| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 10撒母耳記下 | 6 | 4 |
他們將神的約櫃從岡上亞比拿達家裏抬出來的時候,亞希約在櫃前行走。 4 with the ark of God on it, 6:3,4 Dead Sea Scrolls and some Septuagint manuscripts; Masoretic Text ((cart and they brought it with the ark of God from the house of Abinadab, which was on the hill)) and Ahio was walking in front of it.
|
— 無音檔 —
他們將上帝的約櫃從岡上亞比拿達家裏抬出來的時候,亞希約在櫃前行走。
|
他們(In) 將(chiong) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 約(Iok) 櫃(Kuī) 從(tùi) 岡(Kong) 上(siōng/tíng) 亞(À) 比(pí) 拿(The̍h提) 達(ta̍t) 家裏(Tshù lāi厝內) 抬(Kng) 出(tshut) 來(li̍k) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 亞(À) 希(Hi) 約(Iok) 在(tī) 櫃(Kuī) 前(Tsîng) 行走(Kiânn-Lōo行路)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 6 | 5 |
大衛和以色列的全家在耶和華面前,用松木製造的各樣樂器和琴、瑟、鼓、鈸、鑼,作樂跳舞。 5 David and the whole house of Israel were celebrating with all their might before the LORD, with songs 6:5 See Dead Sea Scrolls, Septuagint and 1 Chronicles 13:8; Masoretic Text ((celebrating before the LORD with all kinds of instruments made of pine)). and with harps, lyres, tambourines, sistrums and cymbals.
|
— 無音檔 —
大衛和以色列的全家在耶和華面前,用松木製造的各樣樂器和琴、瑟、鼓、鈸、鑼,作樂跳舞。
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 和(Kap) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 全家(Kui-ke規家) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng), 用(Īng) 松(Tshîng) 木(Ba̍k) 製(Tsè) 造(chō) 的(ê) 各樣(ta̍k-iūⁿ) 樂(Lo̍k) 器(Khì) 和(Kap) 琴(Khîm)、 瑟(Sit)、 鼓(Kóo)、 鈸(pua̍h/pua̍t)、 鑼(Lô), 作(Tsoh) 樂(Lo̍k) 跳舞(Thiàu-bú)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 6 | 6 |
到了拿艮的禾場,因為牛失前蹄〔或譯:驚跳〕,烏撒就伸手扶住神的約櫃。 6 When they came to the threshing floor of Nacon, Uzzah reached out and took hold of the ark of God, because the oxen stumbled.
|
— 無音檔 —
到了拿艮的禾場,因為牛失前蹄,烏撒就伸手扶住上帝的約櫃。
|
到(kàu) 了(liáu) 拿(The̍h提) 艮(Kùn) 的(ê) 禾(Hô) 場(Tiûnn), 因為(In-uī) 牛(Gû) 失(Sit) 前(Tsîng) 蹄(Tê), 烏(Oo) 撒(sat) 就(chiū) 伸手(chhun-chhiú) 扶(Phôo) 住(tsū) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 約(Iok) 櫃(Kuī)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 6 | 7 |
神耶和華向烏撒發怒,因這錯誤擊殺他,他就死在神的約櫃旁。 7 The LORD's anger burned against Uzzah because of his irreverent act; therefore God struck him down and he died there beside the ark of God.
|
— 無音檔 —
上帝耶和華向烏撒發怒,因這錯誤擊殺他,他就死在上帝的約櫃旁。
|
上帝(siōng-tè) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 向(hiòng) 烏(Oo) 撒(sat) 發(hoat) 怒(Lōo), 因(In-uī因為) 這(Tsit) 錯(tshò/tshok) 誤(Gōo) 擊(Kik) 殺(Thâi刣) 他(I), 他(I) 就(chiū) 死(Sí) 在(tī) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 約(Iok) 櫃(Kuī) 旁(Pîng爿)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 6 | 8 |
大衛因耶和華擊殺〔原文是闖殺〕烏撒,心裏愁煩,就稱那地方為毗列斯‧烏撒,直到今日。 8 Then David was angry because the LORD's wrath had broken out against Uzzah, and to this day that place is called Perez Uzzah. 6:8 ((Perez Uzzah)) means ((outbreak against Uzzah.))
|
— 無音檔 —
大衛因耶和華擊殺烏撒,心裏愁煩,就稱那地方為毗列斯‧烏撒,直到今日。
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 因(In-uī因為) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 擊(Kik) 殺(Thâi刣) 烏(Oo) 撒(sat), 心(Sim) 裏(lí) 愁煩(Tshiû-huân), 就(chiū) 稱(chheng) 那(hia) 地(tē) 方(hng) 為(ûi) 毗(Pî) 列(lia̍t) 斯(Suh) ‧ 烏(Oo) 撒(sat), 直(Ti̍t) 到(kàu) 今(Kin) 日(i̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 6 | 9 |
那日,大衛懼怕耶和華,說:「耶和華的約櫃怎可運到我這裏來?」 9 David was afraid of the LORD that day and said, 「How can the ark of the LORD ever come to me?」
|
— 無音檔 —
那日,大衛懼怕耶和華,說:「耶和華的約櫃怎可運到我這裏來?」
|
那(hia) 日(i̍t), 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 懼怕(khū-phà) 耶和華(Iâ-hô-hoa), 說(kóng):「耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 約(Iok) 櫃(Kuī) 怎(Tsuánn) 可(khó) 運(Īn) 到(kàu) 我(Guá) 這(Tsit) 裏(lí) 來(li̍k)?」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 6 | 10 |
於是大衛不肯將耶和華的約櫃運進大衛的城,卻運到迦特人俄別‧以東的家中。 10 He was not willing to take the ark of the LORD to be with him in the City of David. Instead, he took it aside to the house of Obed-Edom the Gittite.
|
— 無音檔 —
於是大衛不肯將耶和華的約櫃運進大衛的城,卻運到迦特人俄別‧以東的家中。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 不(bô) 肯(Khíng) 將(chiong) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 約(Iok) 櫃(Kuī) 運(Īn) 進(Ji̍p入) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 的(ê) 城(siânn), 卻(khiok) 運(Īn) 到(kàu) 迦(Khia) 特(Ti̍k) 人(lâng) 俄(Gô) 別(pa̍t) ‧ 以東(Í-tong) 的(ê) 家(Ke) 中(Tiong)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 6 | 11 |
耶和華的約櫃在迦特人俄別‧以東家中三個月;耶和華賜福給俄別‧以東和他的全家。 11 The ark of the LORD remained in the house of Obed-Edom the Gittite for three months, and the LORD blessed him and his entire household.
|
— 無音檔 —
耶和華的約櫃在迦特人俄別‧以東家中三個月;耶和華賜福給俄別‧以東和他的全家。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 約(Iok) 櫃(Kuī) 在(tī) 迦(Khia) 特(Ti̍k) 人(lâng) 俄(Gô) 別(pa̍t) ‧ 以東(Í-tong) 家(Ke) 中(Tiong) 三個(Sann ê) 月(Gue̍h); 耶和華(Iâ-hô-hoa) 賜福(sù-hok) 給(hō͘) 俄(Gô) 別(pa̍t) ‧ 以東(Í-tong) 和(Kap) 他(I) 的(ê) 全家(Kui-ke規家)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 6 | 12 |
有人告訴大衛王說:「耶和華因為約櫃賜福給俄別‧以東的家和一切屬他的。」大衛就去,歡歡喜喜地將神的約櫃從俄別‧以東家中抬到大衛的城裏。 12 Now King David was told, 「The LORD has blessed the household of Obed-Edom and everything he has, because of the ark of God.」 So David went down and brought up the ark of God from the house of Obed-Edom to the City of David with rejoicing.
|
— 無音檔 —
有人告訴大衛王說:「耶和華因為約櫃賜福給俄別‧以東的家和一切屬他的。」大衛就去,歡歡喜喜地將上帝的約櫃從俄別‧以東家中抬到大衛的城裏。
|
有(ū) 人(lâng) 告訴(kóng-hōo講給) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 王(Ông) 說(kóng):「耶和華(Iâ-hô-hoa) 因為(In-uī) 約(Iok) 櫃(Kuī) 賜福(sù-hok) 給(hō͘) 俄(Gô) 別(pa̍t) ‧ 以東(Í-tong) 的(ê) 家(Ke) 和(Kap) 一切(It-tshè) 屬(Sio̍k) 他(I) 的(ê)。」 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 就(chiū) 去(Khì), 歡(Huann) 歡喜(Huann-hí) 喜(Hí) 地(tē) 將(chiong) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 約(Iok) 櫃(Kuī) 從(tùi) 俄(Gô) 別(pa̍t) ‧ 以東(Í-tong) 家(Ke) 中(Tiong) 抬(Kng) 到(kàu) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 的(ê) 城(siânn) 裏(lí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 6 | 13 |
抬耶和華約櫃的人走了六步,大衛就獻牛與肥羊為祭。 13 When those who were carrying the ark of the LORD had taken six steps, he sacrificed a bull and a fattened calf.
|
— 無音檔 —
抬耶和華約櫃的人走了六步,大衛就獻牛與肥羊為祭。
|
抬(Kng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 約(Iok) 櫃(Kuī) 的(ê) 人(lâng) 走(Kiânn行) 了(liáu) 六(La̍k) 步(Pōo), 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 就(chiū) 獻(Hiàn) 牛(Gû) 與(Kap佮) 肥(Puî) 羊(Iûnn) 為(ûi) 祭(Tsè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃牧師