| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 10撒母耳記下 | 2 | 32 |
約押和他兄弟亞比篩殺了押尼珥,是因押尼珥在基遍爭戰的時候殺了他們的兄弟亞撒黑。 32 They took Asahel and buried him in his father's tomb at Bethlehem. Then Joab and his men marched all night and arrived at Hebron by daybreak.
|
— 無音檔 —
約押和他兄弟亞比篩殺了押尼珥,是因押尼珥在基遍爭戰的時候殺了他們的兄弟亞撒黑。
|
約押(Iok ah) 和(Kap) 他(I) 兄弟(Hiann-tī) 亞(À) 比(pí) 篩(Thai) 殺(Thâi刣) 了(liáu) 押(ah/ap) 尼(Lî) 珥(Jínn), 是(sī) 因(In-uī因為) 押(ah/ap) 尼(Lî) 珥(Jínn) 在(tī) 基(Ki) 遍(Phiàn) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 戰(Tsiàn) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣) 殺(Thâi刣) 了(liáu) 他們(In) 的(ê) 兄弟(Hiann-tī) 亞撒(À-sat) 黑(Oo烏)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 3 | 1 |
眾人將亞撒黑送到伯利恆,葬在他父親的墳墓裏。約押和跟隨他的人走了一夜,天亮的時候到了希伯崙。 1 The war between the house of Saul and the house of David lasted a long time. David grew stronger and stronger, while the house of Saul grew weaker and weaker.
|
— 無音檔 —
眾人將亞撒黑送到伯利恆,葬在他父親的墳墓裏。約押和跟隨他的人走了一夜,天亮的時候到了希伯崙。
|
眾(Tsìng) 人(lâng) 將(chiong) 亞撒(À-sat) 黑(Oo烏) 送(Sàng) 到(kàu) 伯利恆(Pik-lī-hîng), 葬(Tsòng) 在(tī) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 的(ê) 墳(Phûn) 墓(Bōo) 裏(lí)。 約押(Iok ah) 和(Kap) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 他(I) 的(ê) 人(lâng) 走(Kiânn行) 了(liáu) 一(Tsi̍t) 夜(iā), 天(kang) 亮(liāng/Kng光) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣) 到(kàu) 了(liáu) 希伯崙(Hi-peh-lūn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 3 | 2 |
掃羅家和大衛家爭戰許久。大衛家日見強盛;掃羅家日見衰弱。 2 Sons were born to David in Hebron: His firstborn was Amnon the son of Ahinoam of Jezreel;
|
— 無音檔 —
掃羅家和大衛家爭戰許久。大衛家日見強盛;掃羅家日見衰弱。
|
掃羅(Sò-lô) 家(Ke) 和(Kap) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 家(Ke) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 戰(Tsiàn) 許久(tsiânn-kú誠久)。 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 家(Ke) 日(i̍t) 見(Kìnn) 強(Kiông) 盛(Sīng); 掃羅(Sò-lô) 家(Ke) 日(i̍t) 見(Kìnn) 衰(Sue) 弱(lio̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 3 | 3 |
大衛在希伯崙得了幾個兒子:長子暗嫩是耶斯列人亞希暖所生的; 3 his second, Kileab the son of Abigail the widow of Nabal of Carmel; the third, Absalom the son of Maacah daughter of Talmai king of Geshur;
|
— 無音檔 —
大衛在希伯崙得了幾個兒子:長子暗嫩是耶斯列人亞希暖所生的;
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 在(tī) 希伯崙(Hi-peh-lūn) 得(tit) 了(liáu) 幾個(Kuí ê) 兒子(Hāu-senn後生): 長(Tn̂g) 子(tsú/chí籽) 暗(àm) 嫩(tsínn茈) 是(sī) 耶(iâ) 斯(Suh) 列(lia̍t) 人(lâng) 亞(À) 希(Hi) 暖(Luán) 所(sóo) 生(seⁿ) 的(ê);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 3 | 4 |
次子基利押〔在歷代上三章一節作但以利〕是作過迦密人拿八的妻亞比該所生的;三子押沙龍是基述王達買的女兒瑪迦所生的; 4 the fourth, Adonijah the son of Haggith; the fifth, Shephatiah the son of Abital;
|
— 無音檔 —
次子基利押是作過迦密人拿八的妻亞比該所生的;三子押沙龍是基述王達買的女兒瑪迦所生的;
|
次(kái改) 子(tsú/chí籽) 基(Ki) 利(lī) 押(ah/ap) 是(sī) 作(Tsoh) 過(Kuè) 迦(Khia) 密(Ba̍t) 人(lâng) 拿(The̍h提) 八(Peh) 的(ê) 妻(Tshe/bó͘) 亞(À) 比(pí) 該(Kai) 所(sóo) 生(seⁿ) 的(ê); 三(Sann) 子(tsú/chí籽) 押(ah/ap) 沙(Sua) 龍(Lîng) 是(sī) 基(Ki) 述(Su̍t) 王(Ông) 達(ta̍t) 買(Bé) 的(ê) 女兒(lú-jî女) 瑪迦(Má-ka) 所(sóo) 生(seⁿ) 的(ê);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 3 | 5 |
四子亞多尼雅是哈及所生的;五子示法提雅是亞比她所生的; 5 and the sixth, Ithream the son of David's wife Eglah. These were born to David in Hebron.
|
— 無音檔 —
四子亞多尼雅是哈及所生的;五子示法提雅是亞比她所生的;
|
四(Sì) 子(tsú/chí籽) 亞(À) 多(chōe) 尼(Lî) 雅(Ngé) 是(sī) 哈(Ha) 及(ki̍p) 所(sóo) 生(seⁿ) 的(ê); 五(Gōo) 子(tsú/chí籽) 示(Sī) 法(Huat) 提(thê) 雅(Ngé) 是(sī) 亞(À) 比(pí) 她(I伊) 所(sóo) 生(seⁿ) 的(ê);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 3 | 6 |
六子以特念是大衛的妻以格拉所生的。大衛這六個兒子都是在希伯崙生的。 6 During the war between the house of Saul and the house of David, Abner had been strengthening his own position in the house of Saul.
|
— 無音檔 —
六子以特念是大衛的妻以格拉所生的。大衛這六個兒子都是在希伯崙生的。
|
六(La̍k) 子(tsú/chí籽) 以(Í) 特(Ti̍k) 念(liām) 是(sī) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 的(ê) 妻(Tshe/bó͘) 以(Í) 格(Keh) 拉(giú搝) 所(sóo) 生(seⁿ) 的(ê)。 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 這(Tsit) 六(La̍k) 個(Ê) 兒子(Hāu-senn後生) 都(Lóng) 是(sī) 在(tī) 希伯崙(Hi-peh-lūn) 生(seⁿ) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 3 | 7 |
掃羅家和大衛家爭戰的時候,押尼珥在掃羅家大有權勢。 7 Now Saul had had a concubine named Rizpah daughter of Aiah. And Ish-Bosheth said to Abner, 「Why did you sleep with my father's concubine?」
|
— 無音檔 —
掃羅家和大衛家爭戰的時候,押尼珥在掃羅家大有權勢。
|
掃羅(Sò-lô) 家(Ke) 和(Kap) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 家(Ke) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 戰(Tsiàn) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 押(ah/ap) 尼(Lî) 珥(Jínn) 在(tī) 掃羅(Sò-lô) 家(Ke) 大(tuā) 有(ū) 權(Khuân) 勢(sè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 3 | 8 |
掃羅有一妃嬪,名叫利斯巴,是愛亞的女兒。一日,伊施波設對押尼珥說:「你為甚麼與我父的妃嬪同房呢?」 8 Abner was very angry because of what Ish-Bosheth said and he answered, 「Am I a dog's head--on Judah's side? This very day I am loyal to the house of your father Saul and to his family and friends. I haven't handed you over to David. Yet now you accuse me of an offense involving this woman!
|
— 無音檔 —
掃羅有一妃嬪,名叫利斯巴,是愛亞的女兒。一日,伊施波設對押尼珥說:「你為甚麼與我父的妃嬪同房呢?」
|
掃羅(Sò-lô) 有(ū) 一(Tsi̍t) 妃(Hui) 嬪(Concubine), 名(Miâ) 叫(kiò) 利(lī) 斯(Suh) 巴(Pa), 是(sī) 愛(Ài) 亞(À) 的(ê) 女兒(lú-jî女)。 一(Tsi̍t) 日(i̍t), 伊(I) 施(Si) 波(Pho) 設(Siat) 對(Tuì) 押(ah/ap) 尼(Lî) 珥(Jínn) 說(kóng):「你(Lí) 為甚麼(ūi-sím-mi̍h) 與(Kap佮) 我(Guá) 父(Hū) 的(ê) 妃(Hui) 嬪(Concubine) 同房(tâng-pâng) 呢(ne)?」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 3 | 9 |
押尼珥因伊施波設的話就甚發怒,說:「我豈是猶大的狗頭呢?我恩待你父掃羅的家和他的弟兄、朋友,不將你交在大衛手裏,今日你竟為這婦人責備我嗎? 9 May God deal with Abner, be it ever so severely, if I do not do for David what the LORD promised him on oath
|
— 無音檔 —
押尼珥因伊施波設的話就甚發怒,說:「我豈是猶大的狗頭呢?我恩待你父掃羅的家和他的弟兄、朋友,不將你交在大衛手裏,今日你竟為這婦人責備我嗎?
|
押(ah/ap) 尼(Lî) 珥(Jínn) 因(In-uī因為) 伊(I) 施(Si) 波(Pho) 設(Siat) 的(ê) 話(Uē) 就(chiū) 甚(siunn) 發(hoat) 怒(Lōo), 說(kóng):「我(Guá) 豈是(kám-sī) 猶大(Iáu tuā) 的(ê) 狗(Káu) 頭(Thâu) 呢(ne)? 我(Guá) 恩(In) 待(Tāi) 你(Lí) 父(Hū) 掃羅(Sò-lô) 的(ê) 家(Ke) 和(Kap) 他(I) 的(ê) 弟兄(Hiann-tī兄弟)、 朋友(Pîng-iú), 不(bô) 將(chiong) 你(Lí) 交(Kau) 在(tī) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 手裏(Tshiú lāi手內), 今(Kin) 日(i̍t) 你(Lí) 竟(Kìng-jiân竟然) 為(ûi) 這(Tsit) 婦人(Hū-jîn-lâng婦人人) 責(tsik) 備(Pī) 我(Guá) 嗎(mah)?
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |