| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04民數記 | 32 | 42 |
挪巴去佔了基納和基納的鄉村,就按自己的名稱基納為挪巴。 42 And Nobah captured Kenath and its surrounding settlements and called it Nobah after himself.
|
— 無音檔 —
挪巴去佔了基納和基納的鄉村,就按自己的名稱基納為挪巴。
|
挪(Lô) 巴(Pa) 去(Khì) 佔(Tsiàm) 了(liáu) 基(Ki) 納(La̍p) 和(Kap) 基(Ki) 納(La̍p) 的(ê) 鄉(Hiunn) 村(Tshun), 就(chiū) 按(àn) 自己(Ka-kī) 的(ê) 名(Miâ) 稱(chheng) 基(Ki) 納(La̍p) 為(ûi) 挪(Lô) 巴(Pa)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 33 | 1 |
以色列人按著軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程〔或譯:站口;下同〕記在下面。 1 Here are the stages in the journey of the Israelites when they came out of Egypt by divisions under the leadership of Moses and Aaron.
|
— 無音檔 —
以色列人按著軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程記在下面。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 按(àn) 著(Tio̍h對) 軍(Kun) 隊(Tuī), 在(tī) 摩西(Môo-se)、 亞倫(A-lûn) 的(ê) 手(Tshiú) 下(Ē) 出(tshut) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê) 路(Lōo) 程(tîng) 記(Kì) 在(tī) 下面(ē-bīn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 33 | 2 |
摩西遵著耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣: 2 At the LORD's command Moses recorded the stages in their journey. This is their journey by stages:i
|
— 無音檔 —
摩西遵著耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣:
|
摩西(Môo-se) 遵著(Tsun tio̍h) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 吩咐(hoan-hù) 記(Kì) 載(Tsài) 他們(In) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê) 路(Lōo) 程(tîng), 其(Kî) 路(Lōo) 程(tîng) 乃是(Nái-sī) 這樣(án-ne):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 33 | 3 |
正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在一切埃及人眼前昂然無懼地出去。 3 The Israelites set out from Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They marched out boldly in full view of all the Egyptians,
|
— 無音檔 —
正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在一切埃及人眼前昂然無懼地出去。
|
正(Tng-teh當咧) 月(Gue̍h) 十五(Tsa̍p-gōo) 日(i̍t), 就(chiū) 是(sī) 逾(Jû) 越(Jú愈) 節(Tseh) 的(ê) 次日(Keh-tńg-kang隔轉工), 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 從(tùi) 蘭塞(Lân-sài) 起行(Khí-kiânn), 在(tī) 一切(It-tshè) 埃及(Ai-ki̍p) 人(lâng) 眼前(gán-tsiân) 昂(Gông) 然(Jiân) 無(bô不) 懼(Kū) 地(tē) 出(tshut) 去(Khì)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 33 | 4 |
那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也敗壞他們的神。 4 who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had brought judgment on their gods.
|
— 無音檔 —
那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也敗壞他們的神。
|
那(hia) 時(Sî), 埃及(Ai-ki̍p) 人(lâng) 正(Tng-teh當咧) 葬(Tsòng) 埋(Tâi) 他們(In) 的(ê) 長(Tn̂g) 子(tsú/chí籽), 就(chiū) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 在(tī) 他們(In) 中間(Tiong-ng中央) 所(sóo) 擊(Kik) 殺(Thâi刣) 的(ê); 耶和華(Iâ-hô-hoa) 也(iā) 敗壞(Pāi-huāi) 他們(In) 的(ê) 神(Sîn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 33 | 5 |
以色列人從蘭塞起行,安營在疏割。 5 The Israelites left Rameses and camped at Succoth.
|
— 無音檔 —
以色列人從蘭塞起行,安營在疏割。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 從(tùi) 蘭塞(Lân-sài) 起行(Khí-kiânn), 安(An) 營(Iânn) 在(tī) 疏割(Se-kuah)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 33 | 6 |
從疏割起行,安營在曠野邊的以倘。 6 They left Succoth and camped at Etham, on the edge of the desert.
|
— 無音檔 —
從疏割起行,安營在曠野邊的以倘。
|
從(tùi) 疏割(Se-kuah) 起行(Khí-kiânn), 安(An) 營(Iânn) 在(tī) 曠野(Khòng-iá) 邊(Pinn) 的(ê) 以(Í) 倘(thóng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 33 | 7 |
從以倘起行,轉到比‧哈希錄,是在巴力‧洗分對面,就在密奪安營。 7 They left Etham, turned back to Pi Hahiroth, to the east of Baal Zephon, and camped near Migdol.
|
— 無音檔 —
從以倘起行,轉到比‧哈希錄,是在巴力‧洗分對面,就在密奪安營。
|
從(tùi) 以(Í) 倘(thóng) 起行(Khí-kiânn), 轉(tńg) 到(kàu) 比(pí) ‧ 哈(Ha) 希(Hi) 錄(lo̍k/li̍k), 是(sī) 在(tī) 巴(Pa) 力(La̍t) ‧ 洗(Sé) 分(Pun) 對(Tuì) 面(bīn), 就(chiū) 在(tī) 密(Ba̍t) 奪(Tua̍t) 安(An) 營(Iânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 33 | 8 |
從比‧哈希錄對面起行,經過海中到了書珥曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。 8 They left Pi Hahiroth( \f 33:8 Many manuscripts of the Masoretic Text, Samaritan Pentateuch and Vulgate; most manuscripts of the Masoretic Text ((left from before Hahiroth)) and passed through the sea into the desert, and when they had traveled for three days in the Desert of Etham, they camped at Marah.
|
— 無音檔 —
從比‧哈希錄對面起行,經過海中到了書珥曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
|
從(tùi) 比(pí) ‧ 哈(Ha) 希(Hi) 錄(lo̍k/li̍k) 對(Tuì) 面(bīn) 起行(Khí-kiânn), 經(King) 過(Kuè) 海中(Hái-tiong) 到(kàu) 了(liáu) 書珥(su-Jínn) 曠野(Khòng-iá), 又(Koh) 在(tī) 伊(I) 坦(Thánn) 的(ê) 曠野(Khòng-iá) 走(Kiânn行) 了(liáu) 三(Sann) 天(kang) 的(ê) 路(Lōo) 程(tîng), 就(chiū) 安(An) 營(Iânn) 在(tī) 瑪(Má) 拉(giú搝)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 33 | 9 |
從瑪拉起行,來到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕樹),就在那裏安營。 9 They left Marah and went to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
|
— 無音檔 —
從瑪拉起行,來到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕樹),就在那裏安營。
|
從(tùi) 瑪(Má) 拉(giú搝) 起行(Khí-kiânn), 來(li̍k) 到(kàu) 以(Í) 琳(Lîm)(以(Í) 琳(Lîm) 有(ū) 十二(tsa̍p-jī) 股(kó) 水泉(Tsuí-tsuânn), 七十(Tshit-tsa̍p) 棵(Tsâng欉) 棕(Tsang) 樹(Tshiū)), 就(chiū) 在那(tī-hia在那裏) 裏(lí) 安(An) 營(Iânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師