| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 10撒母耳記下 | 17 | 12 |
這樣,我們在何處遇見他,就下到他那裏,如同露水下在地上一般,連他帶跟隨他的人,一個也不留下。 12 Then we will attack him wherever he may be found, and we will fall on him as dew settles on the ground. Neither he nor any of his men will be left alive.
|
— 無音檔 —
這樣,我們在何處遇見他,就下到他那裏,如同露水下在地上一般,連他帶跟隨他的人,一個也不留下。
|
這樣(án-ne), 我們(Guán阮) 在(tī) 何(Hô) 處(Tshù) 遇見(tú-tio̍h) 他(I), 就(chiū) 下到(Lo̍h-lâi落來) 他(I) 那裏(Hit-pîng), 如(Jû) 同(tâng) 露(lōo/hiān現) 水(chúi) 下(Ē) 在(tī) 地上(tōe-chiūⁿ) 一般(It-puann), 連(Liân) 他(I) 帶(tuà) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 他(I) 的(ê) 人(lâng), 一個(Tsi̍t-ê) 也(iā) 不(bô) 留(Lâu) 下(Ē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 17 | 13 |
他若進了哪一座城,以色列眾人必帶繩子去,將那城拉到河裏,甚至連一塊小石頭都不剩下。」 13 If he withdraws into a city, then all Israel will bring ropes to that city, and we will drag it down to the valley until not even a piece of it can be found.」
|
— 無音檔 —
他若進了哪一座城,以色列眾人必帶繩子去,將那城拉到河裏,甚至連一塊小石頭都不剩下。」
|
他(I) 若(Nā) 進(Ji̍p入) 了(liáu) 哪(a̍h) 一座城(Tsi̍t tsō siânn), 以色列(Í-sik-lia̍t) 眾(Tsìng) 人(lâng) 必(pit) 帶(tuà) 繩(tsîn/sîn) 子(tsú/chí籽) 去(Khì), 將(chiong) 那(hia) 城(siânn) 拉(giú搝) 到(kàu) 河(Hô) 裏(lí), 甚(siunn) 至(tsì) 連(Liân) 一塊(Tsi̍t khoo一箍) 小(Siáu-hàn細漢) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 都(Lóng) 不(bô) 剩(Tshun賰) 下(Ē)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 17 | 14 |
押沙龍和以色列眾人說:「亞基人戶篩的計謀比亞希多弗的計謀更好!」這是因耶和華定意破壞亞希多弗的良謀,為要降禍與押沙龍。 14 Absalom and all the men of Israel said, 「The advice of Hushai the Arkite is better than that of Ahithophel.」 For the LORD had determined to frustrate the good advice of Ahithophel in order to bring disaster on Absalom.
|
— 無音檔 —
押沙龍和以色列眾人說:「亞基人戶篩的計謀比亞希多弗的計謀更好!」這是因耶和華定意破壞亞希多弗的良謀,為要降禍與押沙龍。
|
押(ah/ap) 沙(Sua) 龍(Lîng) 和(Kap) 以色列(Í-sik-lia̍t) 眾(Tsìng) 人(lâng) 說(kóng):「亞基(À-ki) 人(lâng) 戶(Hōo) 篩(Thai) 的(ê) 計(Kè) 謀(Bôo) 比(pí) 亞(À) 希(Hi) 多(chōe) 弗(Hut) 的(ê) 計(Kè) 謀(Bôo) 更(king) 好(Hó)!」 這是(che-sī) 因(In-uī因為) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 定(tēng) 意(Ì) 破(Phuà) 壞(Pháinn歹) 亞(À) 希(Hi) 多(chōe) 弗(Hut) 的(ê) 良(Liông) 謀(Bôo), 為(ûi) 要(iau) 降(Kàng) 禍(hō) 與(Kap佮) 押(ah/ap) 沙(Sua) 龍(Lîng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 17 | 15 |
戶篩對祭司撒督和亞比亞他說:「亞希多弗為押沙龍和以色列的長老所定的計謀是如此如此,我所定的計謀是如此如此。 15 Hushai told Zadok and Abiathar, the priests, 「Ahithophel has advised Absalom and the elders of Israel to do such and such, but I have advised them to do so and so.
|
— 無音檔 —
戶篩對祭司撒督和亞比亞他說:「亞希多弗為押沙龍和以色列的長老所定的計謀是如此如此,我所定的計謀是如此如此。
|
戶(Hōo) 篩(Thai) 對(Tuì) 祭司(Tsè-si) 撒督(Sám-tok) 和(Kap) 亞(À) 比(pí) 亞(À) 他(I) 說(kóng):「亞(À) 希(Hi) 多(chōe) 弗(Hut) 為(ûi) 押(ah/ap) 沙(Sua) 龍(Lîng) 和(Kap) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 長(Tn̂g) 老(Lāu) 所(sóo) 定(tēng) 的(ê) 計(Kè) 謀(Bôo) 是(sī) 如(Jû) 此(Tshú) 如(Jû) 此(Tshú), 我(Guá) 所(sóo) 定(tēng) 的(ê) 計(Kè) 謀(Bôo) 是(sī) 如(Jû) 此(Tshú) 如(Jû) 此(Tshú)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 17 | 16 |
現在你們要急速打發人去,告訴大衛說:『今夜不可住在曠野的渡口,務要過河,免得王和跟隨他的人都被吞滅。』」 16 Now send a message immediately and tell David, Do not spend the night at the fords in the desert; cross over without fail, or the king and all the people with him will be swallowed up. 」
|
— 無音檔 —
現在你們要急速打發人去,告訴大衛說:『今夜不可住在曠野的渡口,務要過河,免得王和跟隨他的人都被吞滅。』」
|
現在(Tsit-má這馬) 你們(Lín) 要(iau) 急(Kip) 速(Sok) 打發(táⁿ-hoat) 人(lâng) 去(Khì), 告訴(kóng-hōo講給) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 說(kóng):『 今(Kin) 夜(iā) 不可(m̄-thang) 住(tsū) 在(tī) 曠野(Khòng-iá) 的(ê) 渡(Tōo) 口(kháu), 務(Bū) 要(iau) 過(Kuè) 河(Hô), 免得(bián-tit) 王(Ông) 和(Kap) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 他(I) 的(ê) 人(lâng) 都(Lóng) 被(pī) 吞(Thun) 滅(Bia̍t)。』」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 17 | 17 |
那時,約拿單和亞希瑪斯在隱‧羅結那裏等候,不敢進城,恐怕被人看見。有一個使女出來,將這話告訴他們,他們就去報信給大衛王。 17 Jonathan and Ahimaaz were staying at En Rogel. A servant girl was to go and inform them, and they were to go and tell King David, for they could not risk being seen entering the city.
|
— 無音檔 —
那時,約拿單和亞希瑪斯在隱‧羅結那裏等候,不敢進城,恐怕被人看見。有一個使女出來,將這話告訴他們,他們就去報信給大衛王。
|
那(hia) 時(Sî), 約拿(Iok-ná) 單(tan) 和(Kap) 亞(À) 希(Hi) 瑪(Má) 斯(Suh) 在(tī) 隱(Ún) ‧ 羅(Lô) 結(Kat) 那裏(Hit-pîng) 等候(tán-hāu), 不(bô) 敢(Kánn) 進(Ji̍p入) 城(siânn), 恐怕(khióng-kiaⁿ恐驚) 被(pī) 人(lâng) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn)。 有(ū) 一個(Tsi̍t-ê) 使(hō) 女(lú) 出(tshut) 來(li̍k), 將(chiong) 這(Tsit) 話(Uē) 告訴(kóng-hōo講給) 他們(In), 他們(In) 就(chiū) 去(Khì) 報(Pò) 信(Sìn) 給(hō͘) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 王(Ông)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 17 | 18 |
然而有一個童子看見他們,就去告訴押沙龍。他們急忙跑到巴戶琳某人的家裏;那人院中有一口井,他們就下到井裏。 18 But a young man saw them and told Absalom. So the two of them left quickly and went to the house of a man in Bahurim. He had a well in his courtyard, and they climbed down into it.
|
— 無音檔 —
然而有一個童子看見他們,就去告訴押沙龍。他們急忙跑到巴戶琳某人的家裏;那人院中有一口井,他們就下到井裏。
|
然(Jiân) 而(jî) 有(ū) 一個(Tsi̍t-ê) 童(Tâng) 子(tsú/chí籽) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 他們(In), 就(chiū) 去(Khì) 告訴(kóng-hōo講給) 押(ah/ap) 沙(Sua) 龍(Lîng)。 他們(In) 急忙(Kuánn-kín趕緊) 跑(Tsáu走) 到(kàu) 巴(Pa) 戶(Hōo) 琳(Lîm) 某(Bóo) 人(lâng) 的(ê) 家裏(Tshù lāi厝內); 那人(hit-lâng) 院(Īnn) 中(Tiong) 有(ū) 一(Tsi̍t) 口(kháu) 井(Tsénn), 他們(In) 就(chiū) 下到(Lo̍h-lâi落來) 井(Tsénn) 裏(lí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 17 | 19 |
那家的婦人用蓋蓋上井口,又在上頭鋪上碎麥,事就沒有洩漏。 19 His wife took a covering and spread it out over the opening of the well and scattered grain over it. No one knew anything about it.
|
— 無音檔 —
那家的婦人用蓋蓋上井口,又在上頭鋪上碎麥,事就沒有洩漏。
|
那(hia) 家(Ke) 的(ê) 婦人(Hū-jîn-lâng婦人人) 用(Īng) 蓋(kuà) 蓋(kuà) 上(siōng/tíng) 井(Tsénn) 口(kháu), 又(Koh) 在(tī) 上(siōng/tíng) 頭(Thâu) 鋪(Phòo) 上(siōng/tíng) 碎(Tshuì) 麥(Be̍h), 事(sū) 就(chiū) 沒(Bô無) 有(ū) 洩(sia̍p) 漏(Lāu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 17 | 20 |
押沙龍的僕人來到那家,問婦人說:「亞希瑪斯和約拿單在哪裏?」婦人說:「他們過了河了。」僕人找他們,找不著,就回耶路撒冷去了。 20 When Absalom's men came to the woman at the house, they asked, 「Where are Ahimaaz and Jonathan?」 The woman answered them, 「They crossed over the brook.」 17:20 Or ((「They passed by the sheep pen toward the water.」)) The men searched but found no one, so they returned to Jerusalem.
|
— 無音檔 —
押沙龍的僕人來到那家,問婦人說:「亞希瑪斯和約拿單在哪裏?」婦人說:「他們過了河了。」僕人找他們,找不著,就回耶路撒冷去了。
|
押(ah/ap) 沙(Sua) 龍(Lîng) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng) 來(li̍k) 到(kàu) 那(hia) 家(Ke), 問(Mn̄g) 婦人(Hū-jîn-lâng婦人人) 說(kóng):「亞(À) 希(Hi) 瑪(Má) 斯(Suh) 和(Kap) 約拿(Iok-ná) 單(tan) 在哪裏(tī tah-lo̍h)?」 婦人(Hū-jîn-lâng婦人人) 說(kóng):「他們(In) 過(Kuè) 了(liáu) 河(Hô) 了(liáu)。」 僕(Po̍k) 人(lâng) 找(tshuē揣) 他們(In), 找(tshuē揣) 不(bô) 著(Tio̍h對), 就(chiū) 回(Huê/tńg) 耶路撒冷(Iâ-lōo-sat-líng) 去(Khì) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 17 | 21 |
他們走後,二人從井裏上來,去告訴大衛王說:「亞希多弗如此如此定計害你,你們務要起來,快快過河。」 21 After the men had gone, the two climbed out of the well and went to inform King David. They said to him, 「Set out and cross the river at once; Ahithophel has advised such and such against you.」
|
— 無音檔 —
他們走後,二人從井裏上來,去告訴大衛王說:「亞希多弗如此如此定計害你,你們務要起來,快快過河。」
|
他們(In) 走(Kiânn行) 後(Āu), 二人(Jī lâng) 從(tùi) 井(Tsénn) 裏(lí) 上(siōng/tíng) 來(li̍k), 去(Khì) 告訴(kóng-hōo講給) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 王(Ông) 說(kóng):「亞(À) 希(Hi) 多(chōe) 弗(Hut) 如(Jû) 此(Tshú) 如(Jû) 此(Tshú) 定(tēng) 計(Kè) 害(Hāi) 你(Lí), 你們(Lín) 務(Bū) 要(iau) 起來(Khí-lâi), 快(Kín緊) 快(Kín緊) 過(Kuè) 河(Hô)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |