| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 09撒母耳記上 | 8 | 2 |
長子名叫約珥,次子名叫亞比亞;他們在別是巴作士師。 2 The name of his firstborn was Joel and the name of his second was Abijah, and they served at Beersheba.
|
— 無音檔 —
長子名叫約珥,次子名叫亞比亞;他們在別是巴作士師。
|
長(Tn̂g) 子(tsú/chí籽) 名(Miâ) 叫(kiò) 約(Iok) 珥(Jínn), 次(kái改) 子(tsú/chí籽) 名(Miâ) 叫(kiò) 亞(À) 比(pí) 亞(À); 他們(In) 在(tī) 別是巴(pia̍t sī pa) 作(Tsoh) 士師(Sū-sai)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 8 | 3 |
他兒子不行他的道,貪圖財利,收受賄賂,屈枉正直。 3 But his sons did not walk in his ways. They turned aside after dishonest gain and accepted bribes and perverted justice.
|
— 無音檔 —
他兒子不行他的道,貪圖財利,收受賄賂,屈枉正直。
|
他(I) 兒子(Hāu-senn後生) 不(bô) 行(Kiânn) 他(I) 的(ê) 道(Tō), 貪(Tham) 圖(Tôo) 財(Tsâi) 利(lī), 收(Siu) 受(Siū) 賄賂(hué-lōo), 屈(Khut) 枉(Óng) 正直(chèng-ti̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 8 | 4 |
以色列的長老都聚集,來到拉瑪見撒母耳, 4 So all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah.
|
— 無音檔 —
以色列的長老都聚集,來到拉瑪見撒母耳,
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 長(Tn̂g) 老(Lāu) 都(Lóng) 聚集(chū-chi̍p), 來(li̍k) 到(kàu) 拉瑪(La-má) 見(Kìnn) 撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 8 | 5 |
對他說:「你年紀老邁了,你兒子不行你的道。現在求你為我們立一個王治理我們,像列國一樣。」 5 They said to him, 「You are old, and your sons do not walk in your ways; now appoint a king to lead 8:5 Traditionally ((judge)); also in verses 6 and 20 us, such as all the other nations have.」
|
— 無音檔 —
對他說:「你年紀老邁了,你兒子不行你的道。現在求你為我們立一個王治理我們,像列國一樣。」
|
對(Tuì) 他(I) 說(kóng):「你(Lí) 年紀(nî-kí) 老邁(Lāu māi) 了(liáu), 你(Lí) 兒子(Hāu-senn後生) 不(bô) 行(Kiânn) 你(Lí) 的(ê) 道(Tō)。 現在(Tsit-má這馬) 求(Kiû) 你(Lí) 為(ûi) 我們(Guán阮) 立(Li̍p) 一個(Tsi̍t-ê) 王(Ông) 治理(tī-lí) 我們(Guán阮), 像(tshiūnn) 列(lia̍t) 國(Kok) 一樣(Kāng-khuán同款)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 8 | 6 |
撒母耳不喜悅他們說「立一個王治理我們」,他就禱告耶和華。 6 But when they said, 「Give us a king to lead us,」 this displeased Samuel; so he prayed to the LORD.
|
— 無音檔 —
撒母耳不喜悅他們說「立一個王治理我們」,他就禱告耶和華。
|
撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 不(bô) 喜(Hí) 悅(Ua̍t) 他們(In) 說(kóng)「立(Li̍p) 一個(Tsi̍t-ê) 王(Ông) 治理(tī-lí) 我們(Guán阮)」, 他(I) 就(chiū) 禱告(Kî-tó祈禱) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 8 | 7 |
耶和華對撒母耳說:「百姓向你說的一切話,你只管依從;因為他們不是厭棄你,乃是厭棄我,不要我作他們的王。 7 And the LORD told him: 「Listen to all that the people are saying to you; it is not you they have rejected, but they have rejected me as their king.
|
— 無音檔 —
耶和華對撒母耳說:「百姓向你說的一切話,你只管依從;因為他們不是厭棄你,乃是厭棄我,不要我作他們的王。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 說(kóng):「百(Pah) 姓(Sènn) 向(hiòng) 你(Lí) 說(kóng) 的(ê) 一切(It-tshè) 話(Uē), 你(Lí) 只管(Tsí-kuán) 依(I) 從(tùi); 因為(In-uī) 他們(In) 不(bô) 是(sī) 厭(ià) 棄(Khì) 你(Lí), 乃是(Nái-sī) 厭(ià) 棄(Khì) 我(Guá), 不要(m̄-thang毋通) 我(Guá) 作(Tsoh) 他們(In) 的(ê) 王(Ông)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 8 | 8 |
自從我領他們出埃及到如今,他們常常離棄我,事奉別神。現在他們向你所行的,是照他們素來所行的。 8 As they have done from the day I brought them up out of Egypt until this day, forsaking me and serving other gods, so they are doing to you.
|
— 無音檔 —
自從我領他們出埃及到如今,他們常常離棄我,事奉別神。現在他們向你所行的,是照他們素來所行的。
|
自(Tsū) 從(tùi) 我(Guá) 領(Niá) 他們(In) 出(tshut) 埃及(Ai-ki̍p) 到(kàu) 如今(Jû-kim), 他們(In) 常(siông) 常(siông) 離(Lī) 棄(Khì) 我(Guá), 事(sū) 奉(Hōng) 別(pa̍t) 神(Sîn)。 現在(Tsit-má這馬) 他們(In) 向(hiòng) 你(Lí) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê), 是(sī) 照(Tsiò) 他們(In) 素(Sòo) 來(li̍k) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 8 | 9 |
故此你要依從他們的話,只是當警戒他們,告訴他們將來那王怎樣管轄他們。」 9 Now listen to them; but warn them solemnly and let them know what the king who will reign over them will do.」
|
— 無音檔 —
故此你要依從他們的話,只是當警戒他們,告訴他們將來那王怎樣管轄他們。」
|
故此(Sóo-í所以) 你(Lí) 要(iau) 依(I) 從(tùi) 他們(In) 的(ê) 話(Uē), 只是(chí-sī) 當(Tng) 警(Kíng) 戒(Kái改) 他們(In), 告訴(kóng-hōo講給) 他們(In) 將(chiong) 來(li̍k) 那(hia) 王(Ông) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 管轄(koán-hat) 他們(In)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 8 | 10 |
撒母耳將耶和華的話都傳給求他立王的百姓,說: 10 Samuel told all the words of the LORD to the people who were asking him for a king.
|
— 無音檔 —
撒母耳將耶和華的話都傳給求他立王的百姓,說:
|
撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 將(chiong) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 話(Uē) 都(Lóng) 傳(Thuân) 給(hō͘) 求(Kiû) 他(I) 立(Li̍p) 王(Ông) 的(ê) 百(Pah) 姓(Sènn), 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 8 | 11 |
「管轄你們的王必這樣行:他必派你們的兒子為他趕車、跟馬,奔走在車前; 11 He said, 「This is what the king who will reign over you will do: He will take your sons and make them serve with his chariots and horses, and they will run in front of his chariots.
|
— 無音檔 —
「管轄你們的王必這樣行:他必派你們的兒子為他趕車、跟馬,奔走在車前;
|
「管轄(koán-hat) 你們(Lín) 的(ê) 王(Ông) 必(pit) 這樣(án-ne) 行(Kiânn): 他(I) 必(pit) 派(Phài) 你們(Lín) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 為(ûi) 他(I) 趕(kuán) 車(Tshia)、 跟(Kap佮) 馬(má), 奔(Phun) 走(Kiânn行) 在(tī) 車(Tshia) 前(Tsîng);
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |