| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 10撒母耳記下 | 16 | 15 |
押沙龍和以色列眾人來到耶路撒冷;亞希多弗也與他同來。 15 Meanwhile, Absalom and all the men of Israel came to Jerusalem, and Ahithophel was with him.
|
— 無音檔 —
押沙龍和以色列眾人來到耶路撒冷;亞希多弗也與他同來。
|
押(ah/ap) 沙(Sua) 龍(Lîng) 和(Kap) 以色列(Í-sik-lia̍t) 眾(Tsìng) 人(lâng) 來(li̍k) 到(kàu) 耶路撒冷(Iâ-lōo-sat-líng); 亞(À) 希(Hi) 多(chōe) 弗(Hut) 也(iā) 與(Kap佮) 他(I) 同(tâng) 來(li̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 16 | 16 |
大衛的朋友亞基人戶篩去見押沙龍,對他說:「願王萬歲!願王萬歲!」 16 Then Hushai the Arkite, David's friend, went to Absalom and said to him, 「Long live the king! Long live the king!」
|
— 無音檔 —
大衛的朋友亞基人戶篩去見押沙龍,對他說:「願王萬歲!願王萬歲!」
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 的(ê) 朋友(Pîng-iú) 亞基(À-ki) 人(lâng) 戶(Hōo) 篩(Thai) 去(Khì) 見(Kìnn) 押(ah/ap) 沙(Sua) 龍(Lîng), 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):「願(Guān) 王(Ông) 萬(Bān) 歲(Huè)! 願(Guān) 王(Ông) 萬(Bān) 歲(Huè)!」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 16 | 17 |
押沙龍問戶篩說:「這是你恩待朋友嗎?為甚麼不與你的朋友同去呢?」 17 Absalom asked Hushai, 「Is this the love you show your friend? Why didn't you go with your friend?」
|
— 無音檔 —
押沙龍問戶篩說:「這是你恩待朋友嗎?為甚麼不與你的朋友同去呢?」
|
押(ah/ap) 沙(Sua) 龍(Lîng) 問(Mn̄g) 戶(Hōo) 篩(Thai) 說(kóng):「這是(che-sī) 你(Lí) 恩(In) 待(Tāi) 朋友(Pîng-iú) 嗎(mah)? 為甚麼(ūi-sím-mi̍h) 不(bô) 與(Kap佮) 你(Lí) 的(ê) 朋友(Pîng-iú) 同(tâng) 去(Khì) 呢(ne)?」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 16 | 18 |
戶篩對押沙龍說:「不然,耶和華和這民,並以色列眾人所揀選的,我必歸順他,與他同住。 18 Hushai said to Absalom, 「No, the one chosen by the LORD, by these people, and by all the men of Israel--his I will be, and I will remain with him.
|
— 無音檔 —
戶篩對押沙龍說:「不然,耶和華和這民,並以色列眾人所揀選的,我必歸順他,與他同住。
|
戶(Hōo) 篩(Thai) 對(Tuì) 押(ah/ap) 沙(Sua) 龍(Lîng) 說(kóng):「不然(put-jiân), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 和(Kap) 這(Tsit) 民(Bîn), 並(pēng) 以色列(Í-sik-lia̍t) 眾(Tsìng) 人(lâng) 所(sóo) 揀選(kíng-suán) 的(ê), 我(Guá) 必(pit) 歸(Kui) 順(Sūn) 他(I), 與(Kap佮) 他(I) 同(tâng) 住(tsū)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 16 | 19 |
再者,我當服事誰呢?豈不是前王的兒子嗎?我怎樣服事你父親,也必照樣服事你。」 19 Furthermore, whom should I serve? Should I not serve the son? Just as I served your father, so I will serve you.」
|
— 無音檔 —
再者,我當服事誰呢?豈不是前王的兒子嗎?我怎樣服事你父親,也必照樣服事你。」
|
再(Koh閣) 者(Tsiá), 我(Guá) 當(Tng) 服(Ho̍k) 事(sū) 誰(siáng) 呢(ne)? 豈不(ká-bē) 是(sī) 前(Tsîng) 王(Ông) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 嗎(mah)? 我(Guá) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 服(Ho̍k) 事(sū) 你(Lí) 父親(Lāu-pē老爸), 也(iā) 必(pit) 照樣(Tsiàu-iūnn) 服(Ho̍k) 事(sū) 你(Lí)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 16 | 20 |
押沙龍對亞希多弗說:「你們出個主意,我們怎樣行才好?」 20 Absalom said to Ahithophel, 「Give us your advice. What should we do?」
|
— 無音檔 —
押沙龍對亞希多弗說:「你們出個主意,我們怎樣行才好?」
|
押(ah/ap) 沙(Sua) 龍(Lîng) 對(Tuì) 亞(À) 希(Hi) 多(chōe) 弗(Hut) 說(kóng):「你們(Lín) 出(tshut) 個(Ê) 主(Tsú) 意(Ì), 我們(Guán阮) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 行(Kiânn) 才(Tsiah) 好(Hó)?」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 16 | 21 |
亞希多弗對押沙龍說:「你父所留下看守宮殿的妃嬪,你可以與她們親近。以色列眾人聽見你父親憎惡你,凡歸順你人的手就更堅強。」 21 Ahithophel answered, 「Lie with your father's concubines whom he left to take care of the palace. Then all Israel will hear that you have made yourself a stench in your father's nostrils, and the hands of everyone with you will be strengthened.」
|
— 無音檔 —
亞希多弗對押沙龍說:「你父所留下看守宮殿的妃嬪,你可以與她們親近。以色列眾人聽見你父親憎惡你,凡歸順你人的手就更堅強。」
|
亞(À) 希(Hi) 多(chōe) 弗(Hut) 對(Tuì) 押(ah/ap) 沙(Sua) 龍(Lîng) 說(kóng):「你(Lí) 父(Hū) 所(sóo) 留(Lâu) 下(Ē) 看守(khòaⁿ-siú) 宮(King) 殿(Tiān) 的(ê) 妃(Hui) 嬪(Concubine), 你(Lí) 可以(Ē-tàng(也當)) 與(Kap佮) 她們(In) 親(Tshenn) 近(Kīn)。 以色列(Í-sik-lia̍t) 眾(Tsìng) 人(lâng) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 你(Lí) 父親(Lāu-pē老爸) 憎(Tsing) 惡(ok) 你(Lí), 凡(Huân) 歸(Kui) 順(Sūn) 你(Lí) 人(lâng) 的(ê) 手(Tshiú) 就(chiū) 更(king) 堅(Kian) 強(Kiông)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 16 | 22 |
於是人為押沙龍在宮殿的平頂上支搭帳棚;押沙龍在以色列眾人眼前,與他父的妃嬪親近。 22 So they pitched a tent for Absalom on the roof, and he lay with his father's concubines in the sight of all Israel.
|
— 無音檔 —
於是人為押沙龍在宮殿的平頂上支搭帳棚;押沙龍在以色列眾人眼前,與他父的妃嬪親近。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 人(lâng) 為(ûi) 押(ah/ap) 沙(Sua) 龍(Lîng) 在(tī) 宮(King) 殿(Tiān) 的(ê) 平(Pîng) 頂(Tíng) 上(siōng/tíng) 支(Ki) 搭(tah) 帳棚(tiùⁿ-pêⁿ); 押(ah/ap) 沙(Sua) 龍(Lîng) 在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 眾(Tsìng) 人(lâng) 眼前(gán-tsiân), 與(Kap佮) 他(I) 父(Hū) 的(ê) 妃(Hui) 嬪(Concubine) 親(Tshenn) 近(Kīn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 16 | 23 |
那時亞希多弗所出的主意好像人問神的話一樣;他昔日給大衛,今日給押沙龍所出的主意,都是這樣。 23 Now in those days the advice Ahithophel gave was like that of one who inquires of God. That was how both David and Absalom regarded all of Ahithophel's advice.
|
— 無音檔 —
那時亞希多弗所出的主意好像人問上帝的話一樣;他昔日給大衛,今日給押沙龍所出的主意,都是這樣。
|
那(hia) 時(Sî) 亞(À) 希(Hi) 多(chōe) 弗(Hut) 所(sóo) 出(tshut) 的(ê) 主(Tsú) 意(Ì) 好(Hó) 像(tshiūnn) 人(lâng) 問(Mn̄g) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 話(Uē) 一樣(Kāng-khuán同款); 他(I) 昔(Sik) 日(i̍t) 給(hō͘) 大衛(Tāi-pi̍t大闢), 今(Kin) 日(i̍t) 給(hō͘) 押(ah/ap) 沙(Sua) 龍(Lîng) 所(sóo) 出(tshut) 的(ê) 主(Tsú) 意(Ì), 都(Lóng) 是(sī) 這樣(án-ne)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 17 | 1 |
亞希多弗又對押沙龍說:「求你准我挑選一萬二千人,今夜我就起身追趕大衛, 1 Ahithophel said to Absalom, 「I would 17:1 Or ((Let me)) choose twelve thousand men and set out tonight in pursuit of David.
|
— 無音檔 —
亞希多弗又對押沙龍說:「求你准我挑選一萬二千人,今夜我就起身追趕大衛,
|
亞(À) 希(Hi) 多(chōe) 弗(Hut) 又(Koh) 對(Tuì) 押(ah/ap) 沙(Sua) 龍(Lîng) 說(kóng):「求(Kiû) 你(Lí) 准(Tsún) 我(Guá) 挑選(thiau-suán) 一(Tsi̍t) 萬(Bān) 二(Jī) 千(Tshing) 人(lâng), 今(Kin) 夜(iā) 我(Guá) 就(chiū) 起(hō號) 身(Sin) 追(Tui) 趕(kuán) 大衛(Tāi-pi̍t大闢),
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |