| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 20 | 13 |
耶和華─你的神把城交付你手,你就要用刀殺盡這城的男丁。 13 When the LORD your God delivers it into your hand, put to the sword all the men in it.
|
— 無音檔 —
耶和華─你的上帝把城交付你手,你就要用刀殺盡這城的男丁。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 把(Kā) 城(siânn) 交付(Kau-hù) 你(Lí) 手(Tshiú), 你(Lí) 就(chiū) 要(iau) 用(Īng) 刀(To) 殺(Thâi刣) 盡(Tsīn) 這(Tsit) 城(siânn) 的(ê) 男丁(Lâm ting)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 20 | 14 |
惟有婦女、孩子、牲畜,和城內一切的財物,你可以取為自己的掠物。耶和華─你神把你仇敵的財物賜給你,你可以吃用。 14 As for the women, the children, the livestock and everything else in the city, you may take these as plunder for yourselves. And you may use the plunder the LORD your God gives you from your enemies.
|
— 無音檔 —
惟有婦女、孩子、牲畜,和城內一切的財物,你可以取為自己的掠物。耶和華─你上帝把你仇敵的財物賜給你,你可以吃用。
|
惟(uî) 有(ū) 婦女(hū-jîn-lâng女人)、 孩子(Gín-á囡仔)、 牲畜(cheng-siⁿ), 和(Kap) 城(siânn) 內(Lāi) 一切(It-tshè) 的(ê) 財(Tsâi) 物(bu̍t), 你(Lí) 可以(Ē-tàng(也當)) 取(The̍h提) 為(ûi) 自己(Ka-kī) 的(ê) 掠(Lia̍h) 物(bu̍t)。 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 把(Kā) 你(Lí) 仇(Siû) 敵(Ti̍k) 的(ê) 財(Tsâi) 物(bu̍t) 賜(Sù) 給(hō͘) 你(Lí), 你(Lí) 可以(Ē-tàng(也當)) 吃(Tsia̍h食) 用(Īng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 20 | 15 |
離你甚遠的各城,不是這些國民的城,你都要這樣待他。 15 This is how you are to treat all the cities that are at a distance from you and do not belong to the nations nearby.
|
— 無音檔 —
離你甚遠的各城,不是這些國民的城,你都要這樣待他。
|
離(Lī) 你(Lí) 甚(siunn) 遠(hn̄g) 的(ê) 各(Kok) 城(siânn), 不(bô) 是(sī) 這些(chit-ê這事) 國(Kok) 民(Bîn) 的(ê) 城(siânn), 你(Lí) 都(Lóng) 要(iau) 這樣(án-ne) 待(Tāi) 他(I)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 20 | 16 |
但這些國民的城,耶和華─你神既賜你為業,其中凡有氣息的,一個不可存留; 16 However, in the cities of the nations the LORD your God is giving you as an inheritance, do not leave alive anything that breathes.
|
— 無音檔 —
但這些國民的城,耶和華─你上帝既賜你為業,其中凡有氣息的,一個不可存留;
|
但(tān) 這些(chit-ê這事) 國(Kok) 民(Bîn) 的(ê) 城(siânn), 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 既(Kì) 賜(Sù) 你(Lí) 為(ûi) 業(Gia̍p), 其(Kî) 中(Tiong) 凡(Huân) 有(ū) 氣息(Khuì-sik) 的(ê), 一個(Tsi̍t-ê) 不可(m̄-thang) 存(Tshûn) 留(Lâu);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 20 | 17 |
只要照耶和華─你神所吩咐的將這赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人都滅絕淨盡, 17 Completely destroy 20:17 The Hebrew term refers to the irrevocable giving over of things or persons to the LORD, often by totally destroying them. them--the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites--as the LORD your God has commanded you.
|
— 無音檔 —
只要照耶和華─你上帝所吩咐的將這赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人都滅絕淨盡,
|
只(Kan-na干焦) 要(iau) 照(Tsiò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê) 將(chiong) 這(Tsit) 赫(Hek) 人(lâng)、 亞摩利(À-Môo-Lī) 人(lâng)、 迦南(Ka-lâm) 人(lâng)、 比利洗(pí-lī-sé) 人(lâng)、 希未(Hi buē) 人(lâng)、 耶布斯(Iâ-Pòo-Su) 人(lâng) 都(Lóng) 滅(Bia̍t) 絕(Tse̍h) 淨(Tsīng) 盡(Tsīn),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 20 | 18 |
免得他們教導你們學習一切可憎惡的事,就是他們向自己神所行的,以致你們得罪耶和華─你們的神。 18 Otherwise, they will teach you to follow all the detestable things they do in worshiping their gods, and you will sin against the LORD your God.
|
— 無音檔 —
免得他們教導你們學習一切可憎惡的事,就是他們向自己上帝所行的,以致你們得罪耶和華─你們的上帝。
|
免得(bián-tit) 他們(In) 教(Kà) 導(Tō) 你們(Lín) 學(O̍h) 習(Si̍p) 一切(It-tshè) 可(khó) 憎(Tsing) 惡(ok) 的(ê) 事(sū), 就(chiū) 是(sī) 他們(In) 向(hiòng) 自己(Ka-kī) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê), 以致(tì-sú致使) 你們(Lín) 得(tit) 罪(Tsuē) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 的(ê) 上帝(siōng-tè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 20 | 19 |
「你若許久圍困、攻打所要取的一座城,就不可舉斧子砍壞樹木;因為你可以吃那樹上的果子,不可砍伐。田間的樹木豈是人,叫你糟蹋嗎? 19 When you lay siege to a city for a long time, fighting against it to capture it, do not destroy its trees by putting an ax to them, because you can eat their fruit. Do not cut them down. Are the trees of the field people, that you should besiege them? 20:19 Or ((down to use in the siege, for the fruit trees are for the benefit of man.))
|
— 無音檔 —
「你若許久圍困、攻打所要取的一座城,就不可舉斧子砍壞樹木;因為你可以吃那樹上的果子,不可砍伐。田間的樹木豈是人,叫你糟蹋嗎?
|
「你(Lí) 若(Nā) 許久(tsiânn-kú誠久) 圍(Uî) 困(Khùn)、 攻打(Kong-tánn) 所(sóo) 要(iau) 取(The̍h提) 的(ê) 一座城(Tsi̍t tsō siânn), 就(chiū) 不可(m̄-thang) 舉(Kí) 斧子(póo-thâu斧頭) 砍(khám) 壞(Pháinn歹) 樹木(Tshiū-bo̍k); 因為(In-uī) 你(Lí) 可以(Ē-tàng(也當)) 吃(Tsia̍h食) 那(hia) 樹(Tshiū) 上(siōng/tíng) 的(ê) 果子(ké-chí), 不可(m̄-thang) 砍(khám) 伐(Hua̍h)。 田間(chhân-nih田裡) 的(ê) 樹木(Tshiū-bo̍k) 豈是(kám-sī) 人(lâng), 叫(kiò) 你(Lí) 糟(tsau) 蹋(Thap) 嗎(mah)?
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 20 | 20 |
惟獨你所知道不是結果子的樹木可以毀壞、砍伐,用以修築營壘,攻擊那與你打仗的城,直到攻塌了。」 20 However, you may cut down trees that you know are not fruit trees and use them to build siege works until the city at war with you falls.
|
— 無音檔 —
惟獨你所知道不是結果子的樹木可以毀壞、砍伐,用以修築營壘,攻擊那與你打仗的城,直到攻塌了。」
|
惟(uî) 獨(Ta̍k) 你(Lí) 所(sóo) 知道(Tsai-iánn知影) 不(bô) 是(sī) 結果子(Kat-kué-tsí) 的(ê) 樹木(Tshiū-bo̍k) 可以(Ē-tàng(也當)) 毀(Huí) 壞(Pháinn歹)、 砍(khám) 伐(Hua̍h), 用(Īng) 以(Í) 修(Siu) 築(Tio̍k) 營(Iânn) 壘(Luí), 攻(Kong) 擊(Kik) 那(hia) 與(Kap佮) 你(Lí) 打仗(Tsiàn-tsing戰爭) 的(ê) 城(siânn), 直(Ti̍t) 到(kàu) 攻(Kong) 塌(Thap) 了(liáu)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 21 | 1 |
「在耶和華─你神所賜你為業的地上,若遇見被殺的人倒在田野,不知道是誰殺的, 1 If a man is found slain, lying in a field in the land the LORD your God is giving you to possess, and it is not known who killed him,
|
— 無音檔 —
「在耶和華─你上帝所賜你為業的地上,若遇見被殺的人倒在田野,不知道是誰殺的,
|
「在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 賜(Sù) 你(Lí) 為(ûi) 業(Gia̍p) 的(ê) 地上(tōe-chiūⁿ), 若(Nā) 遇見(tú-tio̍h) 被(pī) 殺(Thâi刣) 的(ê) 人(lâng) 倒(Tò) 在(tī) 田野(Tiân-iá), 不(bô) 知道(Tsai-iánn知影) 是(sī) 誰(siáng) 殺(Thâi刣) 的(ê),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 21 | 2 |
長老和審判官就要出去,從被殺的人那裏量起,直量到四圍的城邑, 2 your elders and judges shall go out and measure the distance from the body to the neighboring towns.
|
— 無音檔 —
長老和審判官就要出去,從被殺的人那裏量起,直量到四圍的城邑,
|
長(Tn̂g) 老(Lāu) 和(Kap) 審判(Sím-phuànn) 官(Kuann) 就(chiū) 要(iau) 出(tshut) 去(Khì), 從(tùi) 被(pī) 殺(Thâi刣) 的(ê) 人(lâng) 那裏(Hit-pîng) 量(Niū) 起(hō號), 直(Ti̍t) 量(Niū) 到(kàu) 四(Sì) 圍(Uî) 的(ê) 城(siânn) 邑(Ip),
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |