| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 10撒母耳記下 | 7 | 21 |
你行這大事使僕人知道,是因你所應許的話,也是照你的心意。 21 For the sake of your word and according to your will, you have done this great thing and made it known to your servant.
|
— 無音檔 —
你行這大事使僕人知道,是因你所應許的話,也是照你的心意。
|
你(Lí) 行(Kiânn) 這(Tsit) 大(tuā) 事(sū) 使(hō) 僕(Po̍k) 人(lâng) 知道(Tsai-iánn知影), 是(sī) 因(In-uī因為) 你(Lí) 所(sóo) 應許(èng-ún) 的(ê) 話(Uē), 也(iā) 是(sī) 照(Tsiò) 你(Lí) 的(ê) 心(Sim) 意(Ì)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 7 | 22 |
主耶和華啊,你本為大,照我們耳中聽見,沒有可比你的;除你以外再無神。 22 「How great you are, O Sovereign LORD! There is no one like you, and there is no God but you, as we have heard with our own ears.
|
— 無音檔 —
主耶和華啊,你本為大,照我們耳中聽見,沒有可比你的;除你以外再無上帝。
|
主(Tsú) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 啊(Ah), 你(Lí) 本(Pún) 為(ûi) 大(tuā), 照(Tsiò) 我們(Guán阮) 耳(Hīnn) 中(Tiong) 聽見(Thiann-tio̍h聽著), 沒(Bô無) 有(ū) 可(khó) 比(pí) 你(Lí) 的(ê); 除(Tî) 你(Lí) 以(Í) 外(Guā) 再(Koh閣) 無(bô不) 上帝(siōng-tè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 7 | 23 |
世上有何民能比你的民以色列呢?你從埃及救贖他們作自己的子民,又在你贖出來的民面前行大而可畏的事,驅逐列邦人和他們的神,顯出你的大名。 23 And who is like your people Israel--the one nation on earth that God went out to redeem as a people for himself, and to make a name for himself, and to perform great and awesome wonders by driving out nations and their gods from before your people, whom you redeemed from Egypt? 7:23 See Septuagint and 1 Chron. 17:21; Hebrew ((wonders for your land and before your people, whom you redeemed from Egypt, from the nations and their gods)).
|
— 無音檔 —
世上有何民能比你的民以色列呢?你從埃及救贖他們作自己的子民,又在你贖出來的民面前行大而可畏的事,驅逐列邦人和他們的神,顯出你的大名。
|
世(sè) 上(siōng/tíng) 有(ū) 何(Hô) 民(Bîn) 能(Ē會) 比(pí) 你(Lí) 的(ê) 民(Bîn) 以色列(Í-sik-lia̍t) 呢(ne)? 你(Lí) 從(tùi) 埃及(Ai-ki̍p) 救(Kiù) 贖(Sio̍k) 他們(In) 作(Tsoh) 自己(Ka-kī) 的(ê) 子(tsú/chí籽) 民(Bîn), 又(Koh) 在(tī) 你(Lí) 贖(Sio̍k) 出(tshut) 來(li̍k) 的(ê) 民(Bîn) 面(bīn) 前(Tsîng) 行(Kiânn) 大(tuā) 而(jî) 可(khó) 畏(Uì) 的(ê) 事(sū), 驅(khu) 逐(Ta̍k) 列(lia̍t) 邦(Pang) 人(lâng) 和(Kap) 他們(In) 的(ê) 神(Sîn), 顯(Hiánn) 出(tshut) 你(Lí) 的(ê) 大(tuā) 名(Miâ)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 7 | 24 |
你曾堅立你的民以色列作你的子民,直到永遠;你─耶和華也作了他們的神。 24 You have established your people Israel as your very own forever, and you, O LORD, have become their God.
|
— 無音檔 —
你曾堅立你的民以色列作你的子民,直到永遠;你─耶和華也作了他們的上帝。
|
你(Lí) 曾(bat懂知道) 堅(Kian) 立(Li̍p) 你(Lí) 的(ê) 民(Bîn) 以色列(Í-sik-lia̍t) 作(Tsoh) 你(Lí) 的(ê) 子(tsú/chí籽) 民(Bîn), 直(Ti̍t) 到(kàu) 永遠(Íng-uán); 你(Lí) ─ 耶和華(Iâ-hô-hoa) 也(iā) 作(Tsoh) 了(liáu) 他們(In) 的(ê) 上帝(siōng-tè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 7 | 25 |
「耶和華神啊,你所應許僕人和僕人家的話,求你堅定,直到永遠;照你所說的而行。 25 「And now, LORD God, keep forever the promise you have made concerning your servant and his house. Do as you promised,
|
— 無音檔 —
「耶和華上帝啊,你所應許僕人和僕人家的話,求你堅定,直到永遠;照你所說的而行。
|
「耶和華(Iâ-hô-hoa) 上帝(siōng-tè) 啊(Ah), 你(Lí) 所(sóo) 應許(èng-ún) 僕(Po̍k) 人(lâng) 和(Kap) 僕(Po̍k) 人(lâng) 家(Ke) 的(ê) 話(Uē), 求(Kiû) 你(Lí) 堅(Kian) 定(tēng), 直(Ti̍t) 到(kàu) 永遠(Íng-uán); 照(Tsiò) 你(Lí) 所(sóo) 說(kóng) 的(ê) 而(jî) 行(Kiânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 7 | 26 |
願人永遠尊你的名為大,說:『萬軍之耶和華是治理以色列的神。』這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。 26 so that your name will be great forever. Then men will say, The LORD Almighty is God over Israel! And the house of your servant David will be established before you.
|
— 無音檔 —
願人永遠尊你的名為大,說:『萬軍之耶和華是治理以色列的上帝。』這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。
|
願(Guān) 人(lâng) 永遠(Íng-uán) 尊(Tsun) 你(Lí) 的(ê) 名(Miâ) 為(ûi) 大(tuā), 說(kóng):『 萬(Bān) 軍(Kun) 之(Tsi) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 是(sī) 治理(tī-lí) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 上帝(siōng-tè)。』 這樣(án-ne), 你(Lí) 僕(Po̍k) 人(lâng) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 的(ê) 家(Ke) 必(pit) 在(tī) 你(Lí) 面(bīn) 前(Tsîng) 堅(Kian) 立(Li̍p)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 7 | 27 |
萬軍之耶和華─以色列的神啊,因你啟示你的僕人說:『我必為你建立家室』,所以僕人大膽向你如此祈禱。 27 「O LORD Almighty, God of Israel, you have revealed this to your servant, saying, I will build a house for you. So your servant has found courage to offer you this prayer.
|
— 無音檔 —
萬軍之耶和華─以色列的上帝啊,因你啟示你的僕人說:『我必為你建立家室』,所以僕人大膽向你如此祈禱。
|
萬(Bān) 軍(Kun) 之(Tsi) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 啊(Ah), 因(In-uī因為) 你(Lí) 啟示(Khé-sī) 你(Lí) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng) 說(kóng):『 我(Guá) 必(pit) 為(ûi) 你(Lí) 建(Kiàn) 立(Li̍p) 家(Ke) 室(Sik)』, 所以(Sóo-í) 僕(Po̍k) 人(lâng) 大(tuā) 膽(Tánn) 向(hiòng) 你(Lí) 如(Jû) 此(Tshú) 祈禱(Kî-tó)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 7 | 28 |
「主耶和華啊,惟有你是神。你的話是真實的;你也應許將這福氣賜給僕人。 28 O Sovereign LORD, you are God! Your words are trustworthy, and you have promised these good things to your servant.
|
— 無音檔 —
「主耶和華啊,惟有你是上帝。你的話是真實的;你也應許將這福氣賜給僕人。
|
「主(Tsú) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 啊(Ah), 惟(uî) 有(ū) 你(Lí) 是(sī) 上帝(siōng-tè)。 你(Lí) 的(ê) 話(Uē) 是(sī) 真(Tsin) 實(si̍t) 的(ê); 你(Lí) 也(iā) 應許(èng-ún) 將(chiong) 這(Tsit) 福(Hok) 氣(Khì) 賜(Sù) 給(hō͘) 僕(Po̍k) 人(lâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 7 | 29 |
現在求你賜福與僕人的家,可以永存在你面前。主耶和華啊,這是你所應許的。願你永遠賜福與僕人的家!」 29 Now be pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever in your sight; for you, O Sovereign LORD, have spoken, and with your blessing the house of your servant will be blessed forever.」
|
— 無音檔 —
現在求你賜福與僕人的家,可以永存在你面前。主耶和華啊,這是你所應許的。願你永遠賜福與僕人的家!」
|
現在(Tsit-má這馬) 求(Kiû) 你(Lí) 賜福(sù-hok) 與(Kap佮) 僕(Po̍k) 人(lâng) 的(ê) 家(Ke), 可以(Ē-tàng(也當)) 永(Íng) 存(Tshûn) 在(tī) 你(Lí) 面(bīn) 前(Tsîng)。 主(Tsú) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 啊(Ah), 這是(che-sī) 你(Lí) 所(sóo) 應許(èng-ún) 的(ê)。 願(Guān) 你(Lí) 永遠(Íng-uán) 賜福(sù-hok) 與(Kap佮) 僕(Po̍k) 人(lâng) 的(ê) 家(Ke)!」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 8 | 1 |
此後,大衛攻打非利士人,把他們治服,從他們手下奪取了京城的權柄〔原文是母城的嚼環〕; 1 In the course of time, David defeated the Philistines and subdued them, and he took Metheg Ammah from the control of the Philistines.
|
— 無音檔 —
此後,大衛攻打非利士人,把他們治服,從他們手下奪取了京城的權柄;
|
此(Tshú) 後(Āu), 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 攻打(Kong-tánn) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng), 把(Kā) 他們(In) 治(Tī) 服(Ho̍k), 從(tùi) 他們(In) 手(Tshiú) 下(Ē) 奪(Tua̍t) 取(The̍h提) 了(liáu) 京(King) 城(siânn) 的(ê) 權柄(Khuân-pènn);
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師