| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 09撒母耳記上 | 12 | 21 |
若偏離耶和華去順從那不能救人的虛神是無益的。 21 Do not turn away after useless idols. They can do you no good, nor can they rescue you, because they are useless.
|
— 無音檔 —
若偏離耶和華去順從那不能救人的虛上帝是無益的。
|
若(Nā) 偏(Phinn) 離(Lī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 去(Khì) 順(Sūn) 從(tùi) 那(hia) 不(bô) 能(Ē會) 救(Kiù) 人(lâng) 的(ê) 虛(Hu) 上帝(siōng-tè) 是(sī) 無(bô不) 益(ik) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 12 | 22 |
耶和華既喜悅選你們作他的子民,就必因他的大名不撇棄你們。 22 For the sake of his great name the LORD will not reject his people, because the LORD was pleased to make you his own.
|
— 無音檔 —
耶和華既喜悅選你們作他的子民,就必因他的大名不撇棄你們。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 既(Kì) 喜(Hí) 悅(Ua̍t) 選(Suán) 你們(Lín) 作(Tsoh) 他(I) 的(ê) 子(tsú/chí籽) 民(Bîn), 就(chiū) 必(pit) 因(In-uī因為) 他(I) 的(ê) 大(tuā) 名(Miâ) 不(bô) 撇(phiat) 棄(Khì) 你們(Lín)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 12 | 23 |
至於我,斷不停止為你們禱告,以致得罪耶和華。我必以善道正路指教你們。 23 As for me, far be it from me that I should sin against the LORD by failing to pray for you. And I will teach you the way that is good and right.
|
— 無音檔 —
至於我,斷不停止為你們禱告,以致得罪耶和華。我必以善道正路指教你們。
|
至於(Kóng-tio̍h講著) 我(Guá), 斷(Tn̄g) 不(bô) 停(Thîng) 止(Tsí) 為(ûi) 你們(Lín) 禱告(Kî-tó祈禱), 以致(tì-sú致使) 得(tit) 罪(Tsuē) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。 我(Guá) 必(pit) 以(Í) 善(Siān) 道(Tō) 正(Tng-teh當咧) 路(Lōo) 指(tsí) 教(Kà) 你們(Lín)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 12 | 24 |
只要你們敬畏耶和華,誠誠實實地盡心事奉他,想念他向你們所行的事何等大。 24 But be sure to fear the LORD and serve him faithfully with all your heart; consider what great things he has done for you.
|
— 無音檔 —
只要你們敬畏耶和華,誠誠實實地盡心事奉他,想念他向你們所行的事何等大。
|
只(Kan-na干焦) 要(iau) 你們(Lín) 敬畏(Kìng-uì) 耶和華(Iâ-hô-hoa), 誠(Tsiânn) 誠實(Sîng-si̍t) 實(si̍t) 地(tē) 盡心(Tsīn-sim) 事(sū) 奉(Hōng) 他(I), 想(Siūnn) 念(liām) 他(I) 向(hiòng) 你們(Lín) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê) 事(sū) 何(Hô) 等(Tíng) 大(tuā)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 12 | 25 |
你們若仍然作惡,你們和你們的王必一同滅亡。」 25 Yet if you persist in doing evil, both you and your king will be swept away.」
|
— 無音檔 —
你們若仍然作惡,你們和你們的王必一同滅亡。」
|
你們(Lín) 若(Nā) 仍(Iáu猶) 然(Jiân) 作(Tsoh) 惡(ok), 你們(Lín) 和(Kap) 你們(Lín) 的(ê) 王(Ông) 必(pit) 一(Tsi̍t) 同(tâng) 滅(Bia̍t) 亡(Bông)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 13 | 1 |
掃羅登基年四十歲;作以色列王二年的時候, 1 Saul was (((thirty))) 13:1 A few late manuscripts of the Septuagint; Hebrew does not have ((thirty.)) years old when he became king, and he reigned over Israel (((forty-))) 13:1 See the round number in Acts 13:21; Hebrew does not have ((forty-.)) two years.
|
— 無音檔 —
掃羅登基年四十歲;作以色列王二年的時候,
|
掃羅(Sò-lô) 登(Ting) 基(Ki) 年(Nî) 四十(Sì-tsa̍p) 歲(Huè); 作(Tsoh) 以色列(Í-sik-lia̍t) 王(Ông) 二(Jī) 年(Nî) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 13 | 2 |
就從以色列中揀選了三千人:二千跟隨掃羅在密抹和伯特利山,一千跟隨約拿單在便雅憫的基比亞;其餘的人掃羅都打發各回各家去了。 v 2 Saul chose three thousand men from Israel; two thousand were with him at Micmash and in the hill country of Bethel, and a thousand were with Jonathan at Gibeah in Benjamin. The rest of the men he sent back to their homes.(13:1,2 Or ((and when he had reigned over Israel two years, he))
|
— 無音檔 —
就從以色列中揀選了三千人:二千跟隨掃羅在密抹和伯特利山,一千跟隨約拿單在便雅憫的基比亞;其餘的人掃羅都打發各回各家去了。
|
就(chiū) 從(tùi) 以色列(Í-sik-lia̍t) 中(Tiong) 揀選(kíng-suán) 了(liáu) 三(Sann) 千(Tshing) 人(lâng): 二(Jī) 千(Tshing) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 掃羅(Sò-lô) 在(tī) 密(Ba̍t) 抹(buah) 和(Kap) 伯特利(Pik-Ti̍k-Lī) 山(Suann), 一(Tsi̍t) 千(Tshing) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 約拿(Iok-ná) 單(tan) 在(tī) 便雅憫(Pân Ngá-bín) 的(ê) 基(Ki) 比(pí) 亞(À); 其餘(tshun-ê伸的) 的(ê) 人(lâng) 掃羅(Sò-lô) 都(Lóng) 打發(táⁿ-hoat) 各(Kok) 回(Huê/tńg) 各(Kok) 家(Ke) 去(Khì) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 13 | 3 |
約拿單攻擊迦巴、非利士人的防營,非利士人聽見了。掃羅就在遍地吹角,意思說,要使希伯來人聽見。 3 Jonathan attacked the Philistine outpost at Geba, and the Philistines heard about it. Then Saul had the trumpet blown throughout the land and said, 「Let the Hebrews hear!」
|
— 無音檔 —
約拿單攻擊迦巴、非利士人的防營,非利士人聽見了。掃羅就在遍地吹角,意思說,要使希伯來人聽見。
|
約拿(Iok-ná) 單(tan) 攻(Kong) 擊(Kik) 迦(Khia) 巴(Pa)、 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 的(ê) 防(Hông) 營(Iânn), 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 了(liáu)。 掃羅(Sò-lô) 就(chiū) 在(tī) 遍(Phiàn) 地(tē) 吹(pûn) 角(Kak), 意思(Ì-sù) 說(kóng), 要(iau) 使(hō) 希伯(Hi-pik) 來(li̍k) 人(lâng) 聽見(Thiann-tio̍h聽著)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 13 | 4 |
以色列眾人聽見掃羅攻擊非利士人的防營,又聽見以色列人為非利士人所憎惡,就跟隨掃羅聚集在吉甲。 4 So all Israel heard the news: 「Saul has attacked the Philistine outpost, and now Israel has become a stench to the Philistines.」 And the people were summoned to join Saul at Gilgal.
|
— 無音檔 —
以色列眾人聽見掃羅攻擊非利士人的防營,又聽見以色列人為非利士人所憎惡,就跟隨掃羅聚集在吉甲。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 眾(Tsìng) 人(lâng) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 掃羅(Sò-lô) 攻(Kong) 擊(Kik) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 的(ê) 防(Hông) 營(Iânn), 又(Koh) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 為(ûi) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 所(sóo) 憎(Tsing) 惡(ok), 就(chiū) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 掃羅(Sò-lô) 聚集(chū-chi̍p) 在(tī) 吉(Kiat) 甲(Kah)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 13 | 5 |
非利士人聚集,要與以色列人爭戰,有車三萬輛,馬兵六千,步兵像海邊的沙那樣多,就上來在伯亞文東邊的密抹安營。 5 The Philistines assembled to fight Israel, with three thousand 13:5 Some Septuagint manuscripts and Syriac; Hebrew ((thirty thousand)) chariots, six thousand charioteers, and soldiers as numerous as the sand on the seashore. They went up and camped at Micmash, east of Beth Aven.
|
— 無音檔 —
非利士人聚集,要與以色列人爭戰,有車三萬輛,馬兵六千,步兵像海邊的沙那樣多,就上來在伯亞文東邊的密抹安營。
|
非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 聚集(chū-chi̍p), 要(iau) 與(Kap佮) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 戰(Tsiàn), 有(ū) 車(Tshia) 三(Sann) 萬(Bān) 輛(lióng/liōng), 馬(má) 兵(Ping) 六(La̍k) 千(Tshing), 步(Pōo) 兵(Ping) 像(tshiūnn) 海(Há) 邊(Pinn) 的(ê) 沙(Sua) 那樣(hit-iūnn彼樣) 多(chōe), 就(chiū) 上(siōng/tíng) 來(li̍k) 在(tī) 伯(Peh) 亞(À) 文(Bûn) 東邊(Tang-pinn) 的(ê) 密(Ba̍t) 抹(buah) 安(An) 營(Iânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師