| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 09撒母耳記上 | 23 | 1 |
有人告訴大衛說:「非利士人攻擊基伊拉,搶奪禾場。」 1 When David was told, 「Look, the Philistines are fighting against Keilah and are looting the threshing floors,」
|
— 無音檔 —
有人告訴大衛說:「非利士人攻擊基伊拉,搶奪禾場。」
|
有(ū) 人(lâng) 告訴(kóng-hōo講給) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 說(kóng):「非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 攻(Kong) 擊(Kik) 基(Ki) 伊(I) 拉(giú搝), 搶(tshiúnn) 奪(Tua̍t) 禾(Hô) 場(Tiûnn)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 23 | 2 |
所以大衛求問耶和華說:「我去攻打那些非利士人可以不可以?」耶和華對大衛說:「你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。」 2 he inquired of the LORD, saying, 「Shall I go and attack these Philistines?」 The LORD answered him, 「Go, attack the Philistines and save Keilah.」
|
— 無音檔 —
所以大衛求問耶和華說:「我去攻打那些非利士人可以不可以?」耶和華對大衛說:「你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。」
|
所以(Sóo-í) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 求(Kiû) 問(Mn̄g) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 說(kóng):「我(Guá) 去(Khì) 攻打(Kong-tánn) 那些(Hia--ê遐的) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 可以(Ē-tàng(也當)) 不可(m̄-thang) 以(Í)?」 耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 說(kóng):「你(Lí) 可以(Ē-tàng(也當)) 去(Khì) 攻打(Kong-tánn) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng), 拯(Tsín) 救(Kiù) 基(Ki) 伊(I) 拉(giú搝)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 23 | 3 |
跟隨大衛的人對他說:「我們在猶大地這裏尚且懼怕,何況往基伊拉去攻打非利士人的軍旅呢?」 3 But David's men said to him, 「Here in Judah we are afraid. How much more, then, if we go to Keilah against the Philistine forces!」
|
— 無音檔 —
跟隨大衛的人對他說:「我們在猶大地這裏尚且懼怕,何況往基伊拉去攻打非利士人的軍旅呢?」
|
跟(Kap佮) 隨(Suî) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 的(ê) 人(lâng) 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):「我們(Guán阮) 在(tī) 猶大(Iáu tuā) 地(tē) 這(Tsit) 裏(lí) 尚(Siōng) 且(tshiánn) 懼怕(khū-phà), 何況(Hô-hóng) 往(óng) 基(Ki) 伊(I) 拉(giú搝) 去(Khì) 攻打(Kong-tánn) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 的(ê) 軍(Kun) 旅(Lí) 呢(ne)?」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 23 | 4 |
大衛又求問耶和華。耶和華回答說:「你起身下基伊拉去,我必將非利士人交在你手裏。」 4 Once again David inquired of the LORD, and the LORD answered him, 「Go down to Keilah, for I am going to give the Philistines into your hand.」
|
— 無音檔 —
大衛又求問耶和華。耶和華回答說:「你起身下基伊拉去,我必將非利士人交在你手裏。」
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 又(Koh) 求(Kiû) 問(Mn̄g) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。 耶和華(Iâ-hô-hoa) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 說(kóng):「你(Lí) 起(hō號) 身(Sin) 下(Ē) 基(Ki) 伊(I) 拉(giú搝) 去(Khì), 我(Guá) 必(pit) 將(chiong) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 交(Kau) 在(tī) 你(Lí) 手裏(Tshiú lāi手內)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 23 | 5 |
大衛和跟隨他的人往基伊拉去,與非利士人打仗,大大殺敗他們,又奪獲他們的牲畜。這樣,大衛救了基伊拉的居民。 5 So David and his men went to Keilah, fought the Philistines and carried off their livestock. He inflicted heavy losses on the Philistines and saved the people of Keilah.
|
— 無音檔 —
大衛和跟隨他的人往基伊拉去,與非利士人打仗,大大殺敗他們,又奪獲他們的牲畜。這樣,大衛救了基伊拉的居民。
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 和(Kap) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 他(I) 的(ê) 人(lâng) 往(óng) 基(Ki) 伊(I) 拉(giú搝) 去(Khì), 與(Kap佮) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 打仗(Tsiàn-tsing戰爭), 大(tuā) 大(tuā) 殺(Thâi刣) 敗(Pāi) 他們(In), 又(Koh) 奪(Tua̍t) 獲(Hi̍k) 他們(In) 的(ê) 牲畜(cheng-siⁿ)。 這樣(án-ne), 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 救(Kiù) 了(liáu) 基(Ki) 伊(I) 拉(giú搝) 的(ê) 居(Ki) 民(Bîn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 23 | 6 |
亞希米勒的兒子亞比亞他逃到基伊拉見大衛的時候,手裏拿著以弗得。 6 (Now Abiathar son of Ahimelech had brought the ephod down with him when he fled to David at Keilah.)
|
— 無音檔 —
亞希米勒的兒子亞比亞他逃到基伊拉見大衛的時候,手裏拿著以弗得。
|
亞(À) 希(Hi) 米(Bí) 勒(li̍k) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 亞(À) 比(pí) 亞(À) 他(I) 逃(Tô) 到(kàu) 基(Ki) 伊(I) 拉(giú搝) 見(Kìnn) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 手裏(Tshiú lāi手內) 拿(The̍h提) 著(Tio̍h對) 以弗(Í hut) 得(tit)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 23 | 7 |
有人告訴掃羅說:「大衛到了基伊拉。」掃羅說:「他進了有門有閂的城,困閉在裏頭;這是神將他交在我手裏了。」 7 Saul was told that David had gone to Keilah, and he said, 「God has handed him over to me, for David has imprisoned himself by entering a town with gates and bars.」
|
— 無音檔 —
有人告訴掃羅說:「大衛到了基伊拉。」掃羅說:「他進了有門有閂的城,困閉在裏頭;這是上帝將他交在我手裏了。」
|
有(ū) 人(lâng) 告訴(kóng-hōo講給) 掃羅(Sò-lô) 說(kóng):「大衛(Tāi-pi̍t大闢) 到(kàu) 了(liáu) 基(Ki) 伊(I) 拉(giú搝)。」 掃羅(Sò-lô) 說(kóng):「他(I) 進(Ji̍p入) 了(liáu) 有(ū) 門(Mn̂g) 有(ū) 閂(Tshuànn) 的(ê) 城(siânn), 困(Khùn) 閉(Pì) 在(tī) 裏(lí) 頭(Thâu); 這是(che-sī) 上帝(siōng-tè) 將(chiong) 他(I) 交(Kau) 在(tī) 我(Guá) 手裏(Tshiú lāi手內) 了(liáu)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 23 | 8 |
於是掃羅招聚眾民,要下去攻打基伊拉城,圍困大衛和跟隨他的人。 8 And Saul called up all his forces for battle, to go down to Keilah to besiege David and his men.
|
— 無音檔 —
於是掃羅招聚眾民,要下去攻打基伊拉城,圍困大衛和跟隨他的人。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 掃羅(Sò-lô) 招(Tsio) 聚(Tsū) 眾(Tsìng) 民(Bîn), 要(iau) 下去(Lo̍h-khì落去) 攻打(Kong-tánn) 基(Ki) 伊(I) 拉(giú搝) 城(siânn), 圍(Uî) 困(Khùn) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 和(Kap) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 他(I) 的(ê) 人(lâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 23 | 9 |
大衛知道掃羅設計謀害他,就對祭司亞比亞他說:「將以弗得拿過來。」 9 When David learned that Saul was plotting against him, he said to Abiathar the priest, 「Bring the ephod.」
|
— 無音檔 —
大衛知道掃羅設計謀害他,就對祭司亞比亞他說:「將以弗得拿過來。」
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 知道(Tsai-iánn知影) 掃羅(Sò-lô) 設(Siat) 計(Kè) 謀(Bôo) 害(Hāi) 他(I), 就(chiū) 對(Tuì) 祭司(Tsè-si) 亞(À) 比(pí) 亞(À) 他(I) 說(kóng):「將(chiong) 以弗(Í hut) 得(tit) 拿(The̍h提) 過(Kuè) 來(li̍k)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 23 | 10 |
大衛禱告說:「耶和華─以色列的神啊,你僕人聽真了掃羅要往基伊拉來,為我的緣故滅城。 10 David said, 「O LORD, God of Israel, your servant has heard definitely that Saul plans to come to Keilah and destroy the town on account of me.
|
— 無音檔 —
大衛禱告說:「耶和華─以色列的上帝啊,你僕人聽真了掃羅要往基伊拉來,為我的緣故滅城。
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 禱告(Kî-tó祈禱) 說(kóng):「耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 啊(Ah), 你(Lí) 僕(Po̍k) 人(lâng) 聽(Thiann) 真(Tsin) 了(liáu) 掃羅(Sò-lô) 要(iau) 往(óng) 基(Ki) 伊(I) 拉(giú搝) 來(li̍k), 為(ûi) 我(Guá) 的(ê) 緣故(iân-kò͘) 滅(Bia̍t) 城(siânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |