:::

📖台語聖經朗讀和合本 | Taiwanese Bible Reading Audio

📘 說明 📱 舊版整章朗讀和合本 🎧 新版整章朗讀和合本 ◎經文朗讀有錯?歡迎回報,我會重新錄音◎

Listen to Taiwanese Bible Reading Audio online. This site provides Taiwanese Bible reading with audio, Chinese text, and Romanization. You can read and listen to the Bible chapter by chapter.🎧 每日更新|整章朗讀|免費線上收聽

台羅詞塊排版: 羅馬字在右 羅馬字在下
經卷: 章: 經文關鍵字: 範圍: | 欄位:
⬅️ 上一章 目前:01創世記 第 19 章 下一章 ➡️
01創世記 19:1
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
那兩個天使晚上到了所多瑪;羅得正坐在所多瑪城門口,看見他們,就起來迎接,臉伏於地下拜, 1 The two angels arrived at Sodom in the evening, and Lot was sitting in the gateway of the city. When he saw them, he got up to meet them and bowed down with his face to the ground.
那兩個天使晚上到了所多瑪;羅得正坐在所多瑪城門口,看見他們,就起來迎接,臉伏於地下拜,
那(hia) 兩個(Nn̄g ê) 天使(Thinn-sài) 晚上(àm-sî) 到(kàu) 了(liáu) 所多瑪(Sóo-To-Má); 羅得(Lô-tik) 正(Tng-teh當咧) 坐(Tsē) 在(tī) 所多瑪(Sóo-To-Má) 城(siânn) 門口(Mn̂g-kha-kháu門跤口), 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 他們(In), 就(chiū) 起來(Khí-lâi) 迎接(Gîng-tsiap), 臉(Bīn面) 伏(phak仆) 於(Tī佇) 地(tē) 下拜(hā-pài),
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:159
01創世記 19:2
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
說:「我主啊,請你們到僕人家裏洗洗腳,住一夜,清早起來再走。」他們說:「不!我們要在街上過夜。」 2 「My lords,」 he said, 「please turn aside to your servant's house. You can wash your feet and spend the night and then go on your way early in the morning.」 「No,」 they answered, 「we will spend the night in the square.」
說:「我主啊,請你們到僕人家裏洗洗腳,住一夜,清早起來再走。」他們說:「不!我們要在街上過夜。」
說(kóng):「我(Guá) 主(Tsú) 啊(Ah), 請(Tshiánn) 你們(Lín) 到(kàu) 僕(Po̍k) 人(lâng) 家裏(Tshù lāi厝內) 洗(Sé) 洗(Sé) 腳(Kha跤), 住(tsū) 一(Tsi̍t) 夜(iā), 清早(thàu-tsá透早) 起來(Khí-lâi) 再(Koh閣) 走(Kiânn行)。」 他們(In) 說(kóng):「不(bô)! 我們(Guán阮) 要(iau) 在(tī) 街(Ke) 上(siōng/tíng) 過(Kuè) 夜(iā)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:18
01創世記 19:3
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
羅得切切地請他們,他們這才進去,到他屋裏。羅得為他們預備筵席,烤無酵餅,他們就吃了。 3 But he insisted so strongly that they did go with him and entered his house. He prepared a meal for them, baking bread without yeast, and they ate.
羅得切切地請他們,他們這才進去,到他屋裏。羅得為他們預備筵席,烤無酵餅,他們就吃了。
羅得(Lô-tik) 切切(Tshiat-tshiat) 地(tē) 請(Tshiánn) 他們(In), 他們(In) 這(Tsit) 才(Tsiah) 進(Ji̍p入) 去(Khì), 到(kàu) 他(I) 屋(Tshù厝) 裏(lí)。 羅得(Lô-tik) 為(ûi) 他們(In) 預備(Pī-pān備辦) 筵席(Iân-si̍k), 烤(Hang烘) 無(bô不) 酵(Kà) 餅(Piánn), 他們(In) 就(chiū) 吃(Tsia̍h食) 了(liáu)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:57
01創世記 19:4
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
他們還沒有躺下,所多瑪城裏各處的人,連老帶少,都來圍住那房子, 4 Before they had gone to bed, all the men from every part of the city of Sodom--both young and old--surrounded the house.
他們還沒有躺下,所多瑪城裏各處的人,連老帶少,都來圍住那房子,
他們(In) 還沒(Iáu-buē) 有(ū) 躺(tó倒) 下(Ē), 所多瑪(Sóo-To-Má) 城(siânn) 裏(lí) 各(Kok) 處(Tshù) 的(ê) 人(lâng), 連(Liân) 老(Lāu) 帶(tuà) 少(siàu), 都(Lóng) 來(li̍k) 圍住(Uî-tiâu圍牢) 那(hia) 房子(pâng-ok房屋),
📖 檢視 (5) 👁️ 瀏覽數:27
01創世記 19:5
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
呼叫羅得說:「今日晚上到你這裏來的人在哪裏呢?把他們帶出來,任我們所為。」 5 They called to Lot, 「Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us so that we can have sex with them.」
呼叫羅得說:「今日晚上到你這裏來的人在哪裏呢?把他們帶出來,任我們所為。」
呼叫(ho͘-kiò呼喚) 羅得(Lô-tik) 說(kóng):「今(Kin) 日(i̍t) 晚上(àm-sî) 到(kàu) 你(Lí) 這(Tsit) 裏(lí) 來(li̍k) 的(ê) 人(lâng) 在哪裏(tī tah-lo̍h) 呢(ne)? 把(Kā) 他們(In) 帶(tuà) 出(tshut) 來(li̍k), 任(Jīm) 我們(Guán阮) 所(sóo) 為(ûi)。」
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:117
01創世記 19:6
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
羅得出來,把門關上,到眾人那裏, 6 Lot went outside to meet them and shut the door behind him
羅得出來,把門關上,到眾人那裏,
羅得(Lô-tik) 出(tshut) 來(li̍k), 把(Kā) 門(Mn̂g) 關(Kuainn) 上(siōng/tíng), 到(kàu) 眾(Tsìng) 人(lâng) 那裏(Hit-pîng),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:130
01創世記 19:7
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
說:「眾弟兄,請你們不要做這惡事。 7 and said, 「No, my friends. Don't do this wicked thing.
說:「眾弟兄,請你們不要做這惡事。
說(kóng):「眾(Tsìng) 弟兄(Hiann-tī兄弟), 請(Tshiánn) 你們(Lín) 不要(m̄-thang毋通) 做(Tsò) 這(Tsit) 惡(ok) 事(sū)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:3
01創世記 19:8
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
我有兩個女兒,還是處女,容我領出來,任憑你們的心願而行;只是這兩個人既然到我舍下,不要向他們做甚麼。」 8 Look, I have two daughters who have never slept with a man. Let me bring them out to you, and you can do what you like with them. But don't do anything to these men, for they have come under the protection of my roof.」
我有兩個女兒,還是處女,容我領出來,任憑你們的心願而行;只是這兩個人既然到我舍下,不要向他們做甚麼。」
我(Guá) 有(ū) 兩個(Nn̄g ê) 女兒(lú-jî女), 還(Koh閣) 是(sī) 處(Tshù) 女(lú), 容(Iông) 我(Guá) 領(Niá) 出(tshut) 來(li̍k), 任憑(suî-tsāi隨在) 你們(Lín) 的(ê) 心(Sim) 願(Guān) 而(jî) 行(Kiânn); 只是(chí-sī) 這(Tsit) 兩個(Nn̄g ê) 人(lâng) 既然(kì-jiân既) 到(kàu) 我舍下(gún-tau阮兜), 不要(m̄-thang毋通) 向(hiòng) 他們(In) 做(Tsò) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:9
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
眾人說:「退去吧!」又說:「這個人來寄居,還想要作官哪!現在我們要害你比害他們更甚。」眾人就向前擁擠羅得,要攻破房門。 9 「Get out of our way,」 they replied. And they said, 「This fellow came here as an alien, and now he wants to play the judge! We'll treat you worse than them.」 They kept bringing pressure on Lot and moved forward to break down the door.
眾人說:「退去吧!」又說:「這個人來寄居,還想要作官哪!現在我們要害你比害他們更甚。」眾人就向前擁擠羅得,要攻破房門。
眾(Tsìng) 人(lâng) 說(kóng):「退(Thè) 去(Khì) 吧(Pa)!」 又(Koh) 說(kóng):「這個(Tsit ê) 人(lâng) 來(li̍k) 寄居(Kià-ku), 還(Koh閣) 想(Siūnn) 要(iau) 作(Tsoh) 官(Kuann) 哪(a̍h)! 現在(Tsit-má這馬) 我們(Guán阮) 要(iau) 害(Hāi) 你(Lí) 比(pí) 害(Hāi) 他們(In) 更(king) 甚(siunn)。」 眾(Tsìng) 人(lâng) 就(chiū) 向(hiòng) 前(Tsîng) 擁擠(tsinn-kheh掙客) 羅得(Lô-tik), 要(iau) 攻破(Kong-phuà) 房(Pâng) 門(Mn̂g)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:10
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
只是那二人伸出手來,將羅得拉進屋去,把門關上, 10 But the men inside reached out and pulled Lot back into the house and shut the door.
只是那二人伸出手來,將羅得拉進屋去,把門關上,
只是(chí-sī) 那(hia) 二人(Jī lâng) 伸(Tshun) 出(tshut) 手(Tshiú) 來(li̍k), 將(chiong) 羅得(Lô-tik) 拉(giú搝) 進(Ji̍p入) 屋(Tshù厝) 去(Khì), 把(Kā) 門(Mn̂g) 關(Kuainn) 上(siōng/tíng),
📖 檢視 (6) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:11
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
並且使門外的人,無論老少,眼都昏迷;他們摸來摸去,總尋不著房門。 11 Then they struck the men who were at the door of the house, young and old, with blindness so that they could not find the door.
並且使門外的人,無論老少,眼都昏迷;他們摸來摸去,總尋不著房門。
並且(pēng-chhiáⁿ) 使(hō) 門(Mn̂g) 外(Guā) 的(ê) 人(lâng), 無(bô不) 論(Lūn) 老(Lāu) 少(siàu), 眼(ba̍k目) 都(Lóng) 昏迷(Hūn-bê); 他們(In) 摸(Bong) 來(li̍k) 摸(Bong) 去(Khì), 總尋(Tsóng-tshuē總找) 不(bô) 著(Tio̍h對) 房(Pâng) 門(Mn̂g)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:3
01創世記 19:12
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
二人對羅得說:「你這裏還有甚麼人嗎?無論是女婿是兒女,和這城中一切屬你的人,你都要將他們從這地方帶出去。 12 The two men said to Lot, 「Do you have anyone else here--sons-in-law, sons or daughters, or anyone else in the city who belongs to you? Get them out of here,
二人對羅得說:「你這裏還有甚麼人嗎?無論是女婿是兒女,和這城中一切屬你的人,你都要將他們從這地方帶出去。
二人(Jī lâng) 對(Tuì) 羅得(Lô-tik) 說(kóng):「你(Lí) 這(Tsit) 裏(lí) 還(Koh閣) 有(ū) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 人(lâng) 嗎(mah)? 無(bô不) 論(Lūn) 是(sī) 女婿(Kiánn-sài囝婿) 是(sī) 兒女(kiáⁿ-jî), 和(Kap) 這(Tsit) 城(siânn) 中(Tiong) 一切(It-tshè) 屬(Sio̍k) 你(Lí) 的(ê) 人(lâng), 你(Lí) 都(Lóng) 要(iau) 將(chiong) 他們(In) 從(tùi) 這地(tsit tē) 方(hng) 帶(tuà) 出(tshut) 去(Khì)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:2
01創世記 19:13
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
我們要毀滅這地方;因為城內罪惡的聲音在耶和華面前甚大,耶和華差我們來,要毀滅這地方。」 13 because we are going to destroy this place. The outcry to the LORD against its people is so great that he has sent us to destroy it.」
我們要毀滅這地方;因為城內罪惡的聲音在耶和華面前甚大,耶和華差我們來,要毀滅這地方。」
我們(Guán阮) 要(iau) 毀滅(Huí-bia̍t) 這地(tsit tē) 方(hng); 因為(In-uī) 城(siânn) 內(Lāi) 罪惡(Tsuē-ok) 的(ê) 聲音(siaⁿ-im) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng) 甚大(Tsin tuā真大), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 差(tshe) 我們(Guán阮) 來(li̍k), 要(iau) 毀滅(Huí-bia̍t) 這地(tsit tē) 方(hng)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:2
01創世記 19:14
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
羅得就出去,告訴娶了〔或譯:將要娶〕他女兒的女婿們說:「你們起來離開這地方,因為耶和華要毀滅這城。」他女婿們卻以為他說的是戲言。 14 So Lot went out and spoke to his sons-in-law, who were pledged to marry 19:14 Or ((were married to)) his daughters. He said, 「Hurry and get out of this place, because the LORD is about to destroy the city!」 But his sons-in-law thought he was joking.
羅得就出去,告訴娶了他女兒的女婿們說:「你們起來離開這地方,因為耶和華要毀滅這城。」他女婿們卻以為他說的是戲言。
羅得(Lô-tik) 就(chiū) 出(tshut) 去(Khì), 告訴(kóng-hōo講給) 娶(Tshuā) 了(liáu) 他(I) 女兒(lú-jî女) 的(ê) 女婿(Kiánn-sài囝婿) 們(Bûn) 說(kóng):「你們(Lín) 起來(Khí-lâi) 離開(Lī-khui) 這地(tsit tē) 方(hng), 因為(In-uī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 要(iau) 毀滅(Huí-bia̍t) 這(Tsit) 城(siânn)。」 他(I) 女婿(Kiánn-sài囝婿) 們(Bûn) 卻(khiok) 以(Í) 為(ûi) 他(I) 說(kóng) 的(ê) 是(sī) 戲言(Hì-giân)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:33
01創世記 19:15
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
天明了,天使催逼羅得說:「起來!帶著你的妻子和你在這裏的兩個女兒出去,免得你因這城裏的罪惡同被剿滅。」 15 With the coming of dawn, the angels urged Lot, saying, 「Hurry! Take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away when the city is punished.」
天明了,天使催逼羅得說:「起來!帶著你的妻子和你在這裏的兩個女兒出去,免得你因這城裏的罪惡同被剿滅。」
天(kang) 明(Miâ) 了(liáu), 天使(Thinn-sài) 催逼(Tshui-pik) 羅得(Lô-tik) 說(kóng):「起來(Khí-lâi)! 帶(tuà) 著(Tio̍h對) 你(Lí) 的(ê) 妻子(khan-tshiú牽手) 和(Kap) 你(Lí) 在(tī) 這(Tsit) 裏(lí) 的(ê) 兩個(Nn̄g ê) 女兒(lú-jî女) 出(tshut) 去(Khì), 免得(bián-tit) 你(Lí) 因(In-uī因為) 這(Tsit) 城(siânn) 裏(lí) 的(ê) 罪惡(Tsuē-ok) 同(tâng) 被(pī) 剿(Tsâu) 滅(Bia̍t)。」
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:47
01創世記 19:16
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
但羅得遲延不走。二人因為耶和華憐恤羅得,就拉著他的手和他妻子的手,並他兩個女兒的手,把他們領出來,安置在城外; 16 When he hesitated, the men grasped his hand and the hands of his wife and of his two daughters and led them safely out of the city, for the LORD was merciful to them.
但羅得遲延不走。二人因為耶和華憐恤羅得,就拉著他的手和他妻子的手,並他兩個女兒的手,把他們領出來,安置在城外;
但(tān) 羅得(Lô-tik) 遲延(Tî-iân) 不(bô) 走(Kiânn行)。 二人(Jī lâng) 因為(In-uī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 憐恤(Lîn-bín憐憫) 羅得(Lô-tik), 就(chiū) 拉(giú搝) 著(Tio̍h對) 他(I) 的(ê) 手(Tshiú) 和(Kap) 他(I) 妻子(khan-tshiú牽手) 的(ê) 手(Tshiú), 並(pēng) 他(I) 兩個(Nn̄g ê) 女兒(lú-jî女) 的(ê) 手(Tshiú), 把(Kā) 他們(In) 領(Niá) 出(tshut) 來(li̍k), 安置(An-tì) 在(tī) 城(siânn) 外(Guā);
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:31
01創世記 19:17
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
領他們出來以後,就說:「逃命吧!不可回頭看,也不可在平原站住。要往山上逃跑,免得你被剿滅。」 17 As soon as they had brought them out, one of them said, 「Flee for your lives! Don't look back, and don't stop anywhere in the plain! Flee to the mountains or you will be swept away!」
領他們出來以後,就說:「逃命吧!不可回頭看,也不可在平原站住。要往山上逃跑,免得你被剿滅。」
領(Niá) 他們(In) 出(tshut) 來(li̍k) 以後(Í-āu), 就(chiū) 說(kóng):「逃(Tô) 命(miā) 吧(Pa)! 不可(m̄-thang) 回(Huê/tńg) 頭(Thâu) 看(khòaⁿ), 也(iā) 不可(m̄-thang) 在(tī) 平原(Pîng-guân) 站(khiā徛) 住(tsū)。 要(iau) 往(óng) 山(Suann) 上(siōng/tíng) 逃跑(tô-tsáu), 免得(bián-tit) 你(Lí) 被(pī) 剿(Tsâu) 滅(Bia̍t)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:18
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
羅得對他們說:「我主啊,不要如此! 18 But Lot said to them, 「No, my lords, 19:18 Or ((No, Lord)); or ((No, my lord)) please!
羅得對他們說:「我主啊,不要如此!
羅得(Lô-tik) 對(Tuì) 他們(In) 說(kóng):「我(Guá) 主(Tsú) 啊(Ah), 不要(m̄-thang毋通) 如(Jû) 此(Tshú)!
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:2
01創世記 19:19
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
你僕人已經在你眼前蒙恩;你又向我顯出莫大的慈愛,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕這災禍臨到我,我便死了。 19 Your 19:19 The Hebrew is singular. servant has found favor in your 19:19 The Hebrew is singular. eyes, and you 19:19 The Hebrew is singular. have shown great kindness to me in sparing my life. But I can't flee to the mountains; this disaster will overtake me, and I'll die.
你僕人已經在你眼前蒙恩;你又向我顯出莫大的慈愛,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕這災禍臨到我,我便死了。
你(Lí) 僕(Po̍k) 人(lâng) 已經(Í-king) 在(tī) 你(Lí) 眼前(gán-tsiân) 蒙恩(Bông-un); 你(Lí) 又(Koh) 向(hiòng) 我(Guá) 顯(Hiánn) 出(tshut) 莫(bo̍k) 大(tuā) 的(ê) 慈愛(Tsû-ài), 救(Kiù) 我(Guá) 的(ê) 性命(Sènn-miā)。 我(Guá) 不(bô) 能(Ē會) 逃(Tô) 到(kàu) 山(Suann) 上(siōng/tíng) 去(Khì), 恐怕(khióng-kiaⁿ恐驚) 這(Tsit) 災(tsai) 禍(hō) 臨(Lím) 到(kàu) 我(Guá), 我(Guá) 便(Pân) 死了(Sí--khì--ah)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:20
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
看哪,這座城又小又近,容易逃到,這不是一個小的嗎?求你容我逃到那裏,我的性命就得存活。」 20 Look, here is a town near enough to run to, and it is small. Let me flee to it--it is very small, isn't it? Then my life will be spared.」
看哪,這座城又小又近,容易逃到,這不是一個小的嗎?求你容我逃到那裏,我的性命就得存活。」
看(khòaⁿ) 哪(a̍h), 這(Tsit) 座(Tsō) 城(siânn) 又(Koh) 小(Siáu-hàn細漢) 又(Koh) 近(Kīn), 容易(Iông-ī) 逃(Tô) 到(kàu), 這(Tsit) 不(bô) 是(sī) 一個(Tsi̍t-ê) 小的(Sió ê) 嗎(mah)? 求(Kiû) 你(Lí) 容(Iông) 我(Guá) 逃(Tô) 到(kàu) 那裏(Hit-pîng), 我(Guá) 的(ê) 性命(Sènn-miā) 就(chiū) 得(tit) 存(Tshûn) 活(Ua̍h)。」
📖 檢視 (8) 👁️ 瀏覽數:15
01創世記 19:21
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
天使對他說:「這事我也應允你;我不傾覆你所說的這城。 21 He said to him, 「Very well, I will grant this request too; I will not overthrow the town you speak of.
天使對他說:「這事我也應允你;我不傾覆你所說的這城。
天使(Thinn-sài) 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):「這(Tsit) 事(sū) 我(Guá) 也(iā) 應(Ìn) 允(ún) 你(Lí); 我(Guá) 不(bô) 傾覆(Khing-hok) 你(Lí) 所(sóo) 說(kóng) 的(ê) 這(Tsit) 城(siânn)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:41
01創世記 19:22
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
你要速速地逃到那城;因為你還沒有到那裏,我不能做甚麼。」因此那城名叫瑣珥〔就是小的意思〕。 22 But flee there quickly, because I cannot do anything until you reach it.」 (That is why the town was called Zoar.) 19:22 ((Zoar)) means ((small.))
你要速速地逃到那城;因為你還沒有到那裏,我不能做甚麼。」因此那城名叫瑣珥。
你(Lí) 要(iau) 速速(Sok-sok) 地(tē) 逃(Tô) 到(kàu) 那(hia) 城(siânn); 因為(In-uī) 你(Lí) 還沒(Iáu-buē) 有(ū) 到(kàu) 那裏(Hit-pîng), 我(Guá) 不(bô) 能(Ē會) 做(Tsò) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物)。」 因此(Tsua̋n-ne就按呢) 那(hia) 城(siânn) 名(Miâ) 叫(kiò) 瑣珥(Só-jínn)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:32
01創世記 19:23
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
羅得到了瑣珥,日頭已經出來了。 23 By the time Lot reached Zoar, the sun had risen over the land.
羅得到了瑣珥,日頭已經出來了。
羅得(Lô-tik) 到(kàu) 了(liáu) 瑣珥(Só-jínn), 日(i̍t) 頭(Thâu) 已經(Í-king) 出(tshut) 來(li̍k) 了(liáu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:24
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
當時,耶和華將硫磺與火從天上耶和華那裏降與所多瑪和蛾摩拉, 24 Then the LORD rained down burning sulfur on Sodom and Gomorrah--from the LORD out of the heavens.
當時,耶和華將硫磺與火從天上耶和華那裏降與所多瑪和蛾摩拉,
當(Tng) 時(Sî), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 將(chiong) 硫磺(liû-hông) 與(Kap佮) 火(Hué) 從(tùi) 天上(Thinn-tíng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 那裏(Hit-pîng) 降與(Kàng-hōo降給) 所多瑪(Sóo-To-Má) 和(Kap) 蛾摩拉(Gô-Môo-Lia̍p),
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:25
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
把那些城和全平原,並城裏所有的居民,連地上生長的,都毀滅了。 25 Thus he overthrew those cities and the entire plain, including all those living in the cities--and also the vegetation in the land.
把那些城和全平原,並城裏所有的居民,連地上生長的,都毀滅了。
把(Kā) 那些(Hia--ê遐的) 城(siânn) 和(Kap) 全(Tsuân) 平原(Pîng-guân), 並(pēng) 城(siânn) 裏(lí) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 居(Ki) 民(Bîn), 連(Liân) 地上(tōe-chiūⁿ) 生(seⁿ) 長(Tn̂g) 的(ê), 都(Lóng) 毀滅(Huí-bia̍t) 了(liáu)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:26
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
羅得的妻子在後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。 26 But Lot's wife looked back, and she became a pillar of salt.
羅得的妻子在後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。
羅得(Lô-tik) 的(ê) 妻子(khan-tshiú牽手) 在(tī) 後(Āu) 邊(Pinn) 回(Huê/tńg) 頭(Thâu) 一(Tsi̍t) 看(khòaⁿ), 就(chiū) 變成(piàn-sîng) 了(liáu) 一根(tsi̍t ki一支) 鹽(Iâm) 柱(Thiāu)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:4
01創世記 19:27
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕清早起來,到了他從前站在耶和華面前的地方, 27 Early the next morning Abraham got up and returned to the place where he had stood before the LORD.
亞伯拉罕清早起來,到了他從前站在耶和華面前的地方,
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 清早(thàu-tsá透早) 起來(Khí-lâi), 到(kàu) 了(liáu) 他(I) 從前(í-tsîng以前) 站(khiā徛) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng) 的(ê) 地(tē) 方(hng),
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:5
01創世記 19:28
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
向所多瑪和蛾摩拉與平原的全地觀看,不料,那地方煙氣上騰,如同燒窯一般。 28 He looked down toward Sodom and Gomorrah, toward all the land of the plain, and he saw dense smoke rising from the land, like smoke from a furnace.
向所多瑪和蛾摩拉與平原的全地觀看,不料,那地方煙氣上騰,如同燒窯一般。
向(hiòng) 所多瑪(Sóo-To-Má) 和(Kap) 蛾摩拉(Gô-Môo-Lia̍p) 與(Kap佮) 平原(Pîng-guân) 的(ê) 全(Tsuân) 地(tē) 觀(Kuan) 看(khòaⁿ), 不(bô) 料(Liāu), 那(hia) 地(tē) 方(hng) 煙(ian) 氣(Khì) 上(siōng/tíng) 騰(Sing升), 如(Jû) 同(tâng) 燒(Sio) 窯(iâu) 一般(It-puann)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:29
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
當神毀滅平原諸城的時候,他記念亞伯拉罕,正在傾覆羅得所住之城的時候,就打發羅得從傾覆之中出來。 29 So when God destroyed the cities of the plain, he remembered Abraham, and he brought Lot out of the catastrophe that overthrew the cities where Lot had lived.
當上帝毀滅平原諸城的時候,他記念亞伯拉罕,正在傾覆羅得所住之城的時候,就打發羅得從傾覆之中出來。
當(Tng) 上帝(siōng-tè) 毀滅(Huí-bia̍t) 平原(Pîng-guân) 諸(Tsu) 城(siânn) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 他(I) 記念(Kì-liām) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán), 正(Tng-teh當咧) 在(tī) 傾覆(Khing-hok) 羅得(Lô-tik) 所(sóo) 住(tsū) 之(Tsi) 城(siânn) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 就(chiū) 打發(táⁿ-hoat) 羅得(Lô-tik) 從(tùi) 傾覆(Khing-hok) 之中(tsi-tiong) 出(tshut) 來(li̍k)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:14
01創世記 19:30
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
羅得因為怕住在瑣珥,就同他兩個女兒從瑣珥上去,住在山裏;他和兩個女兒住在一個洞裏。 30 Lot and his two daughters left Zoar and settled in the mountains, for he was afraid to stay in Zoar. He and his two daughters lived in a cave.
羅得因為怕住在瑣珥,就同他兩個女兒從瑣珥上去,住在山裏;他和兩個女兒住在一個洞裏。
羅得(Lô-tik) 因為(In-uī) 怕(Kiann驚) 住(tsū) 在(tī) 瑣珥(Só-jínn), 就(chiū) 同(tâng) 他(I) 兩個(Nn̄g ê) 女兒(lú-jî女) 從(tùi) 瑣珥(Só-jínn) 上(siōng/tíng) 去(Khì), 住(tsū) 在(tī) 山(Suann) 裏(lí); 他(I) 和(Kap) 兩個(Nn̄g ê) 女兒(lú-jî女) 住(tsū) 在(tī) 一個(Tsi̍t-ê) 洞(tōng) 裏(lí)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:6
01創世記 19:31
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
大女兒對小女兒說:「我們的父親老了,地上又無人按著世上的常規進到我們這裏。 31 One day the older daughter said to the younger, 「Our father is old, and there is no man around here to lie with us, as is the custom all over the earth.
大女兒對小女兒說:「我們的父親老了,地上又無人按著世上的常規進到我們這裏。
大(tuā) 女兒(lú-jî女) 對(Tuì) 小(Siáu-hàn細漢) 女兒(lú-jî女) 說(kóng):「我們(Guán阮) 的(ê) 父親(Lāu-pē老爸) 老(Lāu) 了(liáu), 地上(tōe-chiūⁿ) 又(Koh) 無(bô不) 人(lâng) 按(àn) 著(Tio̍h對) 世(sè) 上(siōng/tíng) 的(ê) 常規(Siông-kui) 進(Ji̍p入) 到(kàu) 我們(Guán阮) 這(Tsit) 裏(lí)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:4
01創世記 19:32
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
來!我們可以叫父親喝酒,與他同寢。這樣,我們好從他存留後裔。」 32 Let's get our father to drink wine and then lie with him and preserve our family line through our father.」
來!我們可以叫父親喝酒,與他同寢。這樣,我們好從他存留後裔。」
來(li̍k)! 我們(Guán阮) 可以(Ē-tàng(也當)) 叫(kiò) 父親(Lāu-pē老爸) 喝(Lim啉) 酒(Tsiú), 與(Kap佮) 他(I) 同(tâng) 寢(Khím)。 這樣(án-ne), 我們(Guán阮) 好(Hó) 從(tùi) 他(I) 存(Tshûn) 留(Lâu) 後裔(hō͘-è)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:3
01創世記 19:33
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
於是,那夜她們叫父親喝酒,大女兒就進去和她父親同寢;她幾時躺下,幾時起來,父親都不知道。 33 That night they got their father to drink wine, and the older daughter went in and lay with him. He was not aware of it when she lay down or when she got up.
於是,那夜她們叫父親喝酒,大女兒就進去和她父親同寢;她幾時躺下,幾時起來,父親都不知道。
於是(chū-án-ne自按呢), 那(hia) 夜(iā) 她們(In) 叫(kiò) 父親(Lāu-pē老爸) 喝(Lim啉) 酒(Tsiú), 大(tuā) 女兒(lú-jî女) 就(chiū) 進(Ji̍p入) 去(Khì) 和(Kap) 她(I伊) 父親(Lāu-pē老爸) 同(tâng) 寢(Khím); 她(I伊) 幾時(Kuí-sî) 躺(tó倒) 下(Ē), 幾時(Kuí-sî) 起來(Khí-lâi), 父親(Lāu-pē老爸) 都(Lóng) 不(bô) 知道(Tsai-iánn知影)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:34
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
第二天,大女兒對小女兒說:「我昨夜與父親同寢。今夜我們再叫他喝酒,你可以進去與他同寢。這樣,我們好從父親存留後裔。」 34 The next day the older daughter said to the younger, 「Last night I lay with my father. Let's get him to drink wine again tonight, and you go in and lie with him so we can preserve our family line through our father.」
第二天,大女兒對小女兒說:「我昨夜與父親同寢。今夜我們再叫他喝酒,你可以進去與他同寢。這樣,我們好從父親存留後裔。」
第(Tē) 二(Jī) 天(kang), 大(tuā) 女兒(lú-jî女) 對(Tuì) 小(Siáu-hàn細漢) 女兒(lú-jî女) 說(kóng):「我(Guá) 昨夜(Tsa-mê昨暝) 與(Kap佮) 父親(Lāu-pē老爸) 同(tâng) 寢(Khím)。 今(Kin) 夜(iā) 我們(Guán阮) 再(Koh閣) 叫(kiò) 他(I) 喝(Lim啉) 酒(Tsiú), 你(Lí) 可以(Ē-tàng(也當)) 進(Ji̍p入) 去(Khì) 與(Kap佮) 他(I) 同(tâng) 寢(Khím)。 這樣(án-ne), 我們(Guán阮) 好(Hó) 從(tùi) 父親(Lāu-pē老爸) 存(Tshûn) 留(Lâu) 後裔(hō͘-è)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:35
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
於是,那夜她們又叫父親喝酒,小女兒起來與她父親同寢;她幾時躺下,幾時起來,父親都不知道。 35 So they got their father to drink wine that night also, and the younger daughter went and lay with him. Again he was not aware of it when she lay down or when she got up.
於是,那夜她們又叫父親喝酒,小女兒起來與她父親同寢;她幾時躺下,幾時起來,父親都不知道。
於是(chū-án-ne自按呢), 那(hia) 夜(iā) 她們(In) 又(Koh) 叫(kiò) 父親(Lāu-pē老爸) 喝(Lim啉) 酒(Tsiú), 小(Siáu-hàn細漢) 女兒(lú-jî女) 起來(Khí-lâi) 與(Kap佮) 她(I伊) 父親(Lāu-pē老爸) 同(tâng) 寢(Khím); 她(I伊) 幾時(Kuí-sî) 躺(tó倒) 下(Ē), 幾時(Kuí-sî) 起來(Khí-lâi), 父親(Lāu-pē老爸) 都(Lóng) 不(bô) 知道(Tsai-iánn知影)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:36
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
這樣,羅得的兩個女兒都從她父親懷了孕。 36 So both of Lot's daughters became pregnant by their father.
這樣,羅得的兩個女兒都從她父親懷了孕。
這樣(án-ne), 羅得(Lô-tik) 的(ê) 兩個(Nn̄g ê) 女兒(lú-jî女) 都(Lóng) 從(tùi) 她(I伊) 父親(Lāu-pē老爸) 懷(Huâi) 了(liáu) 孕(Īn)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:37
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
大女兒生了兒子,給他起名叫摩押,就是現今摩押人的始祖。 37 The older daughter had a son, and she named him Moab; 19:37 ((Moab)) sounds like the Hebrew for ((from father.)) he is the father of the Moabites of today.
大女兒生了兒子,給他起名叫摩押,就是現今摩押人的始祖。
大(tuā) 女兒(lú-jî女) 生(seⁿ) 了(liáu) 兒子(Hāu-senn後生), 給(hō͘) 他(I) 起(hō號) 名(Miâ) 叫(kiò) 摩押(Môo-ap), 就(chiū) 是(sī) 現(Hiàn) 今(Kin) 摩押(Môo-ap) 人(lâng) 的(ê) 始(Sí) 祖(Tsóo)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:16
01創世記 19:38
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
小女兒也生了兒子,給他起名叫便亞米,就是現今亞捫人的始祖。 38 The younger daughter also had a son, and she named him Ben-Ammi; 19:38 ((Ben-Ammi)) means ((son of my people.)) he is the father of the Ammonites of today.
小女兒也生了兒子,給他起名叫便亞米,就是現今亞捫人的始祖。
小(Siáu-hàn細漢) 女兒(lú-jî女) 也(iā) 生(seⁿ) 了(liáu) 兒子(Hāu-senn後生), 給(hō͘) 他(I) 起(hō號) 名(Miâ) 叫(kiò) 便亞米(Pân À-bí), 就(chiū) 是(sī) 現(Hiàn) 今(Kin) 亞捫(À-bûn) 人(lâng) 的(ê) 始(Sí) 祖(Tsóo)。
📖 檢視 (5) 👁️ 瀏覽數:1

荒漠甘泉五合一

你進站:2026年06月26日
時間是:19時16分03秒
■ 中文荒漠甘泉(06月26日)
六月廿六日 「即便有不信的,這有何妨呢?難道他們的不信,就廢掉神的信麼?」羅馬書三章3節 我可以說:我一生所有的憂慮,都是由不信產生的。如果我時常相信—─我以往的一切都已蒙神赦免;現在的一切都帶著主的能力;將來的一切多麼光明,因為永世的真實,不會因我的冷淡而變更,不會因我的失敗而消滅─—我怎能不歡喜快樂呢?           ─司買丹 當我們帶著不信的噁心來懷疑神的應許的時候,頂希奇的,我們就得不著那應許了。這並不是說我們的信心該受神的答應,也不是說神的答應是能用信心賺得的;卻是因為神曾這樣命定;得應許的條件就是信心。賜恩者自有主權選定任何條件來換取祂的恩賜。           ─赫德 不信說:「怎樣會這樣?怎樣會那樣?」信心只用一個字去答覆他的千萬個「怎樣」,這個字就是——神!           ─馬金都 從來沒有一個人,只花極少的時間禱告,卻獲得極大的成功的。 有人說世上如果興起一個全然相信的人來世界的歷史就會隨著改變。 讀者,你願不願意起來做這個人呢?           ─馬克亞當 沒有信心的禱告,會造成無目標的慣例,卑陋的虛偽。如果你的全人還沒有同心合意地參加你的祈禱,我勸你還是再等一會兒再祈禱罷!真實的祈禱一發聲,天地都會同說阿們。耶穌基督的祈禱,就是這樣。           ─P.C.M. 沒有一件東西不能藉著祈禱求得,除非那件東西在神的旨意以外。
■ 英文荒漠甘泉(06月26日)
June 26 "For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?"(Rom. 3:3.)  I THINK that I can trace every scrap of sorrow in my life to simple unbelief. How could I be anything but quite happy if I believed always that all the past is forgiven, and all the present furnished with power, and all the future bright with hope because of the same abiding facts which do not change with my mood, do not stumble because I totter and stagger at the promise through unbelief, but stand firm and clear with their peaks of pearl cleaving the air of Eternity, and the bases of their hills rooted unfathomably in the Rock of God. Mont Blanc does not become a phantom or a mist because a climber grows dizzy on its side.           ─James Smetham.  Is it any wonder that, when we stagger at any promise of God through unbelief, we do not receive it? Not that faith merits an answer, or in any way earns it, or works it out; but God has made believing a condition of receiving, and the Giver has a sovereign right to choose His own terms of gift.           ─Rev. Samuel Hart.  Unbelief says, "How can such and such things be?" It is full of "hows"; but faith has one great answer to the ten thousand "hows," and that answer is─GOD!           ─C. H. M.  No praying man or woman accomplishes so much with so little expenditure of time as when he or she is praying.  If there should arise, it has been said─and the words are surely true to the thought of our Lord Jesus Christ in all His teaching on prayer─if there should arise ONE UTTERLY BELIEVING MAN, the history of the world might be changed.  Will YOU not be that one in the providence and guidance of God our Father?           ─A. E. McAdam.  Prayer without faith degenerates into objectless routine, or soulless hypocrisy. Prayer with faith brings Omnipotence to back our petitions. Better not pray unless and until your whole being responds to the efficacy of your supplication. When the true prayer is breathed, earth and heaven, the past and the future, say Amen. And Christ prayed such prayers.           ─P. C. M.  "Nothing lies beyond the reach of prayer except that which lies outside the will of God."
■ 永活之泉(06月26日)
六月廿六日 你愛我嗎? 「彼得因為耶穌第三次對他說『你愛我嗎』,就憂愁。」約翰福音廿一章17節 在主復活以後,因著彼得曾否認主,主要使他明白其愛心是何等薄弱。其實,對我們而言也是如此,主一再地問:「你愛我嗎?」直到我們從心中誠實回答說:「主啊!您知道我愛您。」並且承認我們明白在心中和生活上,並沒彰顯祂的愛。 思想什麼才是真實相愛的記號?一個長期忠於交誼和彼此相愛的人,必會使人們看到他和朋友的友誼關係;而我們若愛基督,則可由我們樂於擁有基督內在的性情。愛使我們會去取悅於對方,我們會儘量使所愛的人快樂;同樣,對主旨意的順服可以看出我們愛心的程度,「人若愛我,就必遵守我的道……你們若遵守我的命令,就常在我的愛裏。」愛本來就是儘可能使對方高興。 愛能使雙方完全地合而為一,這是靈裡的合一。當我們試著回答「你愛我嗎?」這個問題時,讓我們省察我們與主是否有相似的性情;假如在那方面有欠缺,我們必須到愛我們的主面前謙卑的承認,並且從施恩寶座前支取能力,全心去愛祂。 當我們讀到彼得的回答:「主啊!您知道我愛您。」主就賜他能力去餵養祂的羊和小羊。既然主耶穌愛我們,找到我們,祂的愛便會激勵我們去領人歸向祂、服事祂。
■ 中文屬天日子(06月26日)
六月廿六日 永遠是現在 「我們……也勸你們,不可徒受祂的恩典。」哥林多後書六章1節 你昨日所蒙的恩,是昨日的,不是今日的。恩典是神滿溢的寵愛;也可以照你所預料的取得。「在許多忍耐,患難,窮乏,困苦中」──那就是測驗忍耐的所在。你在這些方面辜負了神的恩典呢?還是說──「啊,我不計算這次呢?」這不是祈禱請求神幫助的問題;是現在承受神恩典的事實。我們以禱告為作工的準備,這種態度在聖經上絕然找不出的。禱告是承受神恩典的練習。不要說──「我忍受這,直到我能脫離它,得到充足的時間禱告為止」。現在祈禱;在需要的那一頃刻,接受神的恩典吧!禱告是最實際的事,不是由崇拜反映出來的行動。我們在禱告上能得學習接近神的恩典。「鞭打,監禁,擾亂,勞動」──在這些事裡,能彰顯接近神的恩典,不但你自己驚奇,別人也驚奇。現在就接近,不是最近的將來接近。靈性字彙上只有「現在」這個字。讓環境領你到任何地方去,總得趁著時機依靠神的恩典。依靠神恩典的大證據,你遭不公道待遇或輕視的時候只表現神的恩典,不表現別的態度。 「一無所有……」,絕對不要保留甚麼。將你最好的捨去,永遠做個貧窮的人。切不要以手段與憂慮去保留神所賜給的恩惠,是要在貧窮(指謙虛)中獲得勝利。
■ 中文上海嗎哪(06月26日)
六月廿六日 「祂看見許多的人,就憐憫他們……」馬太福音九章36節 我們的主「能體恤我們的軟弱。」(來四15)體恤這個詞含意很深,它表示我們的困難就是基督的,我們的軟弱也是祂的。這種感受並非是一種同情的傷感,乃是指祂正與我們一同經歷苦痛的憐憫。 正因主願意與我們一同經歷苦痛,因此祂能安慰疲乏睏倦的人。事實上,這也正是這位大祭司一切行為的動機,使神能藉著祂作為我們無盡安慰的來源。所以讓我們更加認識與我們合而為一的主,並且把一切重擔都交託給祂,因祂的心充滿了愛和憐憫。 如果我們能體會一個受極大痛苦的孩子,他的神經是如何地與疼痛的部份連接著,那麼我們或許能明白我們的傷痛是如何地與基督的心連在一起。就像母親能體恤嬰兒的痛苦,好朋友能憐憫他人的悲哀一樣;我們坐在寶座上的救主,雖然在天上有無比的喜樂,但仍然能在祂的靈裡,甚至肉體上經歷我們所受的痛苦。經上說:「我們既然有一位已經升入高天尊榮的大祭司……所以我們只管坦然無懼地來到施恩的寶座前……。」(來四14—16)因此,讓我們隨時來到這位已升入高天尊榮的大祭司面前。
:::

線上使用者

32人線上 (9人在瀏覽台語聖經朗讀和合本)

會員: 0

訪客: 32

更多…

📖 今日推薦Taiwanese Bible Reading Audio | 台語聖經朗讀和合本◎最新上傳進度◎

◎已錄音經卷進度◎

[2026-06-14] 📖 帖撒羅尼迦後書 2章 👁️7 🔥2 ▶ 播整章
[2026-06-13] 📖 以弗所書 6章 👁️5 🔥0 ▶ 播整章
[2026-06-13] 📖 以弗所書 5章 👁️4 🔥0 ▶ 播整章
[2026-06-13] 📖 以弗所書 4章 👁️4 🔥1 ▶ 播整章
[2026-06-13] 📖 以弗所書 3章 👁️6 🔥0 ▶ 播整章

🔥牧師推薦好章

台語聖經朗讀和合本MP3錄製進度

Taiwanese Bible Reading Audio |台語聖經朗讀和合本

提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。

◎已錄音經卷

📖 創世記 1-50 / 50
📖 詩篇 1-23 / 150
📖 馬太福音 1-28 / 28
📖 加拉太書 1-6 / 6
📖 以弗所書 1-6 / 6
📖 腓立比書 1-4 / 4
📖 帖撒羅尼迦前書 1-5 / 5
📖 帖撒羅尼迦後書 1-3 / 3
📖 腓利門書 1-1 / 1
📖 雅各書 1-5 / 5
📖 猶大書 1-1 / 1

📖 Taiwanese Bible Reading Audio | 台語聖經朗讀和合本 最近新增

台語羅馬字典

計數器

今天: 3185318531853185
昨天: 4493449344934493
總計: 1131791211317912113179121131791211317912113179121131791211317912

訪客分佈圖2026.03.17設

隨機小語

別人能成為什麼,那是別人的造化,很多的時候,葡萄是酸的:因為我們吃不到,但我們可以轉到別處去吃荔枝或蘋果,因為人都應該要具有彈性和創造力。

🎹教會MIDI卡拉OK新增

會員登入

雷達回波圖

衛星雲圖

信望愛大辭典:隨機條目

溫度分布圖