| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 10撒母耳記下 | 3 | 10 |
我若不照著耶和華起誓應許大衛的話行,廢去掃羅的位,建立大衛的位,使他治理以色列和猶大,從但直到別是巴,願神重重地降罰與我!」 10 and transfer the kingdom from the house of Saul and establish David's throne over Israel and Judah from Dan to Beersheba.」
|
— 無音檔 —
我若不照著耶和華起誓應許大衛的話行,廢去掃羅的位,建立大衛的位,使他治理以色列和猶大,從但直到別是巴,願上帝重重地降罰與我!」
|
我(Guá) 若(Nā) 不(bô) 照著(chiàu-tio̍h按著) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 起誓(Khí-sè) 應許(èng-ún) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 的(ê) 話(Uē) 行(Kiânn), 廢(Huè) 去(Khì) 掃羅(Sò-lô) 的(ê) 位(Uī), 建(Kiàn) 立(Li̍p) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 的(ê) 位(Uī), 使(hō) 他(I) 治理(tī-lí) 以色列(Í-sik-lia̍t) 和(Kap) 猶大(Iáu tuā), 從(tùi) 但(tān) 直(Ti̍t) 到(kàu) 別是巴(pia̍t sī pa), 願(Guān) 上帝(siōng-tè) 重(Tāng) 重(Tāng) 地(tē) 降(Kàng) 罰(Hua̍t) 與(Kap佮) 我(Guá)!」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 3 | 11 |
我若不照著耶和華起誓應許大衛的話行,廢去掃羅的位,建立大衛的位,使他治理以色列和猶大,從但直到別是巴,願神重重地降罰與我!」 11 Ish-Bosheth did not dare to say another word to Abner, because he was afraid of him.
|
— 無音檔 —
我若不照著耶和華起誓應許大衛的話行,廢去掃羅的位,建立大衛的位,使他治理以色列和猶大,從但直到別是巴,願上帝重重地降罰與我!」
|
我(Guá) 若(Nā) 不(bô) 照著(chiàu-tio̍h按著) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 起誓(Khí-sè) 應許(èng-ún) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 的(ê) 話(Uē) 行(Kiânn), 廢(Huè) 去(Khì) 掃羅(Sò-lô) 的(ê) 位(Uī), 建(Kiàn) 立(Li̍p) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 的(ê) 位(Uī), 使(hō) 他(I) 治理(tī-lí) 以色列(Í-sik-lia̍t) 和(Kap) 猶大(Iáu tuā), 從(tùi) 但(tān) 直(Ti̍t) 到(kàu) 別是巴(pia̍t sī pa), 願(Guān) 上帝(siōng-tè) 重(Tāng) 重(Tāng) 地(tē) 降(Kàng) 罰(Hua̍t) 與(Kap佮) 我(Guá)!」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 3 | 12 |
伊施波設懼怕押尼珥,不敢回答一句。 12 Then Abner sent messengers on his behalf to say to David, 「Whose land is it? Make an agreement with me, and I will help you bring all Israel over to you.」
|
— 無音檔 —
伊施波設懼怕押尼珥,不敢回答一句。
|
伊(I) 施(Si) 波(Pho) 設(Siat) 懼怕(khū-phà) 押(ah/ap) 尼(Lî) 珥(Jínn), 不(bô) 敢(Kánn) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 一(Tsi̍t) 句(Kù)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 3 | 13 |
押尼珥打發人去見大衛,替他說:「這國歸誰呢?」又說:「你與我立約,我必幫助你,使以色列人都歸服你。」 13 「Good,」 said David. 「I will make an agreement with you. But I demand one thing of you: Do not come into my presence unless you bring Michal daughter of Saul when you come to see me.」
|
— 無音檔 —
押尼珥打發人去見大衛,替他說:「這國歸誰呢?」又說:「你與我立約,我必幫助你,使以色列人都歸服你。」
|
押(ah/ap) 尼(Lî) 珥(Jínn) 打發(táⁿ-hoat) 人(lâng) 去(Khì) 見(Kìnn) 大衛(Tāi-pi̍t大闢), 替(Thè) 他(I) 說(kóng):「這(Tsit) 國(Kok) 歸(Kui) 誰(siáng) 呢(ne)?」 又(Koh) 說(kóng):「你(Lí) 與(Kap佮) 我(Guá) 立約(li̍p-iok), 我(Guá) 必(pit) 幫助(Pang-tsān幫贊) 你(Lí), 使(hō) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 都(Lóng) 歸(Kui) 服(Ho̍k) 你(Lí)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 3 | 14 |
大衛說:「好!我與你立約。但有一件,你來見我面的時候,若不將掃羅的女兒米甲帶來,必不得見我的面。」 14 Then David sent messengers to Ish-Bosheth son of Saul, demanding, 「Give me my wife Michal, whom I betrothed to myself for the price of a hundred Philistine foreskins.」
|
— 無音檔 —
大衛說:「好!我與你立約。但有一件,你來見我面的時候,若不將掃羅的女兒米甲帶來,必不得見我的面。」
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 說(kóng):「好(Hó)! 我(Guá) 與(Kap佮) 你(Lí) 立約(li̍p-iok)。 但(tān) 有(ū) 一(Tsi̍t) 件(Kiānn), 你(Lí) 來(li̍k) 見(Kìnn) 我(Guá) 面(bīn) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 若(Nā) 不(bô) 將(chiong) 掃羅(Sò-lô) 的(ê) 女兒(lú-jî女) 米(Bí) 甲(Kah) 帶(tuà) 來(li̍k), 必(pit) 不(bô) 得(tit) 見(Kìnn) 我(Guá) 的(ê) 面(bīn)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 3 | 15 |
大衛就打發人去見掃羅的兒子伊施波設,說:「你要將我的妻米甲歸還我;她是我從前用一百非利士人的陽皮所聘定的。」 15 So Ish-Bosheth gave orders and had her taken away from her husband Paltiel son of Laish.
|
— 無音檔 —
大衛就打發人去見掃羅的兒子伊施波設,說:「你要將我的妻米甲歸還我;她是我從前用一百非利士人的陽皮所聘定的。」
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 就(chiū) 打發(táⁿ-hoat) 人(lâng) 去(Khì) 見(Kìnn) 掃羅(Sò-lô) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 伊(I) 施(Si) 波(Pho) 設(Siat), 說(kóng):「你(Lí) 要(iau) 將(chiong) 我(Guá) 的(ê) 妻(Tshe/bó͘) 米(Bí) 甲(Kah) 歸(Kui) 還我(hîng-guá); 她(I伊) 是(sī) 我(Guá) 從前(í-tsîng以前) 用(Īng) 一百(Tsi̍t-pah) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 的(ê) 陽(Iûnn) 皮(phê) 所(sóo) 聘(Phìng) 定(tēng) 的(ê)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 3 | 16 |
伊施波設就打發人去,將米甲從拉億的兒子、她丈夫帕鐵那裏接回來。 16 Her husband, however, went with her, weeping behind her all the way to Bahurim. Then Abner said to him, 「Go back home!」 So he went back.
|
— 無音檔 —
伊施波設就打發人去,將米甲從拉億的兒子、她丈夫帕鐵那裏接回來。
|
伊(I) 施(Si) 波(Pho) 設(Siat) 就(chiū) 打發(táⁿ-hoat) 人(lâng) 去(Khì), 將(chiong) 米(Bí) 甲(Kah) 從(tùi) 拉(giú搝) 億(Ik) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生)、 她(I伊) 丈夫(tiōng-hu) 帕(Phè) 鐵(Thih) 那裏(Hit-pîng) 接(Tsih) 回(Huê/tńg) 來(li̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 3 | 17 |
米甲的丈夫跟著她,一面走一面哭,直跟到巴戶琳。押尼珥說:「你回去吧!」帕鐵就回去了。 17 Abner conferred with the elders of Israel and said, 「For some time you have wanted to make David your king.
|
— 無音檔 —
米甲的丈夫跟著她,一面走一面哭,直跟到巴戶琳。押尼珥說:「你回去吧!」帕鐵就回去了。
|
米(Bí) 甲(Kah) 的(ê) 丈夫(tiōng-hu) 跟著(tuè-tio̍h) 她(I伊), 一(Tsi̍t) 面(bīn) 走(Kiânn行) 一(Tsi̍t) 面(bīn) 哭(Khàu), 直(Ti̍t) 跟(Kap佮) 到(kàu) 巴(Pa) 戶(Hōo) 琳(Lîm)。 押(ah/ap) 尼(Lî) 珥(Jínn) 說(kóng):「你(Lí) 回(Huê/tńg) 去(Khì) 吧(Pa)!」 帕(Phè) 鐵(Thih) 就(chiū) 回(Huê/tńg) 去(Khì) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 3 | 18 |
押尼珥對以色列長老說:「從前你們願意大衛作王治理你們, 18 Now do it! For the LORD promised David, By my servant David I will rescue my people Israel from the hand of the Philistines and from the hand of all their enemies. 」
|
— 無音檔 —
押尼珥對以色列長老說:「從前你們願意大衛作王治理你們,
|
押(ah/ap) 尼(Lî) 珥(Jínn) 對(Tuì) 以色列(Í-sik-lia̍t) 長(Tn̂g) 老(Lāu) 說(kóng):「從前(í-tsîng以前) 你們(Lín) 願意(Guān-ì) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 作王(Tsoh ông) 治理(tī-lí) 你們(Lín),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 3 | 19 |
現在你們可以照心願而行。因為耶和華曾論到大衛說:『我必藉我僕人大衛的手,救我民以色列脫離非利士人和眾仇敵的手。』」 19 Abner also spoke to the Benjamites in person. Then he went to Hebron to tell David everything that Israel and the whole house of Benjamin wanted to do.
|
— 無音檔 —
現在你們可以照心願而行。因為耶和華曾論到大衛說:『我必藉我僕人大衛的手,救我民以色列脫離非利士人和眾仇敵的手。』」
|
現在(Tsit-má這馬) 你們(Lín) 可以(Ē-tàng(也當)) 照(Tsiò) 心(Sim) 願(Guān) 而(jî) 行(Kiânn)。 因為(In-uī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 曾(bat懂知道) 論(Lūn) 到(kàu) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 說(kóng):『 我(Guá) 必(pit) 藉(Tsiah) 我(Guá) 僕(Po̍k) 人(lâng) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 的(ê) 手(Tshiú), 救(Kiù) 我(Guá) 民(Bîn) 以色列(Í-sik-lia̍t) 脫離(Thuat-lī) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 和(Kap) 眾(Tsìng) 仇(Siû) 敵(Ti̍k) 的(ê) 手(Tshiú)。』」
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |