| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 09撒母耳記上 | 23 | 11 |
基伊拉人將我交在掃羅手裏不交?掃羅照著你僕人所聽的話下來不下來?耶和華─以色列的神啊,求你指示僕人!」耶和華說:「掃羅必下來。」 11 Will the citizens of Keilah surrender me to him? Will Saul come down, as your servant has heard? O LORD, God of Israel, tell your servant.」 And the LORD said, 「He will.」
|
— 無音檔 —
基伊拉人將我交在掃羅手裏不交?掃羅照著你僕人所聽的話下來不下來?耶和華─以色列的上帝啊,求你指示僕人!」耶和華說:「掃羅必下來。」
|
基(Ki) 伊(I) 拉(giú搝) 人(lâng) 將(chiong) 我(Guá) 交(Kau) 在(tī) 掃羅(Sò-lô) 手裏(Tshiú lāi手內) 不(bô) 交(Kau)? 掃羅(Sò-lô) 照著(chiàu-tio̍h按著) 你(Lí) 僕(Po̍k) 人(lâng) 所(sóo) 聽(Thiann) 的(ê) 話(Uē) 下來(Lo̍h-lâi落來) 不(bô) 下來(Lo̍h-lâi落來)? 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 啊(Ah), 求(Kiû) 你(Lí) 指示(Tsí-sī) 僕(Po̍k) 人(lâng)!」 耶和華(Iâ-hô-hoa) 說(kóng):「掃羅(Sò-lô) 必(pit) 下來(Lo̍h-lâi落來)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 23 | 12 |
大衛又說:「基伊拉人將我和跟隨我的人交在掃羅手裏不交?」耶和華說:「必交出來。」 12 Again David asked, 「Will the citizens of Keilah surrender me and my men to Saul?」 And the LORD said, 「They will.」
|
— 無音檔 —
大衛又說:「基伊拉人將我和跟隨我的人交在掃羅手裏不交?」耶和華說:「必交出來。」
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 又(Koh) 說(kóng):「基(Ki) 伊(I) 拉(giú搝) 人(lâng) 將(chiong) 我(Guá) 和(Kap) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 我(Guá) 的(ê) 人(lâng) 交(Kau) 在(tī) 掃羅(Sò-lô) 手裏(Tshiú lāi手內) 不(bô) 交(Kau)?」 耶和華(Iâ-hô-hoa) 說(kóng):「必(pit) 交(Kau) 出(tshut) 來(li̍k)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 23 | 13 |
大衛和跟隨他的約有六百人,就起身出了基伊拉,往他們所能往的地方去。有人告訴掃羅,大衛離開基伊拉逃走;於是掃羅不出來了。 13 So David and his men, about six hundred in number, left Keilah and kept moving from place to place. When Saul was told that David had escaped from Keilah, he did not go there.
|
— 無音檔 —
大衛和跟隨他的約有六百人,就起身出了基伊拉,往他們所能往的地方去。有人告訴掃羅,大衛離開基伊拉逃走;於是掃羅不出來了。
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 和(Kap) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 他(I) 的(ê) 約(Iok) 有(ū) 六(La̍k) 百(Pah) 人(lâng), 就(chiū) 起(hō號) 身(Sin) 出(tshut) 了(liáu) 基(Ki) 伊(I) 拉(giú搝), 往(óng) 他們(In) 所(sóo) 能(Ē會) 往(óng) 的(ê) 地(tē) 方(hng) 去(Khì)。 有(ū) 人(lâng) 告訴(kóng-hōo講給) 掃羅(Sò-lô), 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 離開(Lī-khui) 基(Ki) 伊(I) 拉(giú搝) 逃(Tô) 走(Kiânn行); 於是(chū-án-ne自按呢) 掃羅(Sò-lô) 不(bô) 出(tshut) 來(li̍k) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 23 | 14 |
大衛住在曠野的山寨裏,常在西弗曠野的山地。掃羅天天尋索大衛,神卻不將大衛交在他手裏。 14 David stayed in the desert strongholds and in the hills of the Desert of Ziph. Day after day Saul searched for him, but God did not give David into his hands.
|
— 無音檔 —
大衛住在曠野的山寨裏,常在西弗曠野的山地。掃羅天天尋索大衛,上帝卻不將大衛交在他手裏。
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 住(tsū) 在(tī) 曠野(Khòng-iá) 的(ê) 山(Suann) 寨(Tsē) 裏(lí), 常(siông) 在(tī) 西(Sai) 弗(Hut) 曠野(Khòng-iá) 的(ê) 山(Suann) 地(tē)。 掃羅(Sò-lô) 天(kang) 天(kang) 尋(tshuē揣) 索(Soh) 大衛(Tāi-pi̍t大闢), 上帝(siōng-tè) 卻(khiok) 不(bô) 將(chiong) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 交(Kau) 在(tī) 他(I) 手裏(Tshiú lāi手內)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 23 | 15 |
大衛知道掃羅出來尋索他的命。那時,他住在西弗曠野的樹林裏; 15 While David was at Horesh in the Desert of Ziph, he learned that Saul had come out to take his life.
|
— 無音檔 —
大衛知道掃羅出來尋索他的命。那時,他住在西弗曠野的樹林裏;
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 知道(Tsai-iánn知影) 掃羅(Sò-lô) 出(tshut) 來(li̍k) 尋(tshuē揣) 索(Soh) 他(I) 的(ê) 命(miā)。 那(hia) 時(Sî), 他(I) 住(tsū) 在(tī) 西(Sai) 弗(Hut) 曠野(Khòng-iá) 的(ê) 樹(Tshiū) 林(Lîm) 裏(lí);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 23 | 16 |
掃羅的兒子約拿單起身,往那樹林裏去見大衛,使他倚靠神得以堅固, 16 And Saul's son Jonathan went to David at Horesh and helped him find strength in God.
|
— 無音檔 —
掃羅的兒子約拿單起身,往那樹林裏去見大衛,使他倚靠上帝得以堅固,
|
掃羅(Sò-lô) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 約拿(Iok-ná) 單(tan) 起(hō號) 身(Sin), 往(óng) 那(hia) 樹(Tshiū) 林(Lîm) 裏(lí) 去(Khì) 見(Kìnn) 大衛(Tāi-pi̍t大闢), 使(hō) 他(I) 倚靠(í-khò) 上帝(siōng-tè) 得(tit) 以(Í) 堅固(kian-kòo),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 23 | 17 |
對他說:「不要懼怕!我父掃羅的手必不加害於你;你必作以色列的王,我也作你的宰相。這事我父掃羅知道了。」 17 「Don't be afraid,」 he said. 「My father Saul will not lay a hand on you. You will be king over Israel, and I will be second to you. Even my father Saul knows this.」
|
— 無音檔 —
對他說:「不要懼怕!我父掃羅的手必不加害於你;你必作以色列的王,我也作你的宰相。這事我父掃羅知道了。」
|
對(Tuì) 他(I) 說(kóng):「不要(m̄-thang毋通) 懼怕(khū-phà)! 我(Guá) 父(Hū) 掃羅(Sò-lô) 的(ê) 手(Tshiú) 必(pit) 不(bô) 加(Ke) 害(Hāi) 於(Tī佇) 你(Lí); 你(Lí) 必(pit) 作(Tsoh) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 王(Ông), 我(Guá) 也(iā) 作(Tsoh) 你(Lí) 的(ê) 宰(Thâi刣) 相(Sio)。 這(Tsit) 事(sū) 我(Guá) 父(Hū) 掃羅(Sò-lô) 知道(Tsai-iánn知影) 了(liáu)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 23 | 18 |
於是二人在耶和華面前立約。大衛仍住在樹林裏,約拿單回家去了。 18 The two of them made a covenant before the LORD. Then Jonathan went home, but David remained at Horesh.
|
— 無音檔 —
於是二人在耶和華面前立約。大衛仍住在樹林裏,約拿單回家去了。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 二人(Jī lâng) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng) 立約(li̍p-iok)。 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 仍(Iáu猶) 住(tsū) 在(tī) 樹(Tshiū) 林(Lîm) 裏(lí), 約拿(Iok-ná) 單(tan) 回(Huê/tńg) 家(Ke) 去(Khì) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 23 | 19 |
西弗人上到基比亞見掃羅,說:「大衛不是在我們那裏的樹林裏山寨中、曠野南邊的哈基拉山藏著嗎? 19 The Ziphites went up to Saul at Gibeah and said, 「Is not David hiding among us in the strongholds at Horesh, on the hill of Hakilah, south of Jeshimon?
|
— 無音檔 —
西弗人上到基比亞見掃羅,說:「大衛不是在我們那裏的樹林裏山寨中、曠野南邊的哈基拉山藏著嗎?
|
西(Sai) 弗(Hut) 人(lâng) 上(siōng/tíng) 到(kàu) 基(Ki) 比(pí) 亞(À) 見(Kìnn) 掃羅(Sò-lô), 說(kóng):「大衛(Tāi-pi̍t大闢) 不(bô) 是(sī) 在(tī) 我們(Guán阮) 那裏(Hit-pîng) 的(ê) 樹(Tshiū) 林(Lîm) 裏(lí) 山(Suann) 寨(Tsē) 中(Tiong)、 曠野(Khòng-iá) 南(Lâm) 邊(Pinn) 的(ê) 哈基(Ap-ki) 拉(giú搝) 山(Suann) 藏(bih) 著(Tio̍h對) 嗎(mah)?
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 23 | 20 |
王啊,請你隨你的心願下來,我們必親自將他交在王的手裏。」 20 Now, O king, come down whenever it pleases you to do so, and we will be responsible for handing him over to the king.」
|
— 無音檔 —
王啊,請你隨你的心願下來,我們必親自將他交在王的手裏。」
|
王(Ông) 啊(Ah), 請(Tshiánn) 你(Lí) 隨(Suî) 你(Lí) 的(ê) 心(Sim) 願(Guān) 下來(Lo̍h-lâi落來), 我們(Guán阮) 必(pit) 親(Tshenn) 自(Tsū) 將(chiong) 他(I) 交(Kau) 在(tī) 王(Ông) 的(ê) 手裏(Tshiú lāi手內)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |