| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 09撒母耳記上 | 9 | 10 |
掃羅對僕人說:「你說的是,我們可以去。」於是他們往神人所住的城裏去了。 10 「Good,」 Saul said to his servant. 「Come, let's go.」 So they set out for the town where the man of God was.
|
— 無音檔 —
掃羅對僕人說:「你說的是,我們可以去。」於是他們往神人所住的城裏去了。
|
掃羅(Sò-lô) 對(Tuì) 僕(Po̍k) 人(lâng) 說(kóng):「你(Lí) 說(kóng) 的(ê) 是(sī), 我們(Guán阮) 可以(Ē-tàng(也當)) 去(Khì)。」 於是(chū-án-ne自按呢) 他們(In) 往(óng) 神(Sîn) 人(lâng) 所(sóo) 住(tsū) 的(ê) 城(siânn) 裏(lí) 去(Khì) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 9 | 11 |
他們上坡要進城,就遇見幾個少年女子出來打水,問她們說:「先見在這裏沒有?」 11 As they were going up the hill to the town, they met some girls coming out to draw water, and they asked them, 「Is the seer here?」
|
— 無音檔 —
他們上坡要進城,就遇見幾個少年女子出來打水,問她們說:「先見在這裏沒有?」
|
他們(In) 上(siōng/tíng) 坡(Pho) 要(iau) 進(Ji̍p入) 城(siânn), 就(chiū) 遇見(tú-tio̍h) 幾個(Kuí ê) 少(siàu) 年(Nî) 女(lú) 子(tsú/chí籽) 出(tshut) 來(li̍k) 打(Phah) 水(chúi), 問(Mn̄g) 她們(In) 說(kóng):「先(Sing) 見(Kìnn) 在(tī) 這(Tsit) 裏(lí) 沒(Bô無) 有(ū)?」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 9 | 12 |
女子回答說:「在這裏,他在你們前面。快去吧!他今日正到城裏,因為今日百姓要在邱壇獻祭。 12 「He is,」 they answered. 「He's ahead of you. Hurry now; he has just come to our town today, for the people have a sacrifice at the high place.
|
— 無音檔 —
女子回答說:「在這裏,他在你們前面。快去吧!他今日正到城裏,因為今日百姓要在邱壇獻祭。
|
女(lú) 子(tsú/chí籽) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 說(kóng):「在(tī) 這(Tsit) 裏(lí), 他(I) 在(tī) 你們(Lín) 前(Tsîng) 面(bīn)。 快(Kín緊) 去(Khì) 吧(Pa)! 他(I) 今(Kin) 日(i̍t) 正(Tng-teh當咧) 到(kàu) 城(siânn) 裏(lí), 因為(In-uī) 今(Kin) 日(i̍t) 百(Pah) 姓(Sènn) 要(iau) 在(tī) 邱(Khu) 壇(Tuânn) 獻(Hiàn) 祭(Tsè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 9 | 13 |
在他還沒有上邱壇吃祭物之先,你們一進城必遇見他;因他未到,百姓不能吃,必等他先祝祭,然後請的客才吃。現在你們上去,這時候必遇見他。」 13 As soon as you enter the town, you will find him before he goes up to the high place to eat. The people will not begin eating until he comes, because he must bless the sacrifice; afterward, those who are invited will eat. Go up now; you should find him about this time.」
|
— 無音檔 —
在他還沒有上邱壇吃祭物之先,你們一進城必遇見他;因他未到,百姓不能吃,必等他先祝祭,然後請的客才吃。現在你們上去,這時候必遇見他。」
|
在(tī) 他(I) 還沒(Iáu-buē) 有(ū) 上(siōng/tíng) 邱(Khu) 壇(Tuânn) 吃(Tsia̍h食) 祭(Tsè) 物(bu̍t) 之(Tsi) 先(Sing), 你們(Lín) 一(Tsi̍t) 進(Ji̍p入) 城(siânn) 必(pit) 遇見(tú-tio̍h) 他(I); 因(In-uī因為) 他(I) 未(Buē) 到(kàu), 百(Pah) 姓(Sènn) 不(bô) 能(Ē會) 吃(Tsia̍h食), 必(pit) 等(Tíng) 他(I) 先(Sing) 祝(Tsiok) 祭(Tsè), 然後(Jiân-āu) 請(Tshiánn) 的(ê) 客(Kheh) 才(Tsiah) 吃(Tsia̍h食)。 現在(Tsit-má這馬) 你們(Lín) 上(siōng/tíng) 去(Khì), 這(Tsit) 時候(Sî-tsūn時陣) 必(pit) 遇見(tú-tio̍h) 他(I)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 9 | 14 |
二人就上去;將進城的時候,撒母耳正迎著他們來,要上邱壇去。 14 They went up to the town, and as they were entering it, there was Samuel, coming toward them on his way up to the high place.
|
— 無音檔 —
二人就上去;將進城的時候,撒母耳正迎著他們來,要上邱壇去。
|
二人(Jī lâng) 就(chiū) 上(siōng/tíng) 去(Khì); 將(chiong) 進(Ji̍p入) 城(siânn) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 正(Tng-teh當咧) 迎著(ngiâ-tio̍h) 他們(In) 來(li̍k), 要(iau) 上(siōng/tíng) 邱(Khu) 壇(Tuânn) 去(Khì)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 9 | 15 |
掃羅未到的前一日,耶和華已經指示撒母耳說: 15 Now the day before Saul came, the LORD had revealed this to Samuel:
|
— 無音檔 —
掃羅未到的前一日,耶和華已經指示撒母耳說:
|
掃羅(Sò-lô) 未(Buē) 到(kàu) 的(ê) 前(Tsîng) 一(Tsi̍t) 日(i̍t), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 已經(Í-king) 指示(Tsí-sī) 撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 9 | 16 |
「明日這時候,我必使一個人從便雅憫地到你這裏來,你要膏他作我民以色列的君。他必救我民脫離非利士人的手;因我民的哀聲上達於我,我就眷顧他們。」 16 「About this time tomorrow I will send you a man from the land of Benjamin. Anoint him leader over my people Israel; he will deliver my people from the hand of the Philistines. I have looked upon my people, for their cry has reached me.」
|
— 無音檔 —
「明日這時候,我必使一個人從便雅憫地到你這裏來,你要膏他作我民以色列的君。他必救我民脫離非利士人的手;因我民的哀聲上達於我,我就眷顧他們。」
|
「明(Miâ) 日(i̍t) 這(Tsit) 時候(Sî-tsūn時陣), 我(Guá) 必(pit) 使(hō) 一個(Tsi̍t-ê) 人(lâng) 從(tùi) 便雅憫(Pân Ngá-bín) 地(tē) 到(kàu) 你(Lí) 這(Tsit) 裏(lí) 來(li̍k), 你(Lí) 要(iau) 膏(Koo) 他(I) 作(Tsoh) 我(Guá) 民(Bîn) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 君(Kun)。 他(I) 必(pit) 救(Kiù) 我(Guá) 民(Bîn) 脫離(Thuat-lī) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 的(ê) 手(Tshiú); 因(In-uī因為) 我(Guá) 民(Bîn) 的(ê) 哀(Ai) 聲(Siann) 上(siōng/tíng) 達(ta̍t) 於(Tī佇) 我(Guá), 我(Guá) 就(chiū) 眷顧(Kuàn-kòo) 他們(In)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 9 | 17 |
撒母耳看見掃羅的時候,耶和華對他說:「看哪,這人就是我對你所說的,他必治理我的民。」 17 When Samuel caught sight of Saul, the LORD said to him, 「This is the man I spoke to you about; he will govern my people.」
|
— 無音檔 —
撒母耳看見掃羅的時候,耶和華對他說:「看哪,這人就是我對你所說的,他必治理我的民。」
|
撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 掃羅(Sò-lô) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):「看(khòaⁿ) 哪(a̍h), 這(Tsit) 人(lâng) 就(chiū) 是(sī) 我(Guá) 對(Tuì) 你(Lí) 所(sóo) 說(kóng) 的(ê), 他(I) 必(pit) 治理(tī-lí) 我(Guá) 的(ê) 民(Bîn)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 9 | 18 |
掃羅在城門裏走到撒母耳跟前,說:「請告訴我,先見的寓所在哪裏?」 18 Saul approached Samuel in the gateway and asked, 「Would you please tell me where the seer's house is?」
|
— 無音檔 —
掃羅在城門裏走到撒母耳跟前,說:「請告訴我,先見的寓所在哪裏?」
|
掃羅(Sò-lô) 在(tī) 城(siânn) 門(Mn̂g) 裏(lí) 走(Kiânn行) 到(kàu) 撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 跟前(Thâu tsîng頭前), 說(kóng):「請(Tshiánn) 告訴(kóng-hōo講給) 我(Guá), 先(Sing) 見(Kìnn) 的(ê) 寓(Ú) 所(sóo) 在哪裏(tī tah-lo̍h)?」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 9 | 19 |
撒母耳回答說:「我就是先見。你在我前面上邱壇去,因為你們今日必與我同席;明日早晨我送你去,將你心裏的事都告訴你。 19 「I am the seer,」 Samuel replied. 「Go up ahead of me to the high place, for today you are to eat with me, and in the morning I will let you go and will tell you all that is in your heart.
|
— 無音檔 —
撒母耳回答說:「我就是先見。你在我前面上邱壇去,因為你們今日必與我同席;明日早晨我送你去,將你心裏的事都告訴你。
|
撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 說(kóng):「我(Guá) 就(chiū) 是(sī) 先(Sing) 見(Kìnn)。 你(Lí) 在(tī) 我(Guá) 前(Tsîng) 面(bīn) 上(siōng/tíng) 邱(Khu) 壇(Tuânn) 去(Khì), 因為(In-uī) 你們(Lín) 今(Kin) 日(i̍t) 必(pit) 與(Kap佮) 我(Guá) 同(tâng) 席(Si̍k); 明(Miâ) 日(i̍t) 早晨(Tsái-khí早起) 我(Guá) 送(Sàng) 你(Lí) 去(Khì), 將(chiong) 你(Lí) 心(Sim) 裏(lí) 的(ê) 事(sū) 都(Lóng) 告訴(kóng-hōo講給) 你(Lí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |