)、 以實瑪利(Í tsa̍t Má-lī) 把(Kā) 他(I) 埋葬(bâi-tsòng) 在(tī) 麥比拉(Be̍h Pí-lia̍p) 洞(tōng) 裏(lí)。 這(Tsit) 洞(tōng) 在(tī) 幔利(Bān-lī) 前(Tsîng)、 赫(Hek) 人(lâng) 瑣轄(Só-hat) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 以弗崙(Í hut-lūn) 的(ê) 田(Tshân) 中(Tiong),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:10
🔎 難字注音 🔗 分享
就是亞伯拉罕向赫人買的那塊田。亞伯拉罕和他妻子撒拉都葬在那裏。 10 the field Abraham had bought from the Hittites. 25:10 Or ((the sons of Heth)) There Abraham was buried with his wife Sarah.
就是亞伯拉罕向赫人買的那塊田。亞伯拉罕和他妻子撒拉都葬在那裏。
就(chiū) 是(sī) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 向(hiòng) 赫(Hek) 人(lâng) 買(Bé) 的(ê) 那(hia) 塊(tè) 田(Tshân)。 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 和(Kap) 他(I) 妻子(khan-tshiú牽手) 撒拉(Sat-la) 都(Lóng) 葬(Tsòng) 在那(tī-hia) 裏(lí)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:11
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕死了以後, 神賜福給他的兒子以撒。以撒靠近庇耳‧拉海‧萊居住。 11 After Abraham's death, God blessed his son Isaac, who then lived near Beer Lahai Roi.
亞伯拉罕死了以後, 上帝賜福給他的兒子以撒。以撒靠近庇耳‧拉海‧萊居住。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 死了(Sí--khì--ah) 以後(Í-āu), 上帝(siōng-tè) 賜福(sù-hok) 給(hō͘) 他(I) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 以撒(Í sám)。 以撒(Í sám) 靠(khò) 近(Kīn) 庇耳(Pì-hīnn) ‧ 拉海(Khiú-hái) ‧ 萊(Lâi) 居住(Ku-tsū)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:12
🔎 難字注音 🔗 分享
撒拉的使女埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子是以實瑪利。 12 This is the account of Abraham's son Ishmael, whom Sarah's maidservant, Hagar the Egyptian, bore to Abraham.
撒拉的使女埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子是以實瑪利。
撒拉(Sat-la) 的(ê) 使(hō) 女(lú) 埃及(Ai-ki̍p) 人(lâng) 夏甲(Hā-kah) 給(hō͘) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 所(sóo) 生(seⁿ或siⁿ) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 是(sī) 以實瑪利(Í tsa̍t Má-lī)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:13
🔎 難字注音 🔗 分享
以實瑪利兒子們的名字,按著他們的家譜記在下面。以實瑪利的長子是尼拜約,又有基達、亞德別、米比衫、 13 These are the names of the sons of Ishmael, listed in the order of their birth: Nebaioth the firstborn of Ishmael, Kedar, Adbeel, Mibsam,
以實瑪利兒子的名字,按著他們的家譜記在下面。以實瑪利的長子是尼拜約,又有基達、亞德別、米比衫、
以實瑪利(Í tsa̍t Má-lī) 兒子(Hāu-senn後生) 的(ê) 名(Miâ) 字(Jī), 按(àn) 著(Tio̍h對) 他們(In) 的(ê) 家(Ke) 譜(Phóo) 記(Kì) 在(tī) 下面(ē-bīn)。 以實瑪利(Í tsa̍t Má-lī) 的(ê) 長(Tn̂g) 子(chí) 是(sī) 尼拜約(Nî-pài iok), 又(Koh) 有(ū) 基達(Ki-ta̍t)、 亞德別(À-Tik-Pia̍t)、 米比衫(Bí-phīng-sann)、
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:14
🔎 難字注音 🔗 分享
米施瑪、度瑪、瑪撒、 14 Mishma, Dumah, Massa,
米施瑪、度瑪、瑪撒、
米施瑪(Bí Si-má)、 度瑪(Tōo-má)、 瑪撒(Má-sat)、
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:15
🔎 難字注音 🔗 分享
哈大、提瑪、伊突、拿非施、基底瑪。 15 Hadad, Tema, Jetur, Naphish and Kedemah.
哈大、提瑪、伊突、拿非施、基底瑪。
哈大(Ha-tuā)、 提瑪(Thê-má)、 伊突(I tu̍t)、 拿非施(ná hui si)、 基底瑪(Ki-Tí-Má)。
📖 檢視 (7) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:16
🔎 難字注音 🔗 分享
這是以實瑪利眾子的名字,照著他們的村莊、營寨,作了十二族的族長。 16 These were the sons of Ishmael, and these are the names of the twelve tribal rulers according to their settlements and camps.
這是以實瑪利眾子的名字,照著他們的村莊、營寨,作了十二族的族長。
這是(che-sī) 以實瑪利(Í tsa̍t Má-lī) 眾(Tsìng) 子(chí) 的(ê) 名(Miâ) 字(Jī), 照著(chiàu-tio̍h) 他們(In) 的(ê) 村莊(tshun-tsng)、 營寨(Iânn-tsē), 作(Tsoh) 了(liáu) 十二(tsa̍p-jī) 族(Tso̍k) 的(ê) 族(Tso̍k) 長(Tn̂g)。
📖 檢視 (6) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:17
🔎 難字注音 🔗 分享
以實瑪利享壽一百三十七歲,氣絕而死,歸到他列祖〔原文是本民〕那裏。 17 Altogether, Ishmael lived a hundred and thirty-seven years. He breathed his last and died, and he was gathered to his people.
以實瑪利享壽一百三十七歲,氣絕而死,歸到他列祖〔原文是本民〕那裏。
以實瑪利(Í tsa̍t Má-lī) 享(Hiáng) 壽(Siū) 一百(Tsi̍t-pah) 三十(Sann-Tsa̍p) 七(Tshit) 歲(Huè), 氣(Khì) 絕(Tse̍h) 而(jî) 死(Sí), 歸(Kui) 到(kàu) 他(I) 列(lia̍t) 祖(Tsóo)〔 原文(Guân-bûn) 是(sī) 本(Pún) 民(Bîn)〕 那裏(Hit-pîng)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:18
🔎 難字注音 🔗 分享
他子孫的住處在他眾弟兄東邊,從哈腓拉直到埃及前的書珥,正在亞述的道上。 18 His descendants settled in the area from Havilah to Shur, near the border of Egypt, as you go toward Asshur. And they lived in hostility toward 25:18 Or ((lived to the east of)) all their brothers.
他子孫的住處在他眾弟兄東邊,從哈腓拉直到埃及前的書珥,正在亞述的道上。
他(I) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 的(ê) 住(tsū) 處(Tshù) 在(tī) 他(I) 眾(Tsìng) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 東邊(Tang-pinn), 從(tùi) 哈腓拉(Hap-hui-la̍h) 直(Ti̍t) 到(kàu) 埃及(Ai-ki̍p) 前(Tsîng) 的(ê) 書珥(su-Jínn), 正(Tng-teh當咧) 在(tī) 亞述(A-su̍t) 的(ê) 道(Tō) 上(siōng/tíng)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:19
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕的兒子以撒的後代記在下面。亞伯拉罕生以撒。 19 This is the account of Abraham's son Isaac.Abraham became the father of Isaac,
亞伯拉罕的兒子以撒的後代記在下面。亞伯拉罕生以撒。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 以撒(Í sám) 的(ê) 後代(āu-tāi) 記(Kì) 在(tī) 下面(ē-bīn)。 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 生(seⁿ或siⁿ) 以撒(Í sám)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:20
🔎 難字注音 🔗 分享
以撒娶利百加為妻的時候正四十歲。利百加是巴旦‧亞蘭地的亞蘭人彼土利的女兒,是亞蘭人拉班的妹子。 20 and Isaac was forty years old when he married Rebekah daughter of Bethuel the Aramean from Paddan Aram 25:20 That is, Northwest Mesopotamia and sister of Laban the Aramean.
以撒娶利百加為妻的時候正四十歲。利百加是巴旦‧亞蘭地的亞蘭人彼土利的女兒,是亞蘭人拉班的妹子。
以撒(Í sám) 娶(Tshuā) 利百加(Lī-pik ke) 為(ûi) 妻(bó͘) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣) 正(Tng-teh當咧) 四十(Sì-tsa̍p) 歲(Huè)。 利百加(Lī-pik ke) 是(sī) 巴旦(Pa-tuànn) ‧ 亞蘭(À-Lân) 地(tē) 的(ê) 亞蘭(À-Lân) 人(lâng) 彼土利(He thóo-lī) 的(ê) 女兒(lú-jî), 是(sī) 亞蘭(À-Lân) 人(lâng) 拉班(La-pan) 的(ê) 妹子(sió-mōe 小妹)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:21
🔎 難字注音 🔗 分享
以撒因他妻子不生育,就為她祈求耶和華;耶和華應允他的祈求,他的妻子利百加就懷了孕。 21 Isaac prayed to the LORD on behalf of his wife, because she was barren. The LORD answered his prayer, and his wife Rebekah became pregnant.
以撒因他妻子不生育,就為她祈求耶和華;耶和華應允他的祈求,他的妻子利百加就懷了孕。
以撒(Í sám) 因(In-uī因為) 他(I) 妻子(khan-tshiú牽手) 不(bô) 生(seⁿ或siⁿ) 育(Io), 就(chiū) 為(ûi) 她(I伊) 祈(Kî) 求(Kiû) 耶和華(Iâ-hô-hoa); 耶和華(Iâ-hô-hoa) 應(Ìn) 允(ún) 他(I) 的(ê) 祈(Kî) 求(Kiû), 他(I) 的(ê) 妻子(khan-tshiú牽手) 利百加(Lī-pik ke) 就(chiū) 懷(Huâi) 了(liáu) 孕(Īn)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:22
🔎 難字注音 🔗 分享
孩子們在她腹中彼此相爭,她就說:「若是這樣,我為甚麼活著呢〔或譯:我為甚麼如此呢〕?」她就去求問耶和華。 22 The babies jostled each other within her, and she said, 「Why is this happening to me?」 So she went to inquire of the LORD.
孩子在她腹中彼此相爭,她就說:「若是這樣,我為甚麼活著呢〔或譯:我為甚麼如此呢〕?」她就去求問耶和華。
孩子(Gín-á囡仔) 在(tī) 她(I伊) 腹中(Pak tiong) 彼此(pí-tshú) 相爭(sio-tsenn), 她(I伊) 就(chiū) 說(kóng):「若(Nā) 是(sī) 這樣(án-ne), 我(Guá) 為甚麼(ūi-sím-mi̍h) 活著(ua̍h--leh活咧) 呢(ne)〔 或(ia̍h抑) 譯(I̍k): 我(Guá) 為甚麼(ūi-sím-mi̍h) 如(Jû) 此(Tshú) 呢(ne)〕?」 她(I伊) 就(chiū) 去(Khì) 求(Kiû) 問(Mn̄g) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:23
🔎 難字注音 🔗 分享
耶和華對她說:兩國在你腹內;兩族要從你身上出來。這族必強於那族;將來大的要服事小的。 23 The LORD said to her, 「Two nations are in your womb, and two peoples from within you will be separated; one people will be stronger than the other, and the older will serve the younger.」
耶和華對她說:兩國在你腹內;兩族要從你身上出來。這族必強於那族;將來大的要服事小的。
耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 她(I伊) 說(kóng): 兩(Nn̄g) 國(Kok) 在(tī) 你(Lí) 腹(腹) 內(Lāi); 兩(Nn̄g) 族(Tso̍k) 要(iau) 從(tùi) 你(Lí) 身上(sin-khu-tíng身軀頂) 出(tshut) 來(li̍k)。 這(Tsit) 族(Tso̍k) 必(pit) 強(Kiông) 於(Tī佇) 那(hia) 族(Tso̍k); 將(chiong) 來(li̍k) 大(tuā) 的(ê) 要(iau) 服(Ho̍k) 事(sū) 小的(Sió ê)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:24
🔎 難字注音 🔗 分享
生產的日子到了,腹中果然是雙子。 24 When the time came for her to give birth, there were twin boys in her womb.
生產的日子到了,腹中果然是雙子。
生(seⁿ或siⁿ) 產(Sán) 的(ê) 日(Ji̍t) 子(chí) 到(kàu) 了(liáu), 腹中(Pak tiong) 果然(Kó-liân) 是(sī) 雙(Siang) 子(chí)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:25
🔎 難字注音 🔗 分享
先產的身體發紅,渾身有毛,如同皮衣,他們就給他起名叫以掃〔就是有毛的意思〕。 25 The first to come out was red, and his whole body was like a hairy garment; so they named him Esau. 25:25 ((Esau)) may mean ((hairy)); he was also called Edom, which means ((red.))
先產的身體發紅,渾身有毛,如同皮衣,他們就給他起名叫以掃〔就是有毛的意思〕。
先(Sing) 產(Sán) 的(ê) 身(Sin) 體(Thé) 發(hoat) 紅(Âng), 渾身(kui-sin-khu歸身軀) 有(ū) 毛(Môo), 如(Jû) 同(tâng) 皮衣(phuê-sann皮衫), 他們(In) 就(chiū) 給(hō͘) 他(I) 起(hō號) 名(Miâ) 叫(kiò) 以掃(Í-sò)〔 就(chiū) 是(sī) 有(ū) 毛(Môo) 的(ê) 意思(Ì-sù)〕。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:26
🔎 難字注音 🔗 分享
隨後又生了以掃的兄弟,手抓住以掃的腳跟,因此給他起名叫雅各〔就是抓住的意思〕。利百加生下兩個兒子的時候,以撒年正六十歲。 26 After this, his brother came out, with his hand grasping Esau's heel; so he was named Jacob. 25:26 ((Jacob)) means ((he grasps the heel)) (figuratively, ((he deceives))). Isaac was sixty years old when Rebekah gave birth to them.
隨後又生了以掃的兄弟,手抓住以掃的腳跟,因此給他起名叫雅各〔就是抓住的意思〕。利百加生下兩個兒子的時候,以撒年正六十歲。
隨(Suî) 後(Āu) 又(Koh) 生(seⁿ或siⁿ) 了(liáu) 以掃(Í-sò) 的(ê) 兄弟(Hiann-tī), 手(Tshiú) 抓住(Lia̍h--tio̍h掠著) 以掃(Í-sò) 的(ê) 腳跟(kha-āu-tiⁿ腳後跟), 因此(Tsua̋n-ne就按呢) 給(hō͘) 他(I) 起(hō號) 名(Miâ) 叫(kiò) 雅各(Ngá-kok)〔 就(chiū) 是(sī) 抓住(Lia̍h--tio̍h掠著) 的(ê) 意思(Ì-sù)〕。 利百加(Lī-pik ke) 生(seⁿ或siⁿ) 下(Ē) 兩個(Nn̄g ê) 兒子(Hāu-senn後生) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 以撒(Í sám) 年(Nî) 正(Tng-teh當咧) 六(La̍k) 十(Tsa̍p) 歲(Huè)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:27
🔎 難字注音 🔗 分享
兩個孩子漸漸長大,以掃善於打獵,常在田野;雅各為人安靜,常住在帳棚裏。 27 The boys grew up, and Esau became a skillful hunter, a man of the open country, while Jacob was a quiet man, staying among the tents.
兩個孩子漸漸長大,以掃善於打獵,常在田野;雅各為人安靜,常住在帳棚裏。
兩個(Nn̄g ê) 孩子(Gín-á囡仔) 漸(Tsiām) 漸(Tsiām) 長(Tn̂g) 大(tuā), 以掃(Í-sò) 善於(Siān-î) 打獵(Phah-la̍h拍獵), 常(siông) 在(tī) 田野(Tiân-iá); 雅各(Ngá-kok) 為(ûi) 人(lâng) 安(An) 靜(Tsīng), 常(siông) 住(tsū) 在(tī) 帳棚(tiùⁿ-pêⁿ) 裏(lí)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:28
🔎 難字注音 🔗 分享
以撒愛以掃,因為常吃他的野味;利百加卻愛雅各。 28 Isaac, who had a taste for wild game, loved Esau, but Rebekah loved Jacob.
以撒愛以掃,因為常吃他的野味;利百加卻愛雅各。
以撒(Í sám) 愛(Ài) 以掃(Í-sò), 因為(In-uī) 常(siông) 吃(Tsia̍h食) 他(I) 的(ê) 野(iá) 味(Bī); 利百加(Lī-pik ke) 卻(khiok) 愛(Ài) 雅各(Ngá-kok)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:29
🔎 難字注音 🔗 分享
有一天,雅各熬湯,以掃從田野回來累昏了。 29 Once when Jacob was cooking some stew, Esau came in from the open country, famished.
有一天,雅各熬湯,以掃從田野回來累昏了。
有(ū) 一(Tsi̍t) 天(kang), 雅各(Ngá-kok) 熬湯(Khòng thng炕湯), 以掃(Í-sò) 從(tùi) 田野(Tiân-iá) 回(Huê/tńg) 來(li̍k) 累昏(Thiám-Thiám忝忝) 了(liáu)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:30
🔎 難字注音 🔗 分享
以掃對雅各說:「我累昏了,求你把這紅湯給我喝。」因此以掃又叫以東〔就是紅的意思〕。 30 He said to Jacob, 「Quick, let me have some of that red stew! I'm famished!」 (That is why he was also called Edom.) 25:30 ((Edom)) means ((red.))
以掃對雅各說:「我累昏了,求你把這紅湯給我喝。」因此以掃又叫以東〔就是紅的意思〕。
以掃(Í-sò) 對(Tuì) 雅各(Ngá-kok) 說(kóng):「我(Guá) 累昏(Thiám-Thiám忝忝) 了(liáu), 求(Kiû) 你(Lí) 把(Kā) 這(Tsit) 紅(Âng) 湯(Thng) 給(hō͘) 我(Guá) 喝(Lim啉)。」 因此(Tsua̋n-ne就按呢) 以掃(Í-sò) 又(Koh) 叫(kiò) 以東(Í-tong)〔 就(chiū) 是(sī) 紅(Âng) 的(ê) 意思(Ì-sù)〕。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:31
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各說:「你今日把長子的名分賣給我吧。」 31 Jacob replied, 「First sell me your birthright.」
雅各說:「你今日把長子的名分賣給我吧。」
雅各(Ngá-kok) 說(kóng):「你(Lí) 今(Kin) 日(Ji̍t) 把(Kā) 長(Tn̂g) 子(chí) 的(ê) 名(Miâ) 分(Pun) 賣(Bē) 給(hō͘) 我(Guá) 吧(Pa)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:32
🔎 難字注音 🔗 分享
以掃說:「我將要死,這長子的名分於我有甚麼益處呢?」 32 「Look, I am about to die,」 Esau said. 「What good is the birthright to me?」
以掃說:「我將要死,這長子的名分於我有甚麼益處呢?」
以掃(Í-sò) 說(kóng):「我(Guá) 將(chiong) 要(iau) 死(Sí), 這(Tsit) 長(Tn̂g) 子(chí) 的(ê) 名(Miâ) 分(Pun) 於(Tī佇) 我(Guá) 有(ū) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 益(ik) 處(Tshù) 呢(ne)?」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:33
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各說:「你今日對我起誓吧。」以掃就對他起了誓,把長子的名分賣給雅各。 33 But Jacob said, 「Swear to me first.」 So he swore an oath to him, selling his birthright to Jacob.
雅各說:「你今日對我起誓吧。」以掃就對他起了誓,把長子的名分賣給雅各。
雅各(Ngá-kok) 說(kóng):「你(Lí) 今(Kin) 日(Ji̍t) 對(Tuì) 我(Guá) 起誓(Khí-sè) 吧(Pa)。」 以掃(Í-sò) 就(chiū) 對(Tuì) 他(I) 起(hō號) 了(liáu) 誓(sè), 把(Kā) 長(Tn̂g) 子(chí) 的(ê) 名(Miâ) 分(Pun) 賣(Bē) 給(hō͘) 雅各(Ngá-kok)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 25:34
🔎 難字注音 🔗 分享
於是雅各將餅和紅豆湯給了以掃,以掃吃了喝了,便起來走了。這就是以掃輕看了他長子的名分。 34 Then Jacob gave Esau some bread and some lentil stew. He ate and drank, and then got up and left. So Esau despised his birthright.
於是雅各將餅和紅豆湯給了以掃,以掃吃了喝了,便起來走了。這就是以掃輕看了他長子的名分。
於是(chū-án-ne自按呢) 雅各(Ngá-kok) 將(chiong) 餅(Piánn) 和(Kap) 紅(Âng) 豆(Tāu) 湯(Thng) 給(hō͘) 了(liáu) 以掃(Í-sò), 以掃(Í-sò) 吃(Tsia̍h食) 了(liáu) 喝(Lim啉) 了(liáu), 便(Pân) 起來(Khí-lâi) 走(Kiânn行) 了(liáu)。 這(Tsit) 就(chiū) 是(sī) 以掃(Í-sò) 輕(Khin) 看(khòaⁿ) 了(liáu) 他(I) 長(Tn̂g) 子(chí) 的(ê) 名(Miâ) 分(Pun)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1

荒漠甘泉五合一

你進站:2026年03月16日
時間是:08時02分04秒
■ 中文荒漠甘泉(03月16日)
三月十六日 「生身的父都是暫隨己意管教我們,惟有萬靈的父管教我們,是要我們得益處,使我們在祂的聖潔上有分。」希伯來書十二章10節 康諾氏所寫的書中,說有一個山野少女葛文的故事。葛文頑皮任性,她在某一日不幸遇到意外,成了殘廢。臥病在床第中,性情更加暴躁,當她在怨天尤人的時候,「天的嚮導」來看她,所謂「天的嚮導」,是山中居民對傳教士的尊敬稱呼。 傳教士給她講了一個谷的寓言,他說:地球最初的時候,只有一望無際的原野,並沒有峽谷。原野的主人,有一天出外散步,看見大地上只長著青草,就問原野道:「你的花在那裏」?原野回答說:「主人,我沒有種子。」 於是主人吩咐禽鳥把各類花的種子帶來,四處播種。不久原野上就開出了番紅玫瑰,水荳花,毛莨花,向日葵,紅鈐蘭,以及一些耐熱的夏季花卉。主人看了很高興,但他找不到他最心愛的幾種花,於是他對原野說「還有鐵線蓮,縷斗菜,紫羅蘭,白頭翁,各種鳳尾草和開花的灌木在那裏呢?」 他又吩咐禽鳥把所有種子帶來,四處播種。但主人再來的時候,還是找不到他最心愛的花,於是他說:「那些最可愛的花在那裏」? 原野悲哀地說:「主人,我無法保存這些花,因為狂風拚命的吹颳,烈陽炙烤著我的胸膛,這些花忍不住原野的氣候,它們都零落凋萎了。」 於是主人吩咐閃電劈開原野的胸懷。原野在劇痛中顫抖哀號,為那黝黑而凹凸不平的裂口,悲痛呻吟了許多日子。 由於河水湧進了裂口,把深黑色的泥土帶了進來,禽鳥再把種子帶來,在那峽谷中播種。過了很長一段時間之後,粗糙的岩石上,舖滿了柔軟的青苔和綿延的籐蔓,各處角落,都垂掛著鐵線蓮和縷斗菜,碩壯的榆樹,仰起粗大枝幹,升向高空的陽光,樹根附近盤屈著矮杉和鳳仙花,到處都有紫羅蘭,白頭翁和孔雀草在生長開花,峽谷終於成了主人所尋求的安息,平安和快樂的心愛之地了。 傳教士講完了教事之後,就對她說:「聖靈所結的果子,也可以稱之謂聖靈之花,包括愛,喜愛,平安,堅忍,溫柔等等,其中有些只能在峽谷中生長」。 「只能在峽谷裏生長的是什麼花呢?」葛文輕聲問。傳教士答道:「溫和,謙卑,忍耐,其他如愛,喜樂,和平安,雖能在原野開放,但若生長在峽谷裏,它們將更美麗,更芬芳」。 葛文默默地躺了好一會,然後嘴唇顫抖地自言自語道:「在我的峽谷裏沒有花,只有粗陋的岩石」。 「親愛的葛文,總有一天它們會開出花來,主會發現,我們也會看到」。 親愛的,當你淪入你的峽谷時,請記著這句話!
■ 英文荒漠甘泉(03月16日)
March 16  "For our profit." (Heb. 12:10.)  IN one of Ralph Connor's books he tells a story of Gwen. Gwen was a wild, wilful lassie and one who had always been accustomed to having her own way. then one day she met with a terrible accident which crippled her for life. She became very rebellious and in the murmuring state she was visited by the Sky Pilot, as the missionary among the mountaineers was termed.  He told her the parable of the canyon. "At first there were no canyons, but only the broad, open prairie. One day the Master of the Prairie, walking over his great lawns, where were only grasses, asked the Prairie, `Where are your flowers?' and the prairie said, `Master I have no seeds.'  "Then he spoke to the birds, and they carried seeds of every kind of flower and strewed them far and wide, and soon the prairie bloomed with crocuses and roses and buffalo beans and the yellow crowfoot and the wild sunflowers and the red lilies all summer long. Then the Master came and was well pleased; but he missed the flowers he loved best of all, and he said to the Prairie: `Where are the clematis and the columbine, the sweet violets and wind-flowers, and all the ferns and flowering shrubs?'  "And again he spoke to the birds, and again they carried all the seeds and scattered them far and wide. But, again, when the Master came he could not find the flowers he loved best of all, and he said:  "`Where are those my sweetest flowers?' and the prairie cried sorrowfully:  "`Oh, Master, I cannot keep the flowers, for the winds sweep fiercely, and the sun beats upon my breast, and they wither up and fly away.'  "Then the Master spoke to the Lightning, and with one swift blow the Lightning cleft the prairie to the heart. And the Prairie rocked and groaned in agony, and for many a day moaned bitterly over the black, jagged, gaping wound.  "But the river poured its waters through the cleft, and carried down deep black mould, and once more the birds carried seeds and strewed them in the canyon. And after a long time the rough rocks were decked out with soft mosses and trailing vines, and all the nooks were hung with clematis and columbine, and great elms lifted their huge tops high up into the sunlight, and down about their feet clustered the low cedars and balsams, and everywhere the violets and wind-flower and naiden-hair grew and bloomed, till the canyon became the Master's favorit place for rest and peace and joy."  Then the Sky Pilot read to her: "The fruit─I'll read `flowers'─of the Spirit are love, joy, peace, longsuffering, gentleness─and some of these grow only in the canyon."  "Which are the canyon flowers?" asked Gwen softly, and the Pilot answered: " Gentleness, meekness, longsuffering; but though the others, love, joy, peace, bloom in the open, yet never with so rich a bloom and so sweet a perfume as in the canyon."  For a long time Gwen lay quite still, and then said wistfully, who her lips trembled: "There are no flowers in my canyon, but only ragged rocks."  "Some day they will bloom, Gwen dear; the Master will find them, and we, to shall see them."  Beloved, when you come to your canyon, remember!
■ 永活之泉(03月16日)
三月十六日 為著工人的代禱 「要收的莊稼多,作工的人少,所以你們當求莊稼的主,打發工人出去,收他的莊稼。」馬太福音九章37—38節 門徒們對於以上這些話並不明白。基督所給他們的乃是一個撒種的思想,存放在他們心中待日後使用。五旬節時,當我們怎樣看到那麼多剛悔改得救的人,靠著聖靈的能力準備見證基督,他們一定也感覺到十天同心合意的禱告才帶下此祝福,就是聖靈大能所結的果子。 基督教訓我們無論莊稼有何等多,而工人又是何等少,祈求乃是最好、最有把握,也是唯一的路,為著我們的需要懇求。我們所需要知道的,不僅在我們有需要時向神禱告,而是整個的工作都是在禱告的靈中進行,所以為工人們代求乃是我們整個生活、工作最完善的配合。 在中國的內地會中,當傳道人的數字增至二百時,在中國舉行的某次會議中,他們深深地覺得需要更多的工人到偏遠地區作工;經過了多次禱告之後,他們感覺可以向神禱告在一年內,再賜給他們一百個傳道人及一萬英磅,以應付費用。他們就天天不停地禱告達一年之久。到了一年終了的時候,神賜給他們連男帶女一百位適當的工人,並且賜給他們一萬一千英磅。 為了應付當今世界的需要,為了廣大的工場,及待拯救的靈魂,許多教會都抱怨工人及金錢不夠。基督不是召我們也像起初使徒們同心恆切地禱告嗎?神是信實的,藉著聖靈的大能要供應我們每一個需要。願教會顯出合一的禱告與祈求,因神是聽禱告的神。 禱告: 可稱頌的主耶穌,求您教導您的教會知道為您活著、為您勞苦的意義何在。在恆切禱告的靈裡,使我們確信您會在每件事上,超過人所求地來供應這個即將滅亡世界的呼求。阿們。
■ 中文屬天日子(03月16日)
三月十六日 主來審判 「因為我們眾人,必要在基督臺前顯露出來。」哥林多後書五章10節 保羅說我們眾人,無論是傳道的和聽道的,都「要在基督臺前顯露出來。」如果你在基督的光榮中過慣了生活,末後的審判將使你因神的工作而快樂。你會把臉向著基督的審判臺,走在你所認知的至聖者的光中。對於別人一種錯誤的態度,終必終止在魔鬼的靈裡,與你的聖潔無關。一種私心的判斷,其結果是地獄在你裡面。趕快將這顯出來,而且要說:「我的神啊!我在那裡犯罪了」。如果你不如此,你的心就漸漸硬了。罪的懲罰使罪成為習慣。不但神要懲罰罪,罪也要在罪人裡面建立自己,償還整個代價。無論如何掙扎或祈禱,不能使你不做某種事情。罪的懲罰,就是使你逐漸成為習慣,不知道是罪。除了聖靈進入心中以外,沒有別的力量能改變罪的連屬結果。 「我們若在光明中行,如同神在光明中。」(約壹一7)光明中行,按照許多人看便是給別人一個標準。現代法利賽人的精神,最壞的不是假冒為善,卻是不覺得自己不真實。
■ 中文上海嗎哪(03月16日)
三月十六日 「因為耶和華……要賜下恩惠和榮耀。」詩篇八十四篇11節 「榮耀」這個詞很難翻譯、下定義或是解釋。但在靈裡敏感、儆醒的基督生命中,我們能找到「恩惠」的解釋。「榮耀」是滿溢的恩典、是生命中的甘露,是先嘗天堂的權利;更是從神寶座來的希望,由神心中所發出的啟示。我們不僅能擁有這樣的榮耀,並且能生活在其中。主耶穌曾為我們禱告,求神把賜給祂的榮耀,也賜給我們(約十七22)。 讓我們珍惜這樣的榮耀,生活在其中。大衛曾說:「我的靈啊,(原文作榮耀),你當醒起。」(詩五十七8)所以我們也可以求神使我們的榮耀奮起,加添我們能力,讓我們能如鷹展翅上騰,高高地與基督一同坐在屬天的位子上。 我們在等候主之後興起, 從新得力、生命更新, 像鷹一樣展翅上騰, 我們在靈裡必然登峰造極。 當我們健步如飛地再回到事奉中, 走許多聖徒所行過的道路, 我們必然奔跑卻不睏倦, 行走卻不疲乏。
:::

線上使用者

29人線上 (5人在瀏覽中英台羅馬注音聖經朗讀_紅字版)

會員: 0

訪客: 29

更多…

計數器

今天: 1140114011401140
昨天: 2757275727572757
總計: 1081604210816042108160421081604210816042108160421081604210816042

🎹教會MIDI卡拉OK新增

台語羅馬字典

📖 國芙台語聖經新增

會員登入

雷達回波圖

衛星雲圖

溫度分布圖