| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 10撒母耳記下 | 5 | 19 |
大衛求問耶和華說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你將他們交在我手裏嗎?」耶和華說:「你可以上去,我必將非利士人交在你手裏。」 19 so David inquired of the LORD, 「Shall I go and attack the Philistines? Will you hand them over to me?」 The LORD answered him, 「Go, for I will surely hand the Philistines over to you.」
|
— 無音檔 —
大衛求問耶和華說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你將他們交在我手裏嗎?」耶和華說:「你可以上去,我必將非利士人交在你手裏。」
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 求(Kiû) 問(Mn̄g) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 說(kóng):「我(Guá) 可以(Ē-tàng(也當)) 上(siōng/tíng) 去(Khì) 攻打(Kong-tánn) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 嗎(mah)? 你(Lí) 將(chiong) 他們(In) 交(Kau) 在(tī) 我(Guá) 手裏(Tshiú lāi手內) 嗎(mah)?」 耶和華(Iâ-hô-hoa) 說(kóng):「你(Lí) 可以(Ē-tàng(也當)) 上(siōng/tíng) 去(Khì), 我(Guá) 必(pit) 將(chiong) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 交(Kau) 在(tī) 你(Lí) 手裏(Tshiú lāi手內)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 5 | 20 |
大衛來到巴力‧毗拉心,在那裏擊殺非利士人,說:「耶和華在我面前沖破敵人,如同水沖去一般。」因此稱那地方為巴力‧毗拉心。 20 So David went to Baal Perazim, and there he defeated them. He said, 「As waters break out, the LORD has broken out against my enemies before me.」 So that place was called Baal Perazim. 5:20 ((Baal Perazim)) means ((the lord who breaks out.))
|
— 無音檔 —
大衛來到巴力‧毗拉心,在那裏擊殺非利士人,說:「耶和華在我面前沖破敵人,如同水沖去一般。」因此稱那地方為巴力‧毗拉心。
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 來(li̍k) 到(kàu) 巴(Pa) 力(La̍t) ‧ 毗(Pî) 拉(giú搝) 心(Sim), 在那(tī-hia在那裏) 裏(lí) 擊(Kik) 殺(Thâi刣) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng), 說(kóng):「耶和華(Iâ-hô-hoa) 在(tī) 我(Guá) 面(bīn) 前(Tsîng) 沖(Tshiâng) 破(Phuà) 敵(Ti̍k) 人(lâng), 如(Jû) 同(tâng) 水(chúi) 沖(Tshiâng) 去(Khì) 一般(It-puann)。」 因此(Tsua̋n-ne就按呢) 稱(chheng) 那(hia) 地(tē) 方(hng) 為(ûi) 巴(Pa) 力(La̍t) ‧ 毗(Pî) 拉(giú搝) 心(Sim)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 5 | 21 |
非利士人將偶像撇在那裏,大衛和跟隨他的人拿去了。 21 The Philistines abandoned their idols there, and David and his men carried them off.
|
— 無音檔 —
非利士人將偶像撇在那裏,大衛和跟隨他的人拿去了。
|
非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 將(chiong) 偶像(Ngóo-siōng) 撇(phiat) 在那(tī-hia在那裏) 裏(lí), 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 和(Kap) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 他(I) 的(ê) 人(lâng) 拿(The̍h提) 去(Khì) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 5 | 22 |
非利士人又上來,布散在利乏音谷。 22 Once more the Philistines came up and spread out in the Valley of Rephaim;
|
— 無音檔 —
非利士人又上來,布散在利乏音谷。
|
非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 又(Koh) 上(siōng/tíng) 來(li̍k), 布(Pòo) 散(Suànn) 在(tī) 利乏音(Lāi ha̍t im) 谷(Kok)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 5 | 23 |
大衛求問耶和華;耶和華說:「不要一直地上去,要轉到他們後頭,從桑林對面攻打他們。 23 so David inquired of the LORD, and he answered, 「Do not go straight up, but circle around behind them and attack them in front of the balsam trees.
|
— 無音檔 —
大衛求問耶和華;耶和華說:「不要一直地上去,要轉到他們後頭,從桑林對面攻打他們。
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 求(Kiû) 問(Mn̄g) 耶和華(Iâ-hô-hoa); 耶和華(Iâ-hô-hoa) 說(kóng):「不要(m̄-thang毋通) 一(Tsi̍t) 直(Ti̍t) 地上(tōe-chiūⁿ) 去(Khì), 要(iau) 轉(tńg) 到(kàu) 他們(In) 後(Āu) 頭(Thâu), 從(tùi) 桑(Song) 林(Lîm) 對(Tuì) 面(bīn) 攻打(Kong-tánn) 他們(In)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 5 | 24 |
你聽見桑樹梢上有腳步的聲音,就要急速前去,因為那時耶和華已經在你前頭去攻打非利士人的軍隊。」 24 As soon as you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, move quickly, because that will mean the LORD has gone out in front of you to strike the Philistine army.」
|
— 無音檔 —
你聽見桑樹梢上有腳步的聲音,就要急速前去,因為那時耶和華已經在你前頭去攻打非利士人的軍隊。」
|
你(Lí) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 桑(Song) 樹(Tshiū) 梢(Sau) 上(siōng/tíng) 有(ū) 腳(Kha跤) 步(Pōo) 的(ê) 聲音(siaⁿ-im), 就(chiū) 要(iau) 急(Kip) 速(Sok) 前(Tsîng) 去(Khì), 因為(In-uī) 那(hia) 時(Sî) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 已經(Í-king) 在(tī) 你(Lí) 前(Tsîng) 頭(Thâu) 去(Khì) 攻打(Kong-tánn) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 的(ê) 軍(Kun) 隊(Tuī)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 5 | 25 |
大衛就遵著耶和華所吩咐的去行,攻打非利士人,從迦巴直到基色。 25 So David did as the LORD commanded him, and he struck down the Philistines all the way from Gibeon 5:25 Septuagint (see also 1 Chron. 14:16); Hebrew ((Geba)) to Gezer.
|
— 無音檔 —
大衛就遵著耶和華所吩咐的去行,攻打非利士人,從迦巴直到基色。
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 就(chiū) 遵著(Tsun tio̍h) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê) 去(Khì) 行(Kiânn), 攻打(Kong-tánn) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng), 從(tùi) 迦(Khia) 巴(Pa) 直(Ti̍t) 到(kàu) 基(Ki) 色(Sik)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 6 | 1 |
大衛又聚集以色列中所有挑選的人三萬。 1 David again brought together out of Israel chosen men, thirty thousand in all.
|
— 無音檔 —
大衛又聚集以色列中所有挑選的人三萬。
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 又(Koh) 聚集(chū-chi̍p) 以色列(Í-sik-lia̍t) 中(Tiong) 所(sóo) 有(ū) 挑選(thiau-suán) 的(ê) 人(lâng) 三(Sann) 萬(Bān)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 6 | 2 |
大衛起身,率領跟隨他的眾人前往,要從巴拉‧猶大將神的約櫃運來;這約櫃就是坐在二基路伯上萬軍之耶和華留名的約櫃。 2 He and all his men set out from Baalah of Judah 6:2 That is, Kiriath Jearim; Hebrew ((Baale Judah)), a variant of ((Baalah of Judah)) to bring up from there the ark of God, which is called by the Name, 6:2 Hebrew; Septuagint and Vulgate do not have ((the Name.)) the name of the LORD Almighty, who is enthroned between the cherubim that are on the ark.
|
— 無音檔 —
大衛起身,率領跟隨他的眾人前往,要從巴拉‧猶大將上帝的約櫃運來;這約櫃就是坐在二基路伯上萬軍之耶和華留名的約櫃。
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 起(hō號) 身(Sin), 率領(Tuà-niá帶領) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 他(I) 的(ê) 眾(Tsìng) 人(lâng) 前(Tsîng) 往(óng), 要(iau) 從(tùi) 巴(Pa) 拉(giú搝) ‧ 猶大(Iáu tuā) 將(chiong) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 約(Iok) 櫃(Kuī) 運(Īn) 來(li̍k); 這(Tsit) 約(Iok) 櫃(Kuī) 就(chiū) 是(sī) 坐(Tsē) 在(tī) 二(Jī) 基路伯(Ki-lō͘-peng) 上(siōng/tíng) 萬(Bān) 軍(Kun) 之(Tsi) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 留(Lâu) 名(Miâ) 的(ê) 約(Iok) 櫃(Kuī)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 6 | 3 |
他們將神的約櫃從岡上亞比拿達的家裏抬出來,放在新車上;亞比拿達的兩個兒子烏撒和亞希約趕這新車。 3 They set the ark of God on a new cart and brought it from the house of Abinadab, which was on the hill. Uzzah and Ahio, sons of Abinadab, were guiding the new cart
|
— 無音檔 —
他們將上帝的約櫃從岡上亞比拿達的家裏抬出來,放在新車上;亞比拿達的兩個兒子烏撒和亞希約趕這新車。
|
他們(In) 將(chiong) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 約(Iok) 櫃(Kuī) 從(tùi) 岡(Kong) 上(siōng/tíng) 亞(À) 比(pí) 拿(The̍h提) 達(ta̍t) 的(ê) 家裏(Tshù lāi厝內) 抬(Kng) 出(tshut) 來(li̍k), 放(pàng) 在(tī) 新(Sin) 車(Tshia) 上(siōng/tíng); 亞(À) 比(pí) 拿(The̍h提) 達(ta̍t) 的(ê) 兩個(Nn̄g ê) 兒子(Hāu-senn後生) 烏(Oo) 撒(sat) 和(Kap) 亞(À) 希(Hi) 約(Iok) 趕(kuán) 這(Tsit) 新(Sin) 車(Tshia)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師