| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 06約書亞記 | 22 | 24 |
我們行這事並非無故,是特意做的,說:恐怕日後你們的子孫對我們的子孫說:『你們與耶和華─以色列的神有何關涉呢? 24 「No! We did it for fear that some day your descendants might say to ours, What do you have to do with the LORD, the God of Israel?
|
— 無音檔 —
我們行這事並非無故,是特意做的,說:恐怕日後你們的子孫對我們的子孫說:『你們與耶和華─以色列的上帝有何關涉呢?
|
我們(Guán阮) 行(Kiânn) 這(Tsit) 事(sū) 並(pēng) 非(Hui) 無(bô不) 故(Kòo), 是(sī) 特(Ti̍k) 意(Ì) 做(Tsò) 的(ê), 說(kóng): 恐怕(khióng-kiaⁿ恐驚) 日(i̍t) 後(Āu) 你們(Lín) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 對(Tuì) 我們(Guán阮) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 說(kóng):『 你們(Lín) 與(Kap佮) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 有(ū) 何(Hô) 關(Kuainn) 涉(sia̍p) 呢(ne)?
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 22 | 25 |
因為耶和華把約旦河定為我們和你們這流便(呂便)人、迦得人的交界,你們與耶和華無分了。』這樣,你們的子孫就使我們的子孫不再敬畏耶和華了。 25 The LORD has made the Jordan a boundary between us and you--you Reubenites and Gadites! You have no share in the LORD. So your descendants might cause ours to stop fearing the LORD.
|
— 無音檔 —
因為耶和華把約旦河定為我們和你們這流便(呂便)人、迦得人的交界,你們與耶和華無分了。』這樣,你們的子孫就使我們的子孫不再敬畏耶和華了。
|
因為(In-uī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 把(Kā) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 定(tēng) 為(ûi) 我們(Guán阮) 和(Kap) 你們(Lín) 這(Tsit) 流便(Liû-piān)(呂便(Lī pân)) 人(lâng)、 迦得(Ka-tik) 人(lâng) 的(ê) 交(Kau) 界(Kè), 你們(Lín) 與(Kap佮) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 無(bô不) 分(Pun) 了(liáu)。』 這樣(án-ne), 你們(Lín) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 就(chiū) 使(hō) 我們(Guán阮) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 不(bô) 再(Koh閣) 敬畏(Kìng-uì) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 22 | 26 |
因此我們說:『不如為自己築一座壇,不是為獻燔祭,也不是為獻別的祭, 26 「That is why we said, Let us get ready and build an altar--but not for burnt offerings or sacrifices.
|
— 無音檔 —
因此我們說:『不如為自己築一座壇,不是為獻燔祭,也不是為獻別的祭,
|
因此(Tsua̋n-ne就按呢) 我們(Guán阮) 說(kóng):『 不(bô) 如(Jû) 為(ûi) 自己(Ka-kī) 築(Tio̍k) 一(Tsi̍t) 座(Tsō) 壇(Tuânn), 不(bô) 是(sī) 為(ûi) 獻(Hiàn) 燔(Huân) 祭(Tsè), 也(iā) 不(bô) 是(sī) 為(ûi) 獻(Hiàn) 別(pa̍t) 的(ê) 祭(Tsè),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 22 | 27 |
乃是為你我中間和你我後人中間作證據,好叫我們也在耶和華面前獻燔祭、平安祭,和別的祭事奉他,免得你們的子孫日後對我們的子孫說,你們與耶和華無分了。』 27 On the contrary, it is to be a witness between us and you and the generations that follow, that we will worship the LORD at his sanctuary with our burnt offerings, sacrifices and fellowship offerings. Then in the future your descendants will not be able to say to ours, You have no share in the LORD.
|
— 無音檔 —
乃是為你我中間和你我後人中間作證據,好叫我們也在耶和華面前獻燔祭、平安祭,和別的祭事奉他,免得你們的子孫日後對我們的子孫說,你們與耶和華無分了。』
|
乃是(Nái-sī) 為(ûi) 你(Lí) 我(Guá) 中間(Tiong-ng中央) 和(Kap) 你(Lí) 我(Guá) 後(Āu) 人(lâng) 中間(Tiong-ng中央) 作(Tsoh) 證據(Tsìng-kì), 好(Hó) 叫(kiò) 我們(Guán阮) 也(iā) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng) 獻(Hiàn) 燔(Huân) 祭(Tsè)、 平安(Pîng-an) 祭(Tsè), 和(Kap) 別(pa̍t) 的(ê) 祭(Tsè) 事(sū) 奉(Hōng) 他(I), 免得(bián-tit) 你們(Lín) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 日(i̍t) 後(Āu) 對(Tuì) 我們(Guán阮) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 說(kóng), 你們(Lín) 與(Kap佮) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 無(bô不) 分(Pun) 了(liáu)。』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 22 | 28 |
所以我們說:『日後你們對我們,或對我們的後人這樣說,我們就可以回答說,你們看我們列祖所築的壇是耶和華壇的樣式;這並不是為獻燔祭,也不是為獻別的祭,乃是為作你我中間的證據。』 28 「And we said, If they ever say this to us, or to our descendants, we will answer: Look at the replica of the LORD's altar, which our fathers built, not for burnt offerings and sacrifices, but as a witness between us and you.
|
— 無音檔 —
所以我們說:『日後你們對我們,或對我們的後人這樣說,我們就可以回答說,你們看我們列祖所築的壇是耶和華壇的樣式;這並不是為獻燔祭,也不是為獻別的祭,乃是為作你我中間的證據。』
|
所以(Sóo-í) 我們(Guán阮) 說(kóng):『 日(i̍t) 後(Āu) 你們(Lín) 對(Tuì) 我們(Guán阮), 或(ia̍h抑) 對(Tuì) 我們(Guán阮) 的(ê) 後(Āu) 人(lâng) 這樣(án-ne) 說(kóng), 我們(Guán阮) 就(chiū) 可以(Ē-tàng(也當)) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 說(kóng), 你們(Lín) 看(khòaⁿ) 我們(Guán阮) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 所(sóo) 築(Tio̍k) 的(ê) 壇(Tuânn) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 壇(Tuânn) 的(ê) 樣式(iūⁿ-sek); 這(Tsit) 並(pēng) 不(bô) 是(sī) 為(ûi) 獻(Hiàn) 燔(Huân) 祭(Tsè), 也(iā) 不(bô) 是(sī) 為(ûi) 獻(Hiàn) 別(pa̍t) 的(ê) 祭(Tsè), 乃是(Nái-sī) 為(ûi) 作(Tsoh) 你(Lí) 我(Guá) 中間(Tiong-ng中央) 的(ê) 證據(Tsìng-kì)。』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 22 | 29 |
我們在耶和華─我們神帳幕前的壇以外,另築一座壇,為獻燔祭、素祭,和別的祭,悖逆耶和華,今日轉去不跟從他,我們斷沒有這個意思。」 29 「Far be it from us to rebel against the LORD and turn away from him today by building an altar for burnt offerings, grain offerings and sacrifices, other than the altar of the LORD our God that stands before his tabernacle.」
|
— 無音檔 —
我們在耶和華─我們上帝帳幕前的壇以外,另築一座壇,為獻燔祭、素祭,和別的祭,悖逆耶和華,今日轉去不跟從他,我們斷沒有這個意思。」
|
我們(Guán阮) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 我們(Guán阮) 上帝(siōng-tè) 帳(Siàu數/tiòng/tiùnn) 幕(Bōo) 前(Tsîng) 的(ê) 壇(Tuânn) 以(Í) 外(Guā), 另(Līng-guā另外) 築(Tio̍k) 一(Tsi̍t) 座(Tsō) 壇(Tuânn), 為(ûi) 獻(Hiàn) 燔(Huân) 祭(Tsè)、 素(Sòo) 祭(Tsè), 和(Kap) 別(pa̍t) 的(ê) 祭(Tsè), 悖逆(Puē-gi̍k) 耶和華(Iâ-hô-hoa), 今(Kin) 日(i̍t) 轉(tńg) 去(Khì) 不(bô) 跟從(kun-tè) 他(I), 我們(Guán阮) 斷(Tn̄g) 沒(Bô無) 有(ū) 這個(Tsit ê) 意思(Ì-sù)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 22 | 30 |
祭司非尼哈與會中的首領,就是與他同來以色列軍中的統領,聽見流便(呂便)人、迦得人、瑪拿西人所說的話,就都以為美。 30 When Phinehas the priest and the leaders of the community--the heads of the clans of the Israelites--heard what Reuben, Gad and Manasseh had to say, they were pleased.
|
— 無音檔 —
祭司非尼哈與會中的首領,就是與他同來以色列軍中的統領,聽見流便(呂便)人、迦得人、瑪拿西人所說的話,就都以為美。
|
祭司(Tsè-si) 非(Hui) 尼(Lî) 哈(Ha) 與(Kap佮) 會(huē) 中(Tiong) 的(ê) 首(Siú) 領(Niá), 就(chiū) 是(sī) 與(Kap佮) 他(I) 同(tâng) 來(li̍k) 以色列(Í-sik-lia̍t) 軍(Kun) 中(Tiong) 的(ê) 統(Thóng) 領(Niá), 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 流便(Liû-piān)(呂便(Lī pân)) 人(lâng)、 迦得(Ka-tik) 人(lâng)、 瑪拿西(Má-Ná-Se) 人(lâng) 所(sóo) 說(kóng) 的(ê) 話(Uē), 就(chiū) 都(Lóng) 以(Í) 為(ûi) 美(Bí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 22 | 31 |
祭司以利亞撒的兒子非尼哈對流便(呂便)人、迦得人、瑪拿西人說:「今日我們知道耶和華在我們中間,因為你們沒有向他犯了這罪。現在你們救以色列人脫離耶和華的手了。」 31 And Phinehas son of Eleazar, the priest, said to Reuben, Gad and Manasseh, 「Today we know that the LORD is with us, because you have not acted unfaithfully toward the LORD in this matter. Now you have rescued the Israelites from the LORD's hand.」
|
— 無音檔 —
祭司以利亞撒的兒子非尼哈對流便(呂便)人、迦得人、瑪拿西人說:「今日我們知道耶和華在我們中間,因為你們沒有向他犯了這罪。現在你們救以色列人脫離耶和華的手了。」
|
祭司(Tsè-si) 以利亞撒(Í-lī À-sat) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 非(Hui) 尼(Lî) 哈(Ha) 對(Tuì) 流便(Liû-piān)(呂便(Lī pân)) 人(lâng)、 迦得(Ka-tik) 人(lâng)、 瑪拿西(Má-Ná-Se) 人(lâng) 說(kóng):「今(Kin) 日(i̍t) 我們(Guán阮) 知道(Tsai-iánn知影) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 在(tī) 我們(Guán阮) 中間(Tiong-ng中央), 因為(In-uī) 你們(Lín) 沒(Bô無) 有(ū) 向(hiòng) 他(I) 犯(Huān) 了(liáu) 這(Tsit) 罪(Tsuē)。 現在(Tsit-má這馬) 你們(Lín) 救(Kiù) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 脫離(Thuat-lī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 手(Tshiú) 了(liáu)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 22 | 32 |
祭司以利亞撒的兒子非尼哈與眾首領離了流便(呂便)人、迦得人,從基列地回往迦南地,到了以色列人那裏,便將這事回報他們。 32 Then Phinehas son of Eleazar, the priest, and the leaders returned to Canaan from their meeting with the Reubenites and Gadites in Gilead and reported to the Israelites.
|
— 無音檔 —
祭司以利亞撒的兒子非尼哈與眾首領離了流便(呂便)人、迦得人,從基列地回往迦南地,到了以色列人那裏,便將這事回報他們。
|
祭司(Tsè-si) 以利亞撒(Í-lī À-sat) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 非(Hui) 尼(Lî) 哈(Ha) 與(Kap佮) 眾(Tsìng) 首(Siú) 領(Niá) 離(Lī) 了(liáu) 流便(Liû-piān)(呂便(Lī pân)) 人(lâng)、 迦得(Ka-tik) 人(lâng), 從(tùi) 基列(Ki-lia̍t) 地(tē) 回(Huê/tńg) 往(óng) 迦南(Ka-lâm) 地(tē), 到(kàu) 了(liáu) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 那裏(Hit-pîng), 便(Pân) 將(chiong) 這(Tsit) 事(sū) 回(Huê/tńg) 報(Pò) 他們(In)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 22 | 33 |
以色列人以這事為美,就稱頌神,不再提上去攻打流便(呂便)人、迦得人、毀壞他們所住的地了。 33 They were glad to hear the report and praised God. And they talked no more about going to war against them to devastate the country where the Reubenites and the Gadites lived.
|
— 無音檔 —
以色列人以這事為美,就稱頌上帝,不再提上去攻打流便(呂便)人、迦得人、毀壞他們所住的地了。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 以(Í) 這(Tsit) 事(sū) 為(ûi) 美(Bí), 就(chiū) 稱(chheng) 頌(Siōng) 上帝(siōng-tè), 不(bô) 再(Koh閣) 提(thê) 上(siōng/tíng) 去(Khì) 攻打(Kong-tánn) 流便(Liû-piān)(呂便(Lī pân)) 人(lâng)、 迦得(Ka-tik) 人(lâng)、 毀(Huí) 壞(Pháinn歹) 他們(In) 所(sóo) 住(tsū) 的(ê) 地(tē) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |