| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 09撒母耳記上 | 20 | 11 |
約拿單對大衛說:「你我且往田野去。」二人就往田野去了。 11 「Come,」 Jonathan said, 「let's go out into the field.」 So they went there together.
|
— 無音檔 —
約拿單對大衛說:「你我且往田野去。」二人就往田野去了。
|
約拿(Iok-ná) 單(tan) 對(Tuì) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 說(kóng):「你(Lí) 我(Guá) 且(tshiánn) 往(óng) 田野(Tiân-iá) 去(Khì)。」 二人(Jī lâng) 就(chiū) 往(óng) 田野(Tiân-iá) 去(Khì) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 20 | 12 |
約拿單對大衛說:「願耶和華─以色列的神為證。明日約在這時候,或第三日,我探我父親的意思,若向你有好意,我豈不打發人告訴你嗎? 12 Then Jonathan said to David: 「By the LORD, the God of Israel, I will surely sound out my father by this time the day after tomorrow! If he is favorably disposed toward you, will I not send you word and let you know?
|
— 無音檔 —
約拿單對大衛說:「願耶和華─以色列的上帝為證。明日約在這時候,或第三日,我探我父親的意思,若向你有好意,我豈不打發人告訴你嗎?
|
約拿(Iok-ná) 單(tan) 對(Tuì) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 說(kóng):「願(Guān) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 為(ûi) 證(Tsìng)。 明(Miâ) 日(i̍t) 約(Iok) 在(tī) 這(Tsit) 時候(Sî-tsūn時陣), 或(ia̍h抑) 第三日(tē-saⁿ-ji̍t), 我(Guá) 探(Thàm) 我(Guá) 父親(Lāu-pē老爸) 的(ê) 意思(Ì-sù), 若(Nā) 向(hiòng) 你(Lí) 有(ū) 好(Hó) 意(Ì), 我(Guá) 豈不(ká-bē) 打發(táⁿ-hoat) 人(lâng) 告訴(kóng-hōo講給) 你(Lí) 嗎(mah)?
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 20 | 13 |
我父親若有意害你,我不告訴你使你平平安安地走,願耶和華重重地降罰與我。願耶和華與你同在,如同從前與我父親同在一樣。 13 But if my father is inclined to harm you, may the LORD deal with me, be it ever so severely, if I do not let you know and send you away safely. May the LORD be with you as he has been with my father.
|
— 無音檔 —
我父親若有意害你,我不告訴你使你平平安安地走,願耶和華重重地降罰與我。願耶和華與你同在,如同從前與我父親同在一樣。
|
我(Guá) 父親(Lāu-pē老爸) 若(Nā) 有(ū) 意(Ì) 害(Hāi) 你(Lí), 我(Guá) 不(bô) 告訴(kóng-hōo講給) 你(Lí) 使(hō) 你(Lí) 平(Pîng) 平安(Pîng-an) 安(An) 地(tē) 走(Kiânn行), 願(Guān) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 重(Tāng) 重(Tāng) 地(tē) 降(Kàng) 罰(Hua̍t) 與(Kap佮) 我(Guá)。 願(Guān) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 與(Kap佮) 你(Lí) 同(tâng) 在(tī), 如(Jû) 同(tâng) 從前(í-tsîng以前) 與(Kap佮) 我(Guá) 父親(Lāu-pē老爸) 同(tâng) 在(tī) 一樣(Kāng-khuán同款)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 20 | 14 |
你要照耶和華的慈愛恩待我,不但我活著的時候免我死亡, 14 But show me unfailing kindness like that of the LORD as long as I live, so that I may not be killed,
|
— 無音檔 —
你要照耶和華的慈愛恩待我,不但我活著的時候免我死亡,
|
你(Lí) 要(iau) 照(Tsiò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 慈愛(Tsû-ài) 恩(In) 待(Tāi) 我(Guá), 不(bô) 但(tān) 我(Guá) 活著(ua̍h--leh活咧) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣) 免(Bián) 我(Guá) 死(Sí) 亡(Bông),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 20 | 15 |
就是我死後,耶和華從地上剪除你仇敵的時候,你也永不可向我家絕了恩惠。」 15 and do not ever cut off your kindness from my family--not even when the LORD has cut off every one of David's enemies from the face of the earth.」
|
— 無音檔 —
就是我死後,耶和華從地上剪除你仇敵的時候,你也永不可向我家絕了恩惠。」
|
就(chiū) 是(sī) 我(Guá) 死(Sí) 後(Āu), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 從(tùi) 地上(tōe-chiūⁿ) 剪除(Tsián-tî) 你(Lí) 仇(Siû) 敵(Ti̍k) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 你(Lí) 也(iā) 永(Íng) 不可(m̄-thang) 向(hiòng) 我(Guá) 家(Ke) 絕(Tse̍h) 了(liáu) 恩惠(Un-huī)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 20 | 16 |
於是約拿單與大衛家結盟,說:「願耶和華藉大衛的仇敵追討背約的罪。」 16 So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, 「May the LORD call David's enemies to account.」
|
— 無音檔 —
於是約拿單與大衛家結盟,說:「願耶和華藉大衛的仇敵追討背約的罪。」
|
於是(chū-án-ne自按呢) 約拿(Iok-ná) 單(tan) 與(Kap佮) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 家(Ke) 結(Kat) 盟(Bîng), 說(kóng):「願(Guān) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 藉(Tsiah) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 的(ê) 仇(Siû) 敵(Ti̍k) 追(Tui) 討(thó) 背(Puē) 約(Iok) 的(ê) 罪(Tsuē)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 20 | 17 |
約拿單因愛大衛如同愛自己的性命,就使他再起誓。 17 And Jonathan had David reaffirm his oath out of love for him, because he loved him as he loved himself.
|
— 無音檔 —
約拿單因愛大衛如同愛自己的性命,就使他再起誓。
|
約拿(Iok-ná) 單(tan) 因(In-uī因為) 愛(Ài) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 如(Jû) 同(tâng) 愛(Ài) 自己(Ka-kī) 的(ê) 性命(Sènn-miā), 就(chiū) 使(hō) 他(I) 再(Koh閣) 起誓(Khí-sè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 20 | 18 |
約拿單對他說:「明日是初一,你的座位空設,人必理會你不在那裏。 18 Then Jonathan said to David: 「Tomorrow is the New Moon festival. You will be missed, because your seat will be empty.
|
— 無音檔 —
約拿單對他說:「明日是初一,你的座位空設,人必理會你不在那裏。
|
約拿(Iok-ná) 單(tan) 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):「明(Miâ) 日(i̍t) 是(sī) 初(Tshe) 一(Tsi̍t), 你(Lí) 的(ê) 座(Tsō) 位(Uī) 空(Khang) 設(Siat), 人(lâng) 必(pit) 理(lí) 會(huē) 你(Lí) 不(bô) 在那(tī-hia在那裏) 裏(lí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 20 | 19 |
你等三日,就要速速下去,到你從前遇事所藏的地方,在以色磐石那裏等候。 19 The day after tomorrow, toward evening, go to the place where you hid when this trouble began, and wait by the stone Ezel.
|
— 無音檔 —
你等三日,就要速速下去,到你從前遇事所藏的地方,在以色磐石那裏等候。
|
你(Lí) 等(Tíng) 三(Sann) 日(i̍t), 就(chiū) 要(iau) 速速(Sok-sok) 下去(Lo̍h-khì落去), 到(kàu) 你(Lí) 從前(í-tsîng以前) 遇(gū) 事(sū) 所(sóo) 藏(bih) 的(ê) 地(tē) 方(hng), 在(tī) 以(Í) 色(Sik) 磐石(Puânn-tsio̍h) 那裏(Hit-pîng) 等候(tán-hāu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 20 | 20 |
我要向磐石旁邊射三箭,如同射箭靶一樣。 20 I will shoot three arrows to the side of it, as though I were shooting at a target.
|
— 無音檔 —
我要向磐石旁邊射三箭,如同射箭靶一樣。
|
我(Guá) 要(iau) 向(hiòng) 磐石(Puânn-tsio̍h) 旁邊(Pinn--á邊仔) 射(Siā) 三(Sann) 箭(Tsìnn), 如(Jû) 同(tâng) 射(Siā) 箭(Tsìnn) 靶(Pé) 一樣(Kāng-khuán同款)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師