:::

📖台語聖經朗讀和合本 | Taiwanese Bible Reading Audio

📘 說明 📱 台語聖經整章朗讀和合本 | Taiwanese Bible Reading Audio Full Chapter ◎經文朗讀有錯?歡迎回報,我會重新錄音◎

Listen to Taiwanese Bible Reading Audio online. This site provides Taiwanese Bible reading with audio, Chinese text, and Romanization. You can read and listen to the Bible chapter by chapter.🎧 每日更新|整章朗讀|免費線上收聽

台羅詞塊排版: 羅馬字在右 羅馬字在下
經卷: 章: 經文關鍵字: 範圍: | 欄位:
⬅️ 上一章 目前:01創世記 第 43 章 下一章 ➡️
01創世記 43:1
🔎 難字注音 🔗 分享
那地的饑荒甚大。 1 Now the famine was still severe in the land.
那地的饑荒甚大。
那(hia) 地(tē) 的(ê) 饑荒(Ki-hng) 甚大(Tsin tuā真大)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:56
01創世記 43:2
🔎 難字注音 🔗 分享
他們從埃及帶來的糧食吃盡了,他們的父親就對他們說:「你們再去給我糴些糧來。」 2 So when they had eaten all the grain they had brought from Egypt, their father said to them, 「Go back and buy us a little more food.」
他們從埃及帶來的糧食吃盡了,他們的父親就對他們說:「你們再去給我糴些糧來。」
他們(In) 從(tùi) 埃及(Ai-ki̍p) 帶(tuà) 來(li̍k) 的(ê) 糧食(niû-si̍t) 吃(Tsia̍h食) 盡(Tsīn) 了(liáu), 他們(In) 的(ê) 父親(Lāu-pē老爸) 就(chiū) 對(Tuì) 他們(In) 說(kóng):「你們(Lín) 再(Koh閣) 去(Khì) 給(hō͘) 我(Guá) 糴(Tia̍h) 些(tsi̍t-kuá一寡) 糧(Niû) 來(li̍k)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:22
01創世記 43:3
🔎 難字注音 🔗 分享
猶大對他說:「那人諄諄地告誡我們說:『你們的兄弟若不與你們同來,你們就不得見我的面。』 3 But Judah said to him, 「The man warned us solemnly, You will not see my face again unless your brother is with you.
猶大對他說:「那人諄諄地告誡我們說:『你們的兄弟若不與你們同來,你們就不得見我的面。』
猶大(Iáu tuā) 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):「那人(hit-lâng) 諄諄地(Tsùn-tsùn lâi諄諄來) 告(Kò) 誡(Kài) 我們(Guán阮) 說(kóng):『 你們(Lín) 的(ê) 兄弟(Hiann-tī) 若(Nā) 不(bô) 與(Kap佮) 你們(Lín) 同(tâng) 來(li̍k), 你們(Lín) 就(chiū) 不(bô) 得(tit) 見(Kìnn) 我(Guá) 的(ê) 面(bīn)。』
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:21
01創世記 43:4
🔎 難字注音 🔗 分享
你若打發我們的兄弟與我們同去,我們就下去給你糴糧; 4 If you will send our brother along with us, we will go down and buy food for you.
你若打發我們的兄弟與我們同去,我們就下去給你糴糧;
你(Lí) 若(Nā) 打發(táⁿ-hoat) 我們(Guán阮) 的(ê) 兄弟(Hiann-tī) 與(Kap佮) 我們(Guán阮) 同(tâng) 去(Khì), 我們(Guán阮) 就(chiū) 下去(Lo̍h-khì落去) 給(hō͘) 你(Lí) 糴糧(Tia̍h-niû);
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:27
01創世記 43:5
🔎 難字注音 🔗 分享
你若不打發他去,我們就不下去,因為那人對我們說:『你們的兄弟若不與你們同來,你們就不得見我的面。』」 5 But if you will not send him, we will not go down, because the man said to us, You will not see my face again unless your brother is with you. 」
你若不打發他去,我們就不下去,因為那人對我們說:『你們的兄弟若不與你們同來,你們就不得見我的面。』」
你(Lí) 若(Nā) 不(bô) 打發(táⁿ-hoat) 他(I) 去(Khì), 我們(Guán阮) 就(chiū) 不(bô) 下去(Lo̍h-khì落去), 因為(In-uī) 那人(hit-lâng) 對(Tuì) 我們(Guán阮) 說(kóng):『 你們(Lín) 的(ê) 兄弟(Hiann-tī) 若(Nā) 不(bô) 與(Kap佮) 你們(Lín) 同(tâng) 來(li̍k), 你們(Lín) 就(chiū) 不(bô) 得(tit) 見(Kìnn) 我(Guá) 的(ê) 面(bīn)。』」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:31
01創世記 43:6
🔎 難字注音 🔗 分享
以色列說:「你們為什麼這樣害我,告訴那人你們還有兄弟呢?」 6 Israel asked, 「Why did you bring this trouble on me by telling the man you had another brother?」
以色列說:「你們為什麼這樣害我,告訴那人你們還有兄弟呢?」
以色列(Í-sik-lia̍t) 說(kóng):「你們(Lín) 為(ûi) 什(Si̍p) 麼(mâ) 這樣(án-ne) 害我(hāi-góa), 告訴(kóng-hōo講給) 那人(hit-lâng) 你們(Lín) 還(Koh閣) 有(ū) 兄弟(Hiann-tī) 呢(ne)?」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:40
01創世記 43:7
🔎 難字注音 🔗 分享
他們回答說:「那人詳細問到我們和我們的親屬,說:『你們的父親還在嗎?你們還有兄弟嗎?』我們就按著他所問的告訴他,焉能知道他要說『必須把你們的兄弟帶下來』呢?」 7 They replied, 「The man questioned us closely about ourselves and our family. Is your father still living? he asked us. Do you have another brother? We simply answered his questions. How were we to know he would say, Bring your brother down here?」
他們回答說:「那人詳細問到我們和我們的親屬,說:『你們的父親還在嗎?你們還有兄弟嗎?』我們就按著他所問的告訴他,焉能知道他要說『必須把你們的兄弟帶下來』呢?」
他們(In) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 說(kóng):「那人(hit-lâng) 詳(Siông) 細(sè) 問(Mn̄g) 到(kàu) 我們(Guán阮) 和(Kap) 我們(Guán阮) 的(ê) 親(Tshenn) 屬(Sio̍k), 說(kóng):『 你們(Lín) 的(ê) 父親(Lāu-pē老爸) 還(Koh閣) 在(tī) 嗎(mah)? 你們(Lín) 還(Koh閣) 有(ū) 兄弟(Hiann-tī) 嗎(mah)?』 我們(Guán阮) 就(chiū) 按(àn) 著(Tio̍h對) 他(I) 所(sóo) 問(Mn̄g) 的(ê) 告訴(kóng-hōo講給) 他(I), 焉能(Iàn-ē焉會) 知道(Tsai-iánn知影) 他(I) 要(iau) 說(kóng)『 必(pit) 須(Su) 把(Kā) 你們(Lín) 的(ê) 兄弟(Hiann-tī) 帶(tuà) 下來(Lo̍h-lâi落來)』 呢(ne)?」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 43:8
🔎 難字注音 🔗 分享
猶大又對他父親以色列說:「你打發童子與我同去,我們就起身下去,好叫我們和你,並我們的婦人孩子,都得存活,不至於死。 8 Then Judah said to Israel his father, 「Send the boy along with me and we will go at once, so that we and you and our children may live and not die.
猶大又對他父親以色列說:「你打發童子與我同去,我們就起身下去,好叫我們和你,並我們的婦人孩子,都得存活,不至於死。
猶大(Iáu tuā) 又(Koh) 對(Tuì) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 以色列(Í-sik-lia̍t) 說(kóng):「你(Lí) 打發(táⁿ-hoat) 童(Tâng) 子(chí核) 與(Kap佮) 我(Guá) 同(tâng) 去(Khì), 我們(Guán阮) 就(chiū) 起(hō號) 身(Sin) 下去(Lo̍h-khì落去), 好(Hó) 叫(kiò稱) 我們(Guán阮) 和(Kap) 你(Lí), 並(pēng) 我們(Guán阮) 的(ê) 婦人(Hū-jîn-lâng婦人人) 孩子(Gín-á囡仔), 都(Lóng) 得(tit) 存(Tshûn) 活(Ua̍h), 不(bô) 至於(Kóng-tio̍h講著) 死(Sí)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 43:9
🔎 難字注音 🔗 分享
我為他作保;你可以從我手中追討,我若不帶他回來交在你面前,我情願永遠擔罪。 9 I myself will guarantee his safety; you can hold me personally responsible for him. If I do not bring him back to you and set him here before you, I will bear the blame before you all my life.
我為他作保;你可以從我手中追討,我若不帶他回來交在你面前,我情願永遠擔罪。
我(Guá) 為(ûi) 他(I) 作(Tsoh) 保(Pó); 你(Lí) 可以(Ē-tàng(也當)) 從(tùi) 我(Guá) 手(Tshiú) 中(Tiong) 追(Tui) 討(thó), 我(Guá) 若(Nā) 不(bô) 帶(tuà) 他(I) 回(Huê/tńg) 來(li̍k) 交(Kau) 在(tī) 你(Lí) 面(bīn) 前(Tsîng), 我(Guá) 情(Tsîng) 願(Guān) 永遠(Íng-uán) 擔(Tann) 罪(Tsuē)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 43:10
🔎 難字注音 🔗 分享
我們若沒有耽擱,如今第二次都回來了。」 10 As it is, if we had not delayed, we could have gone and returned twice.」
我們若沒有耽擱,如今第二次都回來了。」
我們(Guán阮) 若(Nā) 沒(Bô無) 有(ū) 耽擱(tam-koh), 如今(Jû-kim) 第(Tē) 二(Jī) 次(kái改) 都(Lóng) 回(Huê/tńg) 來(li̍k) 了(liáu)。」
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 43:11
🔎 難字注音 🔗 分享
他們的父親以色列說:「若必須如此,你們就當這樣行:可以將這地土產中最好的乳香、蜂蜜、香料、沒藥、榧子、杏仁都取一點,收在器具裏,帶下去送給那人作禮物, 11 Then their father Israel said to them, 「If it must be, then do this: Put some of the best products of the land in your bags and take them down to the man as a gift--a little balm and a little honey, some spices and myrrh, some pistachio nuts and almonds.
他們的父親以色列說:「若必須如此,你們就當這樣行:可以將這地土產中最好的乳香、蜂蜜、香料、沒藥、榧子、杏仁都取一點,收在器具裏,帶下去送給那人作禮物,
他們(In) 的(ê) 父親(Lāu-pē老爸) 以色列(Í-sik-lia̍t) 說(kóng):「若(Nā) 必(pit) 須(Su) 如(Jû) 此(Tshú), 你們(Lín) 就(chiū) 當(Tng) 這樣(án-ne) 行(Kiânn): 可以(Ē-tàng(也當)) 將(chiong) 這地(tsit tē) 土產(thó͘-sán出產) 中(Tiong) 最(Siōng上) 好(Hó) 的(ê) 乳(lú) 香(Phang)、 蜂(Phang) 蜜(Bi̍t)、 香(Phang) 料(Liāu)、 沒(Bô無) 藥(Io̍h)、 榧(Huí) 子(chí核)、 杏仁(Hīng-jîn) 都(Lóng) 取(The̍h提) 一(Tsi̍t) 點(Tiám), 收(Siu) 在(tī) 器(Khì) 具(Kū) 裏(lí), 帶(tuà) 下去(Lo̍h-khì落去) 送(Sàng) 給(hō͘) 那人(hit-lâng) 作禮物(chòe lé-mi̍h為供物),
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 43:12
🔎 難字注音 🔗 分享
又要手裏加倍地帶銀子,並將歸還在你們口袋內的銀子仍帶在手裏;那或者是錯了。 12 Take double the amount of silver with you, for you must return the silver that was put back into the mouths of your sacks. Perhaps it was a mistake.
又要手裏加倍地帶銀子,並將歸還在你們口袋內的銀子仍帶在手裏;那或者是錯了。
又要(koh-beh) 手裏(Tshiú lāi手內) 加倍(Ka-puē) 地(tē) 帶(tuà) 銀子(gîn-niú銀兩), 並(pēng) 將(chiong) 歸(Kui) 還(Koh閣) 在(tī) 你們(Lín) 口袋(Lak-tē-á橐袋仔) 內(Lāi) 的(ê) 銀子(gîn-niú銀兩) 仍(Iáu猶) 帶(tuà) 在(tī) 手裏(Tshiú lāi手內); 那(hia) 或者(Hi̍k-tsiá) 是(sī) 錯了(M̄-tio̍h毋著)。
📖 檢視 (5) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 43:13
🔎 難字注音 🔗 分享
也帶著你們的兄弟,起身去見那人。 13 Take your brother also and go back to the man at once.
也帶著你們的兄弟,起身去見那人。
也(iā) 帶(tuà) 著(Tio̍h對) 你們(Lín) 的(ê) 兄弟(Hiann-tī), 起(hō號) 身(Sin) 去(Khì) 見(Kìnn) 那人(hit-lâng)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 43:14
🔎 難字注音 🔗 分享
但願全能的神使你們在那人面前蒙憐憫,釋放你們的那弟兄和便雅憫回來。我若喪了兒子,就喪了吧!」 14 And may God Almighty 43:14 Hebrew ((El-Shaddai)) grant you mercy before the man so that he will let your other brother and Benjamin come back with you. As for me, if I am bereaved, I am bereaved.」
但願全能的上帝使你們在那人面前蒙憐憫,釋放你們的那弟兄和便雅憫回來。我若喪了兒子,就喪了吧!」
但(tān佃) 願(Guān) 全(Tsuân) 能(Ē會) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 使(hō) 你們(Lín) 在那(tī-hia在那裏) 人(lâng) 面(bīn) 前(Tsîng) 蒙(bông) 憐憫(Lîn-bín), 釋放(Sik-hòng) 你們(Lín) 的(ê) 那(hia) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 和(Kap) 便雅憫(Pân Ngá-bín) 回(Huê/tńg) 來(li̍k)。 我(Guá) 若(Nā) 喪(Song) 了(liáu) 兒子(Hāu-senn後生), 就(chiū) 喪(Song) 了(liáu) 吧(Pa)!」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 43:15
🔎 難字注音 🔗 分享
於是,他們拿著那禮物,又手裏加倍地帶銀子,並且帶著便雅憫,起身下到埃及,站在約瑟面前。 15 So the men took the gifts and double the amount of silver, and Benjamin also. They hurried down to Egypt and presented themselves to Joseph.
於是,他們拿著那禮物,又手裏加倍地帶銀子,並且帶著便雅憫,起身下到埃及,站在約瑟面前。
於是(chū-án-ne自按呢), 他們(In) 拿(The̍h提) 著(Tio̍h對) 那(hia) 禮(Lé) 物(bu̍t), 又(Koh) 手裏(Tshiú lāi手內) 加倍(Ka-puē) 地(tē) 帶(tuà) 銀子(gîn-niú銀兩), 並且(pēng-chhiáⁿ) 帶(tuà) 著(Tio̍h對) 便雅憫(Pân Ngá-bín), 起(hō號) 身(Sin) 下到(Lo̍h-lâi落來) 埃及(Ai-ki̍p), 站(khiā徛) 在(tī) 約瑟(Iok-sik) 面(bīn) 前(Tsîng)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:31
01創世記 43:16
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟見便雅憫和他們同來,就對家宰說:「將這些人領到屋裏。要宰殺牲畜,預備筵席,因為晌午這些人同我吃飯。」 16 When Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house, 「Take these men to my house, slaughter an animal and prepare dinner; they are to eat with me at noon.」
約瑟見便雅憫和他們同來,就對家宰說:「將這些人領到屋裏。要宰殺牲畜,預備筵席,因為晌午這些人同我吃飯。」
約瑟(Iok-sik) 見(Kìnn) 便雅憫(Pân Ngá-bín) 和(Kap) 他們(In) 同(tâng) 來(li̍k), 就(chiū) 對(Tuì) 家(Ke) 宰(Thâi刣) 說(kóng):「將(chiong) 這些(chit-ê這事) 人(lâng) 領(Niá) 到(kàu) 屋(Tshù厝) 裏(lí)。 要(iau) 宰(Thâi刣) 殺(Thâi刣) 牲畜(cheng-siⁿ), 預備(Pī-pān備辦) 筵席(Iân-si̍k), 因為(In-uī) 晌午(Sióng-gōo) 這些(chit-ê這事) 人(lâng) 同(tâng) 我(Guá) 吃(Tsia̍h食) 飯(Pn̄g)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:18
01創世記 43:17
🔎 難字注音 🔗 分享
家宰就遵著約瑟的命去行,領他們進約瑟的屋裏。 17 The man did as Joseph told him and took the men to Joseph's house.
家宰就遵著約瑟的命去行,領他們進約瑟的屋裏。
家(Ke) 宰(Thâi刣) 就(chiū) 遵著(Tsun tio̍h) 約瑟(Iok-sik) 的(ê) 命(miā) 去(Khì) 行(Kiânn), 領(Niá) 他們(In) 進(Ji̍p入) 約瑟(Iok-sik) 的(ê) 屋(Tshù厝) 裏(lí)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 43:18
🔎 難字注音 🔗 分享
他們因為被領到約瑟的屋裏,就害怕,說:「領我們到這裏來,必是因為頭次歸還在我們口袋裏的銀子,找我們的錯縫,下手害我們,強取我們為奴僕,搶奪我們的驢。」 18 Now the men were frightened when they were taken to his house. They thought, 「We were brought here because of the silver that was put back into our sacks the first time. He wants to attack us and overpower us and seize us as slaves and take our donkeys.」
他們因為被領到約瑟的屋裏,就害怕,說:「領我們到這裏來,必是因為頭次歸還在我們口袋裏的銀子,找我們的錯縫,下手害我們,強取我們為奴僕,搶奪我們的驢。」
他們(In) 因為(In-uī) 被(pī) 領(Niá) 到(kàu) 約瑟(Iok-sik) 的(ê) 屋(Tshù厝) 裏(lí), 就(chiū) 害怕(kiann-hiânn驚惶), 說(kóng):「領(Niá) 我們(Guán阮) 到(kàu) 這(Tsit) 裏(lí) 來(li̍k), 必(pit) 是(sī) 因為(In-uī) 頭(Thâu) 次(kái改) 歸(Kui) 還(Koh閣) 在(tī) 我們(Guán阮) 口袋(Lak-tē-á橐袋仔) 裏(lí) 的(ê) 銀子(gîn-niú銀兩), 找(tshuē揣) 我們(Guán阮) 的(ê) 錯(tshò/tshok) 縫(phāng), 下(Ē) 手(Tshiú) 害我(hāi-góa) 們(Bûn), 強(Kiông) 取(The̍h提) 我們(Guán阮) 為(ûi) 奴僕(Lôo-po̍k), 搶(tshiúnn) 奪(Tua̍t) 我們(Guán阮) 的(ê) 驢(Lû)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 43:19
🔎 難字注音 🔗 分享
他們就挨進約瑟的家宰,在屋門口和他說話, 19 So they went up to Joseph's steward and spoke to him at the entrance to the house.
他們就挨進約瑟的家宰,在屋門口和他說話,
他們(In) 就(chiū) 挨(E) 進(Ji̍p入) 約瑟(Iok-sik) 的(ê) 家(Ke) 宰(Thâi刣), 在(tī) 屋(Tshù厝) 門口(Mn̂g-kha-kháu門跤口) 和(Kap) 他(I) 說(kóng) 話(Uē),
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 43:20
🔎 難字注音 🔗 分享
說:「我主啊,我們頭次下來實在是要糴糧。 20 「Please, sir,」 they said, 「we came down here the first time to buy food.
說:「我主啊,我們頭次下來實在是要糴糧。
說(kóng):「我(Guá) 主(Tsú) 啊(Ah), 我們(Guán阮) 頭(Thâu) 次(kái改) 下來(Lo̍h-lâi落來) 實(si̍t) 在(tī) 是(sī) 要(iau) 糴糧(Tia̍h-niû)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:14
01創世記 43:21
🔎 難字注音 🔗 分享
後來到了住宿的地方,我們打開口袋,不料,各人的銀子,分量足數,仍在各人的口袋內,現在我們手裏又帶回來了。 21 But at the place where we stopped for the night we opened our sacks and each of us found his silver--the exact weight--in the mouth of his sack. So we have brought it back with us.
後來到了住宿的地方,我們打開口袋,不料,各人的銀子,分量足數,仍在各人的口袋內,現在我們手裏又帶回來了。
後來(āu--lâi) 到(kàu) 了(liáu) 住宿(hioh-mê歇暝) 的(ê) 地(tē) 方(hng), 我們(Guán阮) 打(Phah) 開(Khui) 口袋(Lak-tē-á橐袋仔), 不(bô) 料(Liāu), 各(Kok) 人(lâng) 的(ê) 銀子(gîn-niú銀兩), 分(Pun) 量(Niū) 足(Tsiok) 數(Siàu), 仍(Iáu猶) 在(tī) 各(Kok) 人(lâng) 的(ê) 口袋(Lak-tē-á橐袋仔) 內(Lāi), 現在(Tsit-má這馬) 我們(Guán阮) 手裏(Tshiú lāi手內) 又(Koh) 帶(tuà) 回(Huê/tńg) 來(li̍k) 了(liáu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:10
01創世記 43:22
🔎 難字注音 🔗 分享
另外又帶下銀子來糴糧。不知道先前誰把銀子放在我們的口袋裏。」 22 We have also brought additional silver with us to buy food. We don't know who put our silver in our sacks.」
另外又帶下銀子來糴糧。不知道先前誰把銀子放在我們的口袋裏。」
另外(lēng-gōa) 又(Koh) 帶(tuà) 下(Ē) 銀子(gîn-niú銀兩) 來(li̍k) 糴糧(Tia̍h-niû)。 不(bô) 知道(Tsai-iánn知影) 先(Sing) 前(Tsîng) 誰(siáng) 把(Kā) 銀子(gîn-niú銀兩) 放(pàng) 在(tī) 我們(Guán阮) 的(ê) 口袋(Lak-tē-á橐袋仔) 裏(lí)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:24
01創世記 43:23
🔎 難字注音 🔗 分享
家宰說:「你們可以放心,不要害怕,是你們的神和你們父親的神賜給你們財寶在你們的口袋裏;你們的銀子,我早已收了。」他就把西緬帶出來,交給他們。 23 「It's all right,」 he said. 「Don't be afraid. Your God, the God of your father, has given you treasure in your sacks; I received your silver.」 Then he brought Simeon out to them.
家宰說:「你們可以放心,不要害怕,是你們的上帝和你們父親的上帝賜給你們財寶在你們的口袋裏;你們的銀子,我早已收了。」他就把西緬帶出來,交給他們。
家(Ke) 宰(Thâi刣) 說(kóng):「你們(Lín) 可以(Ē-tàng(也當)) 放(pàng) 心(Sim), 不要(m̄-thang毋通) 害怕(kiann-hiânn驚惶), 是(sī) 你們(Lín) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 和(Kap) 你們(Lín) 父親(Lāu-pē老爸) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 賜(Sù) 給(hō͘) 你們(Lín) 財(Tsâi) 寶(Pó) 在(tī) 你們(Lín) 的(ê) 口袋(Lak-tē-á橐袋仔) 裏(lí); 你們(Lín) 的(ê) 銀子(gîn-niú銀兩), 我(Guá) 早(Tsá) 已(Í-king已經) 收(Siu) 了(liáu)。」 他(I) 就把(chiū chiong) 西緬(Sai-bián) 帶(tuà) 出(tshut) 來(li̍k), 交(Kau) 給(hō͘) 他們(In)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 43:24
🔎 難字注音 🔗 分享
家宰就領他們進約瑟的屋裏,給他們水洗腳,又給他們草料餵驢。 24 The steward took the men into Joseph's house, gave them water to wash their feet and provided fodder for their donkeys.
家宰就領他們進約瑟的屋裏,給他們水洗腳,又給他們草料餵驢。
家(Ke) 宰(Thâi刣) 就(chiū) 領(Niá) 他們(In) 進(Ji̍p入) 約瑟(Iok-sik) 的(ê) 屋(Tshù厝) 裏(lí), 給(hō͘) 他們(In) 水(chúi) 洗(Sé) 腳(Kha跤), 又(Koh) 給(hō͘) 他們(In) 草(Tsháu) 料(Liāu) 餵(Tshī飼) 驢(Lû)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 43:25
🔎 難字注音 🔗 分享
他們就預備那禮物,等候約瑟晌午來,因為他們聽見要在那裏吃飯。 25 They prepared their gifts for Joseph's arrival at noon, because they had heard that they were to eat there.
他們就預備那禮物,等候約瑟晌午來,因為他們聽見要在那裏吃飯。
他們(In) 就(chiū) 預備(Pī-pān備辦) 那(hia) 禮(Lé) 物(bu̍t), 等候(tán-hāu) 約瑟(Iok-sik) 晌午(Sióng-gōo) 來(li̍k), 因為(In-uī) 他們(In) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 要(iau) 在那(tī-hia在那裏) 裏(lí) 吃(Tsia̍h食) 飯(Pn̄g)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 43:26
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟來到家裏,他們就把手中的禮物拿進屋去給他,又俯伏在地,向他下拜。 26 When Joseph came home, they presented to him the gifts they had brought into the house, and they bowed down before him to the ground.
約瑟來到家裏,他們就把手中的禮物拿進屋去給他,又俯伏在地,向他下拜。
約瑟(Iok-sik) 來(li̍k) 到(kàu) 家裏(Tshù lāi厝內), 他們(In) 就把(chiū chiong) 手(Tshiú) 中(Tiong) 的(ê) 禮(Lé) 物(bu̍t) 拿(The̍h提) 進(Ji̍p入) 屋(Tshù厝) 去(Khì) 給(hō͘) 他(I), 又(Koh) 俯伏(Hú-ho̍k) 在(tī) 地(tē), 向(hiòng) 他(I) 下拜(hā-pài)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 43:27
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟問他們好,又問:「你們的父親─就是你們所說的那老人家平安嗎?他還在嗎?」 27 He asked them how they were, and then he said, 「How is your aged father you told me about? Is he still living?」
約瑟問他們好,又問:「你們的父親─就是你們所說的那老人家平安嗎?他還在嗎?」
約瑟(Iok-sik) 問(Mn̄g) 他們(In) 好(Hó), 又(Koh) 問(Mn̄g):「你們(Lín) 的(ê) 父親(Lāu-pē老爸) ─ 就(chiū) 是(sī) 你們(Lín) 所(sóo) 說(kóng) 的(ê) 那(hia) 老(Lāu) 人(lâng) 家(Ke) 平安(Pîng-an) 嗎(mah)? 他(I) 還(Koh閣) 在(tī) 嗎(mah)?」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 43:28
🔎 難字注音 🔗 分享
他們回答說:「你僕人─我們的父親平安;他還在。」於是他們低頭下拜。 28 They replied, 「Your servant our father is still alive and well.」 And they bowed low to pay him honor.
他們回答說:「你僕人─我們的父親平安;他還在。」於是他們低頭下拜。
他們(In) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 說(kóng):「你(Lí) 僕(Po̍k) 人(lâng) ─ 我們(Guán阮) 的(ê) 父親(Lāu-pē老爸) 平安(Pîng-an); 他(I) 還(Koh閣) 在(tī)。」 於是(chū-án-ne自按呢) 他們(In) 低頭(ànn-thâu向頭) 下拜(hā-pài)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 43:29
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟舉目看見他同母的兄弟便雅憫,就說:「你們向我所說那頂小的兄弟就是這位嗎?」又說:「小兒啊,願神賜恩給你!」 29 As he looked about and saw his brother Benjamin, his own mother's son, he asked, 「Is this your youngest brother, the one you told me about?」 And he said, 「God be gracious to you, my son.」
約瑟舉目看見他同母的兄弟便雅憫,就說:「你們向我所說那頂小的兄弟就是這位嗎?」又說:「小兒啊,願上帝賜恩給你!」
約瑟(Iok-sik) 舉目(Kí-ba̍k) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 他(I) 同(tâng) 母(Bó) 的(ê) 兄弟(Hiann-tī) 便雅憫(Pân Ngá-bín), 就(chiū) 說(kóng):「你們(Lín) 向(hiòng) 我(Guá) 所(sóo) 說(kóng) 那(hia) 頂(Tíng) 小的(Sió ê) 兄弟(Hiann-tī) 就(chiū) 是(sī) 這(Tsit) 位(Uī) 嗎(mah)?」 又(Koh) 說(kóng):「小(Siáu-hàn細漢) 兒(jî) 啊(Ah), 願(Guān) 上帝(siōng-tè) 賜(Sù) 恩(In) 給(hō͘) 你(Lí)!」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 43:30
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟愛弟之情發動,就急忙尋找可哭之地,進入自己的屋裏,哭了一場。 30 Deeply moved at the sight of his brother, Joseph hurried out and looked for a place to weep. He went into his private room and wept there.
約瑟愛弟之情發動,就急忙尋找可哭之地,進入自己的屋裏,哭了一場。
約瑟(Iok-sik) 愛(Ài) 弟(Siáu-tē小弟) 之(Tsi) 情(Tsîng) 發(hoat) 動(Tāng), 就(chiū) 急忙(Kuánn-kín趕緊) 尋找(Tsáu-tshuē走揣) 可(khó) 哭(Khàu) 之(Tsi) 地(tē), 進入(Tsìn-li̍p) 自己(Ka-kī) 的(ê) 屋(Tshù厝) 裏(lí), 哭(Khàu) 了(liáu) 一(Tsi̍t) 場(Tiûnn)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 43:31
🔎 難字注音 🔗 分享
他洗了臉出來,勉強隱忍,吩咐人擺飯。 31 After he had washed his face, he came out and, controlling himself, said, 「Serve the food.」
他洗了臉出來,勉強隱忍,吩咐人擺飯。
他(I) 洗(Sé) 了(liáu) 臉(Bīn面) 出(tshut) 來(li̍k), 勉(Bián) 強(Kiông) 隱(Ún) 忍(Lún), 吩咐(hoan-hù) 人(lâng) 擺(Pái) 飯(Pn̄g)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 43:32
🔎 難字注音 🔗 分享
他們就為約瑟單擺了一席,為那些人又擺了一席,也為和約瑟同吃飯的埃及人另擺了一席,因為埃及人不可和希伯來人一同吃飯;那原是埃及人所厭惡的。 32 They served him by himself, the brothers by themselves, and the Egyptians who ate with him by themselves, because Egyptians could not eat with Hebrews, for that is detestable to Egyptians.
他們就為約瑟單擺了一席,為那些人又擺了一席,也為和約瑟同吃飯的埃及人另擺了一席,因為埃及人不可和希伯來人一同吃飯;那原是埃及人所厭惡的。
他們(In) 就(chiū) 為(ûi) 約瑟(Iok-sik) 單(tan) 擺(Pái) 了(liáu) 一(Tsi̍t) 席(Si̍k), 為(ûi) 那些(Hia--ê遐的) 人(lâng) 又(Koh) 擺(Pái) 了(liáu) 一(Tsi̍t) 席(Si̍k), 也(iā) 為(ûi) 和(Kap) 約瑟(Iok-sik) 同(tâng) 吃(Tsia̍h食) 飯(Pn̄g) 的(ê) 埃及(Ai-ki̍p) 人(lâng) 另(Līng-guā另外) 擺(Pái) 了(liáu) 一(Tsi̍t) 席(Si̍k), 因為(In-uī) 埃及(Ai-ki̍p) 人(lâng) 不可(m̄-thang) 和(Kap) 希伯(Hi-pik) 來(li̍k) 人(lâng) 一(Tsi̍t) 同(tâng) 吃(Tsia̍h食) 飯(Pn̄g); 那(hia) 原(Guân) 是(sī) 埃及(Ai-ki̍p) 人(lâng) 所(sóo) 厭(ià) 惡(ok) 的(ê)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 43:33
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟使眾弟兄在他面前排列坐席,都按著長幼的次序,眾弟兄就彼此詫異。 33 The men had been seated before him in the order of their ages, from the firstborn to the youngest; and they looked at each other in astonishment.
約瑟使眾弟兄在他面前排列坐席,都按著長幼的次序,眾弟兄就彼此詫異。
約瑟(Iok-sik) 使(hō) 眾(Tsìng) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 在(tī) 他(I) 面(bīn) 前(Tsîng) 排列(Pâi-lia̍t) 坐(Tsē) 席(Si̍k), 都(Lóng) 按(àn) 著(Tio̍h對) 長(Tn̂g) 幼(Iù) 的(ê) 次序(Tshù-sū), 眾(Tsìng) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 就(chiū) 彼此(pí-tshú) 詫異(Thà-ī)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 43:34
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟把他面前的食物分出來,送給他們;但便雅憫所得的比別人多五倍。他們就飲酒,和約瑟一同宴樂。 34 When portions were served to them from Joseph's table, Benjamin's portion was five times as much as anyone else's. So they feasted and drank freely with him.
約瑟把他面前的食物分出來,送給他們;但便雅憫所得的比別人多五倍。他們就飲酒,和約瑟一同宴樂。
約瑟(Iok-sik) 把(Kā) 他(I) 面(bīn) 前(Tsîng) 的(ê) 食物(si̍t-bu̍t) 分(Pun) 出(tshut) 來(li̍k), 送(Sàng) 給(hō͘) 他們(In); 但(tān佃) 便雅憫(Pân Ngá-bín) 所(sóo) 得(tit) 的(ê) 比(pí) 別(pa̍t) 人(lâng) 多(chōe) 五(Gōo) 倍(Puē)。 他們(In) 就(chiū) 飲(Ím) 酒(Tsiú), 和(Kap) 約瑟(Iok-sik) 一(Tsi̍t) 同(tâng) 宴樂(Iàn-lo̍k)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:1

荒漠甘泉五合一

你進站:2026年04月18日
時間是:00時01分55秒
■ 中文荒漠甘泉(04月18日)
四月十八日 「祂就必成全。」詩篇卅七篇5節 我以前以為我禱告了之後,該負一個責任:按我所能作的盡力去作,來幫助神成全。後來,神親自教導我、指示我,這是絕對的錯誤,這反而攔阻祂的工作。祂要我禱告了之後,完全相信,用讚美和感謝去等待祂的答應。坐著不動,單信靠神,未免太不穩妥罷;我們常會有極大的試探想去自己活動。 我們都知道一個善於游泳者不能拯救一個溺者,如果後者不肯停止他自己的掙扎。神也照樣不能替我們作甚麼,如果我們不肯停止我們自己的活動。並不是神不肯,乃是神不能,我們的干涉反而攔阻祂的工作。           ─C.H.P. 屬地的力在活動的時候,屬天的力不能工作。 神答應禱告是需要時間的,我們常不肯給神相當的時間。神需要時間去畫一朵玫瑰,神需要時間去長一棵橡樹,神也需要時間來供給我們麵包:神先預備一塊麥田、耕鬆、撒種、加肥料、降雨露、降日光、長嫩葉、生穗、結實、磨粉、烘烤、然後製成麵包,使飢餓的人得著飽足。 每一部手續都需要時間,所以我們今天耕了地、撒了種,就應當等待、信靠,直到神的日期來到。我們應該給神相當的時間。讓我們在禱告的生活中也學習同樣的功課─—神答應禱告是需要時間的。           ─麥克康該
■ 英文荒漠甘泉(04月18日)
April 18  "And he shall bring it to pass." (Psa. 37:5.)  I ONCE thought that after I prayed that it was my duty to do everything that I could do to bring the answer to pass. He taught me a better way, and showed that my self-effort always hindered His working, and that when I prayed and definitely believed Him for anything, He wanted me to wait in the spirit of praise, and only do what He wanted me to wait in the spirit of praise, and only do what He bade me. It seems so unsafe to just sit still, and do nothing but trust the Lord; and the temptation to take the battle into our own hands is often tremendous.  We all know how impossible it is to rescue a drowning man who tries to help his rescuer, and it is equally impossible for the Lord to fight our battles for us when we insist upon trying to fight them ourselves. it is not that He will not, but He cannot. Our interference hinders His working.           ─C.H.P.  Spiritual forces cannot work while earthly forces are active.  It takes God time to answer prayer. We often fail to give God a chance in this respect. It takes time for God to paint a rose. It takes time for God to grow an oak. It takes time for God to make bread from wheat fields. He takes the earth. He pulverizes. He softens. He enriches. He wets with showers and dews. He warms with life. He gives the blade, the stock, the amber grain, and then at last the bread for the hungry.  All this takes time. Therefore we sow, and till, and wait, and trust, until all God's purpose has been wrought out. We give God a chance in this matter of time. We need to learn this same lesson in our prayer life. It takes God time to answer prayer.           ─J.H.M.
■ 永活之泉(04月18日)
四月十八日 愛的奧祕 「我為這些人祈求,……使他們都合而為一;正如你父在我裏面,我在你裏面……使他們合而為一,像我們合而為一。我在他們裏面,你在我裏面。」約翰福音十七章20—23節 在基督最後一晚對門徒們所說的話中,祂特別強調這思想:門徒們是在祂裏面,且住在祂裏面。祂雖也提到祂在他們裏面,但並不如他們在祂裏面那樣的強調。但在祂大祭司的禱告中,大多數都是說到祂在他們裏面,正如父在祂裏面一樣。「使他們合而為一,像我們合而為一。我在他們裏面,你在我裏面,使他們完完全全地合而為一,叫世人知道你差了我來,也知道你愛他們如同愛我一樣。」 只有當信徒們在生活中顯出基督在他們裏面,並且愛弟兄如同基督愛他們那樣時,才能使世人確信神愛門徒們,正如祂愛祂的兒子一樣。教會的軟弱乃是由於:沒有藉著活的合一使世人明白,並向他們證明這事實:「我們是在基督裏,基督也在我們裏面。」在這合一裏,藉著我們彼此的愛,顯明基督是在我們裏面。沒有什麼比這個更需要了:就是基督這樣的內住在我們心裏,以及信徒們由於都有基督的內住,而能彼此認識並相愛,並彼此連繫。這就是在主的禱告中末後幾句話所說的:「我已將你的名指示他們,……使你所愛我的愛,在他們裏面,我也在他們裏面。」神聖的內住最主要的榮耀,就是它能彰顯神聖的愛。父對基督的愛,藉著基督臨到我們,再從我們流出去,達到弟兄們身上,然後又達到眾人身上。 基督對凡愛祂順服祂的門徒之偉大應許乃是:「我父愛他,我也要愛他,……並且我們要到他那裏去與他同住。」(約十四21、23)聖靈(父和子在祂裏面都是合一的)切望住在我們心裏,就是為了使我們過一種愛基督,並愛弟兄的生活。神的孩子啊,但願你所尋求、所相信的,你全心全力所要得到的,不是任何更差的事物,而是主耶穌;在那「超越知識的愛」裏的內住,祂要用這愛來充滿你的心。這樣,世人因著神兒女們真正彼此相愛,就不得不承認神所說的話:「使您(父)所愛我的愛在他們裏面,我也在他們裏面。」已經應驗在他們身上。 「你們信我能作這事麼?」「主阿,我們信。」
■ 中文屬天日子(04月18日)
四月十八日 準備 「神……呼叫說……他說,我在這裡。」出埃及記三章4節 當神說話的時候,我們有許多人如在霧中,不肯答覆。摩西的回答是表示他在某某地方。準備的意思,是與神有一種正當的關係,是知道我們現在的立場。我們忙得很,去告訴神,我們要往何處去。無論男女,凡願為神工作,而有準備的,則於召喚來到的時候,就會聽從而有所獲得。我們似乎等候某種偉大的時機,某種有興奮的事,當它來到的時候,我們就趕快應著說:「我在這裡。」若我們將耶穌基督高舉起來,我們就得準備好,不然我們看不清,也沒有準備去依從神。 為神準備著,意思是說,無論大事小事沒有分別,我們都當準備去做。我們不挑選我們所要作的,神的計劃怎樣,便怎樣,我們是準備好了。當任何本分來到的時候,我們聽見神的聲音,正如我們的主聽見祂父的聲音一樣,我們以最高的愛度,準備著奔赴。耶穌基督盼望用我們,如同祂父用祂一樣。祂能按其所好安置我們,把我們安於有意思的本分裡,或無意思的本分裡,因為父和祂自己是聯合一致的。「叫他們合而為一,像我們一樣。」 準備神忽然的來到。一個有準備的人,從不要提心吊膽的準備。想一想,當神呼喚來到的時候。我們為準備花掉多少時候啊!荊棘是圍繞那有準備心靈的一切事物的象徵,火是表示神親臨其間的意思。
■ 中文上海嗎哪(04月18日)
四月十八日 「……他們必如鷹展翅上騰……」以賽亞書四十章31節 他們必如鷹展翅上騰,乃是神應許的序言;按著祂的應許,我們奔跑卻不睏倦,行走卻不疲乏。靈裡的喜樂乃是耐心前進、等候和事奉的回報。就像大自然中有定律,神的恩典也有其法則。 讓我們常常在主裡喜樂,讓我們以祂為我們永久的喜樂,因為祂的心是祝福的泉源,祂被喜樂的油膏抹勝過一切人。 當人生的激流起伏時,我們不該失望。因為即使是潮水低落時,海洋依舊是滿滿的。由於人的本性無法承擔持久的興奮,即使是快樂的興奮,所以神總是以愛來帶領我們。 讓我盡可能自然地過日子,讓我們時刻忠心地事奉祂,並且相信祂會按著祂的旨意使泉源湧流。那麼,當我們虔敬地事奉祂時,我們會聽到祂快樂的耳語:「……你這又良善又忠心的僕人,……可以進來享受你主人的快樂。」
:::

線上使用者

23人線上 (4人在瀏覽台語聖經朗讀和合本)

會員: 0

訪客: 23

更多…

📖 今日推薦Taiwanese Bible Reading Audio | 台語聖經朗讀和合本◎最新上傳

[2026-04-16] 📖 帖撒羅尼迦後書 3章 ▶播整章
[2026-04-16] 📖 帖撒羅尼迦後書 2章 ▶播整章
[2026-04-16] 📖 帖撒羅尼迦後書 1章 ▶播整章
[2026-04-15] 📖 帖撒羅尼迦前書 4章 ▶播整章
[2026-04-15] 📖 創世記 29章 ▶播整章

最熱門聖經「章」朗讀

🔥 完整朗讀章熱門

台語聖經朗讀和合本MP3錄製進度

Taiwanese Bible Reading Audio |台語聖經朗讀和合本

提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。

◎已錄音經卷

📖 創世記 1-29 / 50
📖 詩篇 1-23 / 150
📖 馬太福音 1-28 / 28
📖 帖撒羅尼迦前書 1-5 / 5
📖 帖撒羅尼迦後書 1-3 / 3

📖 Taiwanese Bible Reading Audio | 台語聖經朗讀和合本 最近新增

台語羅馬字典

計數器

今天: 3
昨天: 3990399039903990
總計: 1093657810936578109365781093657810936578109365781093657810936578

訪客分佈圖2026.03.17設

隨機小語

生活要快樂其實也很簡單,喜歡的就爭取,得到的就珍惜,失去的就忘記!

🎹教會MIDI卡拉OK新增

會員登入

雷達回波圖

衛星雲圖

信望愛大辭典:隨機條目

溫度分布圖