| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 06約書亞記 | 22 | 34 |
流便(呂便)人、迦得人給壇起名叫證壇,意思說:這壇在我們中間證明耶和華是神。 34 And the Reubenites and the Gadites gave the altar this name: A Witness Between Us that the LORD is God.
|
— 無音檔 —
流便(呂便)人、迦得人給壇起名叫證壇,意思說:這壇在我們中間證明耶和華是上帝。
|
流便(Liû-piān)(呂便(Lī pân)) 人(lâng)、 迦得(Ka-tik) 人(lâng) 給(hō͘) 壇(Tuânn) 起(hō號) 名(Miâ) 叫(kiò) 證(Tsìng) 壇(Tuânn), 意思(Ì-sù) 說(kóng): 這(Tsit) 壇(Tuânn) 在(tī) 我們(Guán阮) 中間(Tiong-ng中央) 證(Tsìng) 明(Miâ) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 是(sī) 上帝(siōng-tè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 23 | 1 |
耶和華使以色列人安靜,不與四圍的一切仇敵爭戰,已經多日。約書亞年紀老邁, 1 After a long time had passed and the LORD had given Israel rest from all their enemies around them, Joshua, by then old and well advanced in years,
|
— 無音檔 —
耶和華使以色列人安靜,不與四圍的一切仇敵爭戰,已經多日。約書亞年紀老邁,
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 使(hō) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 安(An) 靜(Tsīng), 不(bô) 與(Kap佮) 四(Sì) 圍(Uî) 的(ê) 一切(It-tshè) 仇(Siû) 敵(Ti̍k) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 戰(Tsiàn), 已經(Í-king) 多(chōe) 日(i̍t)。 約(Iok) 書亞(Su-à) 年紀(nî-kí) 老邁(Lāu māi),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 23 | 2 |
就把以色列眾人的長老、族長、審判官,並官長都召了來,對他們說:「我年紀已經老邁。 2 summoned all Israel--their elders, leaders, judges and officials--and said to them: 「I am old and well advanced in years.
|
— 無音檔 —
就把以色列眾人的長老、族長、審判官,並官長都召了來,對他們說:「我年紀已經老邁。
|
就把(chiū chiong) 以色列(Í-sik-lia̍t) 眾(Tsìng) 人(lâng) 的(ê) 長(Tn̂g) 老(Lāu)、 族(Tso̍k) 長(Tn̂g)、 審判(Sím-phuànn) 官(Kuann), 並(pēng) 官(Kuann) 長(Tn̂g) 都(Lóng) 召(Tiàu) 了(liáu) 來(li̍k), 對(Tuì) 他們(In) 說(kóng):「我(Guá) 年紀(nî-kí) 已經(Í-king) 老邁(Lāu māi)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 23 | 3 |
耶和華─你們的神因你們的緣故向那些國所行的一切事,你們親眼看見了,因那為你們爭戰的是耶和華─你們的神。 3 You yourselves have seen everything the LORD your God has done to all these nations for your sake; it was the LORD your God who fought for you.
|
— 無音檔 —
耶和華─你們的上帝因你們的緣故向那些國所行的一切事,你們親眼看見了,因那為你們爭戰的是耶和華─你們的上帝。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 因(In-uī因為) 你們(Lín) 的(ê) 緣故(iân-kò͘) 向(hiòng) 那些(Hia--ê遐的) 國(Kok) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê) 一切(It-tshè) 事(sū), 你們(Lín) 親(Tshenn) 眼(ba̍k目) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 了(liáu), 因(In-uī因為) 那(hia) 為(ûi) 你們(Lín) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 戰(Tsiàn) 的(ê) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 的(ê) 上帝(siōng-tè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 23 | 4 |
我所剪除和所剩下的各國,從約旦河起到日落之處的大海,我已經拈鬮分給你們各支派為業。 4 Remember how I have allotted as an inheritance for your tribes all the land of the nations that remain--the nations I conquered--between the Jordan and the Great Sea 23:4 That is, the Mediterranean in the west.
|
— 無音檔 —
我所剪除和所剩下的各國,從約旦河起到日落之處的大海,我已經拈鬮分給你們各支派為業。
|
我(Guá) 所(sóo) 剪除(Tsián-tî) 和(Kap) 所(sóo) 剩(Tshun賰) 下(Ē) 的(ê) 各(Kok) 國(Kok), 從(tùi) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 起(hō號) 到(kàu) 日(i̍t) 落(Lo̍h) 之(Tsi) 處(Tshù) 的(ê) 大(tuā) 海(Há), 我(Guá) 已經(Í-king) 拈鬮(liam-khau) 分(Pun) 給(hō͘) 你們(Lín) 各(Kok) 支派(Tsi-phài) 為(ûi) 業(Gia̍p)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 23 | 5 |
耶和華─你們的神必將他們從你們面前趕出去,使他們離開你們,你們就必得他們的地為業,正如耶和華─你們的神所應許的。 5 The LORD your God himself will drive them out of your way. He will push them out before you, and you will take possession of their land, as the LORD your God promised you.
|
— 無音檔 —
耶和華─你們的上帝必將他們從你們面前趕出去,使他們離開你們,你們就必得他們的地為業,正如耶和華─你們的上帝所應許的。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 必(pit) 將(chiong) 他們(In) 從(tùi) 你們(Lín) 面(bīn) 前(Tsîng) 趕(kuán) 出(tshut) 去(Khì), 使(hō) 他們(In) 離開(Lī-khui) 你們(Lín), 你們(Lín) 就(chiū) 必(pit) 得(tit) 他們(In) 的(ê) 地(tē) 為(ûi) 業(Gia̍p), 正如(tsiànn-jû) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 應許(èng-ún) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 23 | 6 |
所以,你們要大大壯膽,謹守遵行寫在摩西律法書上的一切話,不可偏離左右。 6 「Be very strong; be careful to obey all that is written in the Book of the Law of Moses, without turning aside to the right or to the left.
|
— 無音檔 —
所以,你們要大大壯膽,謹守遵行寫在摩西律法書上的一切話,不可偏離左右。
|
所以(Sóo-í), 你們(Lín) 要(iau) 大(tuā) 大(tuā) 壯(Tsòng) 膽(Tánn), 謹守(Kín-siú) 遵(Tsun) 行(Kiânn) 寫(Siá) 在(tī) 摩西(Môo-se) 律法(Lu̍t-huat) 書(su) 上(siōng/tíng) 的(ê) 一切(It-tshè) 話(Uē), 不可(m̄-thang) 偏(Phinn) 離(Lī) 左(Tò-pîng倒爿) 右(Tsiànn-pîng正爿)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 23 | 7 |
不可與你們中間所剩下的這些國民攙雜。他們的神,你們不可提他的名,不可指著他起誓,也不可事奉、叩拜; 7 Do not associate with these nations that remain among you; do not invoke the names of their gods or swear by them. You must not serve them or bow down to them.
|
— 無音檔 —
不可與你們中間所剩下的這些國民攙雜。他們的神,你們不可提他的名,不可指著他起誓,也不可事奉、叩拜;
|
不可(m̄-thang) 與(Kap佮) 你們(Lín) 中間(Tiong-ng中央) 所(sóo) 剩(Tshun賰) 下(Ē) 的(ê) 這些(chit-ê這事) 國(Kok) 民(Bîn) 攙(Tshâm) 雜(Tsa̍p)。 他們(In) 的(ê) 神(Sîn), 你們(Lín) 不可(m̄-thang) 提(thê) 他(I) 的(ê) 名(Miâ), 不可(m̄-thang) 指(tsí) 著(Tio̍h對) 他(I) 起誓(Khí-sè), 也(iā) 不可(m̄-thang) 事(sū) 奉(Hōng)、 叩(Khàu) 拜(Pài);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 23 | 8 |
只要照著你們到今日所行的,專靠耶和華─你們的神。 8 But you are to hold fast to the LORD your God, as you have until now.
|
— 無音檔 —
只要照著你們到今日所行的,專靠耶和華─你們的上帝。
|
只(Kan-na干焦) 要(iau) 照著(chiàu-tio̍h按著) 你們(Lín) 到(kàu) 今(Kin) 日(i̍t) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê), 專(Tsuan) 靠(khò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 的(ê) 上帝(siōng-tè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 23 | 9 |
因為耶和華已經把又大又強的國民從你們面前趕出;直到今日,沒有一人在你們面前站立得住。 9 「The LORD has driven out before you great and powerful nations; to this day no one has been able to withstand you.
|
— 無音檔 —
因為耶和華已經把又大又強的國民從你們面前趕出;直到今日,沒有一人在你們面前站立得住。
|
因為(In-uī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 已經(Í-king) 把(Kā) 又(Koh) 大(tuā) 又(Koh) 強(Kiông) 的(ê) 國(Kok) 民(Bîn) 從(tùi) 你們(Lín) 面(bīn) 前(Tsîng) 趕(kuán) 出(tshut); 直(Ti̍t) 到(kàu) 今(Kin) 日(i̍t), 沒(Bô無) 有(ū) 一(Tsi̍t) 人(lâng) 在(tī) 你們(Lín) 面(bīn) 前(Tsîng) 站(khiā徛) 立(Li̍p) 得(tit) 住(tsū)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |