| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 10撒母耳記下 | 17 | 2 |
趁他疲乏手軟,我忽然追上他,使他驚惶;跟隨他的民必都逃跑,我就單殺王一人, 2 I would 17:2 Or ((will)) attack him while he is weary and weak. I would 17:2 Or ((will)) strike him with terror, and then all the people with him will flee. I would 17:2 Or ((will)) strike down only the king
|
— 無音檔 —
趁他疲乏手軟,我忽然追上他,使他驚惶;跟隨他的民必都逃跑,我就單殺王一人,
|
趁(Thàn) 他(I) 疲乏(Phî-hua̍t) 手(Tshiú) 軟(Nńg), 我(Guá) 忽然(hut-jiân) 追(Tui) 上(siōng/tíng) 他(I), 使(hō) 他(I) 驚惶(kiaⁿ-hiâⁿ害怕); 跟(Kap佮) 隨(Suî) 他(I) 的(ê) 民(Bîn) 必(pit) 都(Lóng) 逃跑(tô-tsáu), 我(Guá) 就(chiū) 單(tan) 殺(Thâi刣) 王(Ông) 一(Tsi̍t) 人(lâng),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 17 | 3 |
使眾民都歸順你。你所尋找的人既然死了,眾民就如已經歸順你;這樣,也都平安無事了。」 3 and bring all the people back to you. The death of the man you seek will mean the return of all; all the people will be unharmed.」
|
— 無音檔 —
使眾民都歸順你。你所尋找的人既然死了,眾民就如已經歸順你;這樣,也都平安無事了。」
|
使(hō) 眾(Tsìng) 民(Bîn) 都(Lóng) 歸(Kui) 順(Sūn) 你(Lí)。 你(Lí) 所(sóo) 尋找(Tsáu-tshuē走揣) 的(ê) 人(lâng) 既然(kì-jiân既) 死了(Sí--khì--ah), 眾(Tsìng) 民(Bîn) 就(chiū) 如(Jû) 已經(Í-king) 歸(Kui) 順(Sūn) 你(Lí); 這樣(án-ne), 也(iā) 都(Lóng) 平安(Pîng-an) 無(bô不) 事(sū) 了(liáu)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 17 | 4 |
押沙龍和以色列的長老都以這話為美。 4 This plan seemed good to Absalom and to all the elders of Israel.
|
— 無音檔 —
押沙龍和以色列的長老都以這話為美。
|
押(ah/ap) 沙(Sua) 龍(Lîng) 和(Kap) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 長(Tn̂g) 老(Lāu) 都(Lóng) 以(Í) 這(Tsit) 話(Uē) 為(ûi) 美(Bí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 17 | 5 |
押沙龍說:「要召亞基人戶篩來,我們也要聽他怎樣說。」 5 But Absalom said, 「Summon also Hushai the Arkite, so we can hear what he has to say.」
|
— 無音檔 —
押沙龍說:「要召亞基人戶篩來,我們也要聽他怎樣說。」
|
押(ah/ap) 沙(Sua) 龍(Lîng) 說(kóng):「要(iau) 召(Tiàu) 亞基(À-ki) 人(lâng) 戶(Hōo) 篩(Thai) 來(li̍k), 我們(Guán阮) 也要(iā beh仍要) 聽(Thiann) 他(I) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 說(kóng)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 17 | 6 |
戶篩到了押沙龍面前,押沙龍向他說:「亞希多弗是如此如此說的,我們照著他的話行可以不可以?若不可,你就說吧!」 6 When Hushai came to him, Absalom said, 「Ahithophel has given this advice. Should we do what he says? If not, give us your opinion.」
|
— 無音檔 —
戶篩到了押沙龍面前,押沙龍向他說:「亞希多弗是如此如此說的,我們照著他的話行可以不可以?若不可,你就說吧!」
|
戶(Hōo) 篩(Thai) 到(kàu) 了(liáu) 押(ah/ap) 沙(Sua) 龍(Lîng) 面(bīn) 前(Tsîng), 押(ah/ap) 沙(Sua) 龍(Lîng) 向(hiòng) 他(I) 說(kóng):「亞(À) 希(Hi) 多(chōe) 弗(Hut) 是(sī) 如(Jû) 此(Tshú) 如(Jû) 此(Tshú) 說(kóng) 的(ê), 我們(Guán阮) 照著(chiàu-tio̍h按著) 他(I) 的(ê) 話(Uē) 行(Kiânn) 可以(Ē-tàng(也當)) 不可(m̄-thang) 以(Í)? 若(Nā) 不可(m̄-thang), 你(Lí) 就(chiū) 說(kóng) 吧(Pa)!」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 17 | 7 |
戶篩對押沙龍說:「亞希多弗這次所定的謀不善。」 7 Hushai replied to Absalom, 「The advice Ahithophel has given is not good this time.
|
— 無音檔 —
戶篩對押沙龍說:「亞希多弗這次所定的謀不善。」
|
戶(Hōo) 篩(Thai) 對(Tuì) 押(ah/ap) 沙(Sua) 龍(Lîng) 說(kóng):「亞(À) 希(Hi) 多(chōe) 弗(Hut) 這(Tsit) 次(kái改) 所(sóo) 定(tēng) 的(ê) 謀(Bôo) 不(bô) 善(Siān)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 17 | 8 |
戶篩又說:「你知道,你父親和跟隨他的人都是勇士,現在他們心裏惱怒,如同田野丟崽子的母熊一般,而且你父親是個戰士,必不和民一同住宿。 8 You know your father and his men; they are fighters, and as fierce as a wild bear robbed of her cubs. Besides, your father is an experienced fighter; he will not spend the night with the troops.
|
— 無音檔 —
戶篩又說:「你知道,你父親和跟隨他的人都是勇士,現在他們心裏惱怒,如同田野丟崽子的母熊一般,而且你父親是個戰士,必不和民一同住宿。
|
戶(Hōo) 篩(Thai) 又(Koh) 說(kóng):「你(Lí) 知道(Tsai-iánn知影), 你(Lí) 父親(Lāu-pē老爸) 和(Kap) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 他(I) 的(ê) 人(lâng) 都(Lóng) 是(sī) 勇(Ióng) 士(Sū), 現在(Tsit-má這馬) 他們(In) 心(Sim) 裏(lí) 惱(Náu) 怒(Lōo), 如(Jû) 同(tâng) 田野(Tiân-iá) 丟(Tàn擲) 崽子(Tsáinn-tsí) 的(ê) 母(Bó) 熊(Hîm) 一般(It-puann), 而(jî) 且(tshiánn) 你(Lí) 父親(Lāu-pē老爸) 是個(Sī tsi̍t-ê是一個) 戰(Tsiàn) 士(Sū), 必(pit) 不(bô) 和(Kap) 民(Bîn) 一(Tsi̍t) 同(tâng) 住宿(hioh-mê歇暝)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 17 | 9 |
他現今或藏在坑中或在別處,若有人首先被殺,凡聽見的必說:『跟隨押沙龍的民被殺了。』 9 Even now, he is hidden in a cave or some other place. If he should attack your troops first, 17:9 Or ((When some of the men fall at the first attack)) whoever hears about it will say, There has been a slaughter among the troops who follow Absalom.
|
— 無音檔 —
他現今或藏在坑中或在別處,若有人首先被殺,凡聽見的必說:『跟隨押沙龍的民被殺了。』
|
他(I) 現(Hiàn) 今(Kin) 或(ia̍h抑) 藏(bih) 在(tī) 坑(Khenn) 中(Tiong) 或(ia̍h抑) 在(tī) 別(pa̍t) 處(Tshù), 若(Nā) 有(ū) 人(lâng) 首(Siú) 先(Sing) 被(pī) 殺(Thâi刣), 凡(Huân) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 的(ê) 必(pit) 說(kóng):『 跟(Kap佮) 隨(Suî) 押(ah/ap) 沙(Sua) 龍(Lîng) 的(ê) 民(Bîn) 被(pī) 殺(Thâi刣) 了(liáu)。』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 17 | 10 |
雖有人膽大如獅子,他的心也必消化;因為以色列人都知道你父親是英雄,跟隨他的人也都是勇士。 10 Then even the bravest soldier, whose heart is like the heart of a lion, will melt with fear, for all Israel knows that your father is a fighter and that those with him are brave.
|
— 無音檔 —
雖有人膽大如獅子,他的心也必消化;因為以色列人都知道你父親是英雄,跟隨他的人也都是勇士。
|
雖(Sui) 有(ū) 人(lâng) 膽(Tánn) 大(tuā) 如(Jû) 獅子(Sai), 他(I) 的(ê) 心(Sim) 也(iā) 必(pit) 消(Siau) 化(Huà); 因為(In-uī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 都(Lóng) 知道(Tsai-iánn知影) 你(Lí) 父親(Lāu-pē老爸) 是(sī) 英雄(Ing-hiông), 跟(Kap佮) 隨(Suî) 他(I) 的(ê) 人(lâng) 也(iā) 都(Lóng) 是(sī) 勇(Ióng) 士(Sū)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 17 | 11 |
依我之計,不如將以色列眾人─從但直到別是巴,如同海邊的沙那樣多─聚集到你這裏來,你也親自率領他們出戰。 11 「So I advise you: Let all Israel, from Dan to Beersheba--as numerous as the sand on the seashore--be gathered to you, with you yourself leading them into battle.
|
— 無音檔 —
依我之計,不如將以色列眾人─從但直到別是巴,如同海邊的沙那樣多─聚集到你這裏來,你也親自率領他們出戰。
|
依(I) 我(Guá) 之(Tsi) 計(Kè), 不(bô) 如(Jû) 將(chiong) 以色列(Í-sik-lia̍t) 眾(Tsìng) 人(lâng) ─ 從(tùi) 但(tān) 直(Ti̍t) 到(kàu) 別是巴(pia̍t sī pa), 如(Jû) 同(tâng) 海(Há) 邊(Pinn) 的(ê) 沙(Sua) 那樣(hit-iūnn彼樣) 多(chōe) ─ 聚集(chū-chi̍p) 到(kàu) 你(Lí) 這(Tsit) 裏(lí) 來(li̍k), 你(Lí) 也(iā) 親(Tshenn) 自(Tsū) 率領(Tuà-niá帶領) 他們(In) 出(tshut) 戰(Tsiàn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |