| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 09撒母耳記上 | 8 | 12 |
又派他們作千夫長、五十夫長,為他耕種田地,收割莊稼,打造軍器和車上的器械; 12 Some he will assign to be commanders of thousands and commanders of fifties, and others to plow his ground and reap his harvest, and still others to make weapons of war and equipment for his chariots.
|
— 無音檔 —
又派他們作千夫長、五十夫長,為他耕種田地,收割莊稼,打造軍器和車上的器械;
|
又(Koh) 派(Phài) 他們(In) 作(Tsoh) 千(Tshing) 夫(Hu) 長(Tn̂g)、 五十(Gōo-Tsa̍p) 夫(Hu) 長(Tn̂g), 為(ûi) 他(I) 耕(King) 種(tsíng) 田(Tshân) 地(tē), 收(Siu) 割(kuah) 莊(Tsng) 稼(Kà), 打造(táⁿ-chō) 軍(Kun) 器(Khì) 和(Kap) 車(Tshia) 上(siōng/tíng) 的(ê) 器(Khì) 械(Hāi);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 8 | 13 |
必取你們的女兒為他製造香膏,做飯烤餅; 13 He will take your daughters to be perfumers and cooks and bakers.
|
— 無音檔 —
必取你們的女兒為他製造香膏,做飯烤餅;
|
必(pit) 取(The̍h提) 你們(Lín) 的(ê) 女兒(lú-jî女) 為(ûi) 他(I) 製(Tsè) 造(chō) 香(Phang) 膏(Koo), 做(Tsò) 飯(Pn̄g) 烤(Hang烘) 餅(Piánn);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 8 | 14 |
也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園賜給他的臣僕。 14 He will take the best of your fields and vineyards and olive groves and give them to his attendants.
|
— 無音檔 —
也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園賜給他的臣僕。
|
也(iā) 必(pit) 取(The̍h提) 你們(Lín) 最(Siōng上) 好(Hó) 的(ê) 田(Tshân) 地(tē)、 葡萄(Phû-tô) 園(Hn̂g)、 橄欖(Kann-ná) 園(Hn̂g) 賜(Sù) 給(hō͘) 他(I) 的(ê) 臣(Sîn) 僕(Po̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 8 | 15 |
你們的糧食和葡萄園所出的,他必取十分之一給他的太監和臣僕; 15 He will take a tenth of your grain and of your vintage and give it to his officials and attendants.
|
— 無音檔 —
你們的糧食和葡萄園所出的,他必取十分之一給他的太監和臣僕;
|
你們(Lín) 的(ê) 糧食(niû-si̍t) 和(Kap) 葡萄(Phû-tô) 園(Hn̂g) 所(sóo) 出(tshut) 的(ê), 他(I) 必(pit) 取(The̍h提) 十(Tsa̍p) 分(Pun) 之(Tsi) 一(Tsi̍t) 給(hō͘) 他(I) 的(ê) 太(thài) 監(Kann-ga̍k監獄) 和(Kap) 臣(Sîn) 僕(Po̍k);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 8 | 16 |
又必取你們的僕人婢女,健壯的少年人和你們的驢,供他的差役。 16 Your menservants and maidservants and the best of your cattle 8:16 Septuagint; Hebrew ((young men)) and donkeys he will take for his own use.
|
— 無音檔 —
又必取你們的僕人婢女,健壯的少年人和你們的驢,供他的差役。
|
又(Koh) 必(pit) 取(The̍h提) 你們(Lín) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng) 婢(Pī) 女(lú), 健(Kiānn) 壯(Tsòng) 的(ê) 少年人(siàu-liân-lâng) 和(Kap) 你們(Lín) 的(ê) 驢(Lû), 供(King) 他(I) 的(ê) 差役(Tshe-i̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 8 | 17 |
你們的羊群,他必取十分之一,你們也必作他的僕人。 17 He will take a tenth of your flocks, and you yourselves will become his slaves.
|
— 無音檔 —
你們的羊群,他必取十分之一,你們也必作他的僕人。
|
你們(Lín) 的(ê) 羊群(Iûnn-kûn), 他(I) 必(pit) 取(The̍h提) 十(Tsa̍p) 分(Pun) 之(Tsi) 一(Tsi̍t), 你們(Lín) 也(iā) 必(pit) 作(Tsoh) 他(I) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 8 | 18 |
那時你們必因所選的王哀求耶和華,耶和華卻不應允你們。」 18 When that day comes, you will cry out for relief from the king you have chosen, and the LORD will not answer you in that day.」
|
— 無音檔 —
那時你們必因所選的王哀求耶和華,耶和華卻不應允你們。」
|
那(hia) 時(Sî) 你們(Lín) 必(pit) 因(In-uī因為) 所(sóo) 選(Suán) 的(ê) 王(Ông) 哀(Ai) 求(Kiû) 耶和華(Iâ-hô-hoa), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 卻(khiok) 不(bô) 應(Ìn) 允(ún) 你們(Lín)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 8 | 19 |
百姓竟不肯聽撒母耳的話,說:「不然!我們定要一個王治理我們, 19 But the people refused to listen to Samuel. 「No!」 they said. 「We want a king over us.
|
— 無音檔 —
百姓竟不肯聽撒母耳的話,說:「不然!我們定要一個王治理我們,
|
百(Pah) 姓(Sènn) 竟(Kìng-jiân竟然) 不(bô) 肯(Khíng) 聽(Thiann) 撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 的(ê) 話(Uē), 說(kóng):「不然(put-jiân)! 我們(Guán阮) 定(tēng) 要(iau) 一個(Tsi̍t-ê) 王(Ông) 治理(tī-lí) 我們(Guán阮),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 8 | 20 |
使我們像列國一樣,有王治理我們,統領我們,為我們爭戰。」 20 Then we will be like all the other nations, with a king to lead us and to go out before us and fight our battles.」
|
— 無音檔 —
使我們像列國一樣,有王治理我們,統領我們,為我們爭戰。」
|
使(hō) 我們(Guán阮) 像(tshiūnn) 列(lia̍t) 國(Kok) 一樣(Kāng-khuán同款), 有(ū) 王(Ông) 治理(tī-lí) 我們(Guán阮), 統(Thóng) 領(Niá) 我們(Guán阮), 為(ûi) 我們(Guán阮) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 戰(Tsiàn)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 8 | 21 |
撒母耳聽見百姓這一切話,就將這話陳明在耶和華面前。 21 When Samuel heard all that the people said, he repeated it before the LORD.
|
— 無音檔 —
撒母耳聽見百姓這一切話,就將這話陳明在耶和華面前。
|
撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 百(Pah) 姓(Sènn) 這一切(Tse it-tshè) 話(Uē), 就(chiū) 將(chiong) 這(Tsit) 話(Uē) 陳(tîn) 明(Miâ) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |