| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 10撒母耳記下 | 7 | 11 |
並不像我命士師治理我民以色列的時候一樣。我必使你安靖,不被一切仇敵擾亂,並且我─耶和華應許你,必為你建立家室。 11 and have done ever since the time I appointed leaders 7:11 Traditionally ((judges)) over my people Israel. I will also give you rest from all your enemies. 「 The LORD declares to you that the LORD himself will establish a house for you:
|
— 無音檔 —
並不像我命士師治理我民以色列的時候一樣。我必使你安靖,不被一切仇敵擾亂,並且我─耶和華應許你,必為你建立家室。
|
並(pēng) 不(bô) 像(tshiūnn) 我(Guá) 命(miā) 士師(Sū-sai) 治理(tī-lí) 我(Guá) 民(Bîn) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣) 一樣(Kāng-khuán同款)。 我(Guá) 必(pit) 使(hō) 你(Lí) 安(An) 靖(Tsīng), 不(bô) 被(pī) 一切(It-tshè) 仇(Siû) 敵(Ti̍k) 擾(Jiáu) 亂(luān), 並且(pēng-chhiáⁿ) 我(Guá) ─ 耶和華(Iâ-hô-hoa) 應許(èng-ún) 你(Lí), 必(pit) 為(ûi) 你(Lí) 建(Kiàn) 立(Li̍p) 家(Ke) 室(Sik)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 7 | 12 |
你壽數滿足、與你列祖同睡的時候,我必使你的後裔接續你的位;我也必堅定他的國。 12 When your days are over and you rest with your fathers, I will raise up your offspring to succeed you, who will come from your own body, and I will establish his kingdom.
|
— 無音檔 —
你壽數滿足、與你列祖同睡的時候,我必使你的後裔接續你的位;我也必堅定他的國。
|
你(Lí) 壽數(Siū-sòo) 滿(Muá) 足(Tsiok)、 與(Kap佮) 你(Lí) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 同(tâng) 睡(Khùn睏) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 我(Guá) 必(pit) 使(hō) 你(Lí) 的(ê) 後裔(hō͘-è) 接續(tsiap-sio̍k) 你(Lí) 的(ê) 位(Uī); 我(Guá) 也(iā) 必(pit) 堅(Kian) 定(tēng) 他(I) 的(ê) 國(Kok)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 7 | 13 |
他必為我的名建造殿宇;我必堅定他的國位,直到永遠。 13 He is the one who will build a house for my Name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
|
— 無音檔 —
他必為我的名建造殿宇;我必堅定他的國位,直到永遠。
|
他(I) 必(pit) 為(ûi) 我(Guá) 的(ê) 名(Miâ) 建(Kiàn) 造(chō) 殿(Tiān) 宇(Ú); 我(Guá) 必(pit) 堅(Kian) 定(tēng) 他(I) 的(ê) 國(Kok) 位(Uī), 直(Ti̍t) 到(kàu) 永遠(Íng-uán)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 7 | 14 |
我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖責打他,用人的鞭責罰他。 14 I will be his father, and he will be my son. When he does wrong, I will punish him with the rod of men, with floggings inflicted by men.
|
— 無音檔 —
我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖責打他,用人的鞭責罰他。
|
我(Guá) 要(iau) 作(Tsoh) 他(I) 的(ê) 父(Hū), 他(I) 要(iau) 作(Tsoh) 我(Guá) 的(ê) 子(tsú/chí籽); 他(I) 若(Nā) 犯(Huān) 了(liáu) 罪(Tsuē), 我(Guá) 必(pit) 用(Īng) 人(lâng) 的(ê) 杖(tiōng(丈,重)) 責(tsik) 打(Phah) 他(I), 用(Īng) 人(lâng) 的(ê) 鞭(Pinn) 責(tsik) 罰(Hua̍t) 他(I)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 7 | 15 |
但我的慈愛仍不離開他,像離開在你面前所廢棄的掃羅一樣。 15 But my love will never be taken away from him, as I took it away from Saul, whom I removed from before you.
|
— 無音檔 —
但我的慈愛仍不離開他,像離開在你面前所廢棄的掃羅一樣。
|
但(tān) 我(Guá) 的(ê) 慈愛(Tsû-ài) 仍(Iáu猶) 不(bô) 離開(Lī-khui) 他(I), 像(tshiūnn) 離開(Lī-khui) 在(tī) 你(Lí) 面(bīn) 前(Tsîng) 所(sóo) 廢(Huè) 棄(Khì) 的(ê) 掃羅(Sò-lô) 一樣(Kāng-khuán同款)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 7 | 16 |
你的家和你的國必在我〔原文是你〕面前永遠堅立。你的國位也必堅定,直到永遠。』」 16 Your house and your kingdom will endure forever before me; 7:16 Some Hebrew manuscripts and Septuagint; most Hebrew manuscripts ((you)) your throne will be established forever. 」
|
— 無音檔 —
你的家和你的國必在我面前永遠堅立。你的國位也必堅定,直到永遠。』」
|
你(Lí) 的(ê) 家(Ke) 和(Kap) 你(Lí) 的(ê) 國(Kok) 必(pit) 在(tī) 我(Guá) 面(bīn) 前(Tsîng) 永遠(Íng-uán) 堅(Kian) 立(Li̍p)。 你(Lí) 的(ê) 國(Kok) 位(Uī) 也(iā) 必(pit) 堅(Kian) 定(tēng), 直(Ti̍t) 到(kàu) 永遠(Íng-uán)。』」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 7 | 17 |
拿單就按這一切話,照這默示,告訴大衛。 17 Nathan reported to David all the words of this entire revelation.
|
— 無音檔 —
拿單就按這一切話,照這默示,告訴大衛。
|
拿(The̍h提) 單(tan) 就(chiū) 按(àn) 這一切(Tse it-tshè) 話(Uē), 照(Tsiò) 這(Tsit) 默示(Bi̍k-Sī), 告訴(kóng-hōo講給) 大衛(Tāi-pi̍t大闢)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 7 | 18 |
於是大衛王進去,坐在耶和華面前,說:「主耶和華啊,我是誰?我的家算甚麼?你竟使我到這地步呢? 18 Then King David went in and sat before the LORD, and he said:「Who am I, O Sovereign LORD, and what is my family, that you have brought me this far?
|
— 無音檔 —
於是大衛王進去,坐在耶和華面前,說:「主耶和華啊,我是誰?我的家算甚麼?你竟使我到這地步呢?
|
於是(chū-án-ne自按呢) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 王(Ông) 進(Ji̍p入) 去(Khì), 坐(Tsē) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng), 說(kóng):「主(Tsú) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 啊(Ah), 我(Guá) 是(sī) 誰(siáng)? 我(Guá) 的(ê) 家(Ke) 算(Sǹg ē算會) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物)? 你(Lí) 竟(Kìng-jiân竟然) 使(hō) 我(Guá) 到(kàu) 這地(tsit tē) 步(Pōo) 呢(ne)?
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 7 | 19 |
主耶和華啊,這在你眼中還看為小,又應許你僕人的家至於久遠。主耶和華啊,這豈是人所常遇的事嗎? 19 And as if this were not enough in your sight, O Sovereign LORD, you have also spoken about the future of the house of your servant. Is this your usual way of dealing with man, O Sovereign LORD?
|
— 無音檔 —
主耶和華啊,這在你眼中還看為小,又應許你僕人的家至於久遠。主耶和華啊,這豈是人所常遇的事嗎?
|
主(Tsú) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 啊(Ah), 這(Tsit) 在(tī) 你(Lí) 眼中(Gán tiong) 還(Koh閣) 看(khòaⁿ) 為(ûi) 小(Siáu-hàn細漢), 又(Koh) 應許(èng-ún) 你(Lí) 僕(Po̍k) 人(lâng) 的(ê) 家(Ke) 至於(Kóng-tio̍h講著) 久(kú) 遠(hn̄g)。 主(Tsú) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 啊(Ah), 這(Tsit) 豈是(kám-sī) 人(lâng) 所(sóo) 常(siông) 遇(gū) 的(ê) 事(sū) 嗎(mah)?
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 7 | 20 |
主耶和華啊,我還有何言可以對你說呢?因為你知道你的僕人。 20 「What more can David say to you? For you know your servant, O Sovereign LORD.
|
— 無音檔 —
主耶和華啊,我還有何言可以對你說呢?因為你知道你的僕人。
|
主(Tsú) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 啊(Ah), 我(Guá) 還(Koh閣) 有(ū) 何(Hô) 言(Giân) 可以(Ē-tàng(也當)) 對(Tuì) 你(Lí) 說(kóng) 呢(ne)? 因為(In-uī) 你(Lí) 知道(Tsai-iánn知影) 你(Lí) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃牧師