| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 08路得記 | 4 | 21 |
撒門生波阿斯;波阿斯生俄備得; 21 Salmon the father of Boaz, Boaz the father of Obed,
|
— 無音檔 —
撒門生波阿斯;波阿斯生俄備得;
|
撒門(Sa-bông) 生(seⁿ) 波阿斯(Pho-a-su); 波阿斯(Pho-a-su) 生(seⁿ) 俄備得(Gô-pī-tik);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 08路得記 | 4 | 22 |
俄備得生耶西;耶西生大衛。 22 Obed the father of Jesse, and Jesse the father of David.
|
— 無音檔 —
俄備得生耶西;耶西生大衛。
|
俄備得(Gô-pī-tik) 生(seⁿ) 耶西(Iâ-se); 耶西(Iâ-se) 生(seⁿ) 大衛(Tāi-pi̍t大闢)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 1 | 1 |
以法蓮山地的拉瑪瑣非有一個以法蓮人,名叫以利加拿,是蘇弗的玄孫,託戶的曾孫,以利戶的孫子,耶羅罕的兒子。 1 There was a certain man from Ramathaim, a Zuphite 1:1 Or ((from Ramathaim Zuphim)) from the hill country of Ephraim, whose name was Elkanah son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite.
|
— 無音檔 —
以法蓮山地的拉瑪瑣非有一個以法蓮人,名叫以利加拿,是蘇弗的玄孫,託戶的曾孫,以利戶的孫子,耶羅罕的兒子。
|
以法蓮(Í Huat-liân) 山(Suann) 地(tē) 的(ê) 拉瑪(La-má) 瑣(瑣) 非(Hui) 有(ū) 一個(Tsi̍t-ê) 以法蓮(Í Huat-liân) 人(lâng), 名(Miâ) 叫(kiò) 以利(Í-lī) 加(Ke) 拿(The̍h提), 是(sī) 蘇(Soo) 弗(Hut) 的(ê) 玄(Hiân) 孫(Sng), 託(Thok) 戶(Hōo) 的(ê) 曾(bat懂知道) 孫(Sng), 以利(Í-lī) 戶(Hōo) 的(ê) 孫子(sun-á孫仔), 耶(iâ) 羅(Lô) 罕(Hán) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 1 | 2 |
他有兩個妻:一名哈拿,一名毗尼拿。毗尼拿有兒女,哈拿沒有兒女。 2 He had two wives; one was called Hannah and the other Peninnah. Peninnah had children, but Hannah had none.
|
— 無音檔 —
他有兩個妻:一名哈拿,一名毗尼拿。毗尼拿有兒女,哈拿沒有兒女。
|
他(I) 有(ū) 兩個(Nn̄g ê) 妻(Tshe/bó͘): 一(Tsi̍t) 名(Miâ) 哈(Ha) 拿(The̍h提), 一(Tsi̍t) 名(Miâ) 毗(Pî) 尼(Lî) 拿(The̍h提)。 毗(Pî) 尼(Lî) 拿(The̍h提) 有(ū) 兒女(kiáⁿ-jî), 哈(Ha) 拿(The̍h提) 沒(Bô無) 有(ū) 兒女(kiáⁿ-jî)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 1 | 3 |
這人每年從本城上到示羅,敬拜祭祀萬軍之耶和華;在那裏有以利的兩個兒子何弗尼、非尼哈當耶和華的祭司。 3 Year after year this man went up from his town to worship and sacrifice to the LORD Almighty at Shiloh, where Hophni and Phinehas, the two sons of Eli, were priests of the LORD.
|
— 無音檔 —
這人每年從本城上到示羅,敬拜祭祀萬軍之耶和華;在那裏有以利的兩個兒子何弗尼、非尼哈當耶和華的祭司。
|
這(Tsit) 人(lâng) 每(muí) 年(Nî) 從(tùi) 本(Pún) 城(siânn) 上(siōng/tíng) 到(kàu) 示(Sī) 羅(Lô), 敬(Kìng) 拜(Pài) 祭祀(Tsè-sū) 萬(Bān) 軍(Kun) 之(Tsi) 耶和華(Iâ-hô-hoa); 在那(tī-hia在那裏) 裏(lí) 有(ū) 以利(Í-lī) 的(ê) 兩個(Nn̄g ê) 兒子(Hāu-senn後生) 何(Hô) 弗(Hut) 尼(Lî)、 非(Hui) 尼(Lî) 哈(Ha) 當(Tng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 祭司(Tsè-si)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 1 | 4 |
以利加拿每逢獻祭的日子,將祭肉分給他的妻毗尼拿和毗尼拿所生的兒女; 4 Whenever the day came for Elkanah to sacrifice, he would give portions of the meat to his wife Peninnah and to all her sons and daughters.
|
— 無音檔 —
以利加拿每逢獻祭的日子,將祭肉分給他的妻毗尼拿和毗尼拿所生的兒女;
|
以利(Í-lī) 加(Ke) 拿(The̍h提) 每逢(muí-hông) 獻(Hiàn) 祭(Tsè) 的(ê) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽), 將(chiong) 祭(Tsè) 肉(Bah) 分(Pun) 給(hō͘) 他(I) 的(ê) 妻(Tshe/bó͘) 毗(Pî) 尼(Lî) 拿(The̍h提) 和(Kap) 毗(Pî) 尼(Lî) 拿(The̍h提) 所(sóo) 生(seⁿ) 的(ê) 兒女(kiáⁿ-jî);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 1 | 5 |
給哈拿的卻是雙分,因為他愛哈拿。無奈耶和華不使哈拿生育。 5 But to Hannah he gave a double portion because he loved her, and the LORD had closed her womb.
|
— 無音檔 —
給哈拿的卻是雙分,因為他愛哈拿。無奈耶和華不使哈拿生育。
|
給(hō͘) 哈(Ha) 拿(The̍h提) 的(ê) 卻(khiok) 是(sī) 雙(Siang) 分(Pun), 因為(In-uī) 他(I) 愛(Ài) 哈(Ha) 拿(The̍h提)。 無(bô不) 奈(Nāi) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 不(bô) 使(hō) 哈(Ha) 拿(The̍h提) 生(seⁿ) 育(Io)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 1 | 6 |
毗尼拿見耶和華不使哈拿生育,就作她的對頭,大大激動她,要使她生氣。 6 And because the LORD had closed her womb, her rival kept provoking her in order to irritate her.
|
— 無音檔 —
毗尼拿見耶和華不使哈拿生育,就作她的對頭,大大激動她,要使她生氣。
|
毗(Pî) 尼(Lî) 拿(The̍h提) 見(Kìnn) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 不(bô) 使(hō) 哈(Ha) 拿(The̍h提) 生(seⁿ) 育(Io), 就(chiū) 作(Tsoh) 她(I伊) 的(ê) 對(Tuì) 頭(Thâu), 大(tuā) 大(tuā) 激(Kik) 動(Tāng) 她(I伊), 要(iau) 使(hō) 她(I伊) 生(seⁿ) 氣(Khì)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 1 | 7 |
每年上到耶和華殿的時候,以利加拿都以雙分給哈拿;毗尼拿仍是激動她,以致她哭泣不吃飯。 7 This went on year after year. Whenever Hannah went up to the house of the LORD, her rival provoked her till she wept and would not eat.
|
— 無音檔 —
每年上到耶和華殿的時候,以利加拿都以雙分給哈拿;毗尼拿仍是激動她,以致她哭泣不吃飯。
|
每(muí) 年(Nî) 上(siōng/tíng) 到(kàu) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 殿(Tiān) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 以利(Í-lī) 加(Ke) 拿(The̍h提) 都(Lóng) 以(Í) 雙(Siang) 分(Pun) 給(hō͘) 哈(Ha) 拿(The̍h提); 毗(Pî) 尼(Lî) 拿(The̍h提) 仍(Iáu猶) 是(sī) 激(Kik) 動(Tāng) 她(I伊), 以致(tì-sú致使) 她(I伊) 哭(Khàu) 泣(Khip) 不(bô) 吃(Tsia̍h食) 飯(Pn̄g)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 1 | 8 |
她丈夫以利加拿對她說:「哈拿啊,你為何哭泣,不吃飯,心裏愁悶呢?有我不比十個兒子還好嗎?」 8 Elkanah her husband would say to her, 「Hannah, why are you weeping? Why don't you eat? Why are you downhearted? Don't I mean more to you than ten sons?」
|
— 無音檔 —
她丈夫以利加拿對她說:「哈拿啊,你為何哭泣,不吃飯,心裏愁悶呢?有我不比十個兒子還好嗎?」
|
她(I伊) 丈夫(tiōng-hu) 以利(Í-lī) 加(Ke) 拿(The̍h提) 對(Tuì) 她(I伊) 說(kóng):「哈(Ha) 拿(The̍h提) 啊(Ah), 你(Lí) 為(ûi) 何(Hô) 哭(Khàu) 泣(Khip), 不(bô) 吃(Tsia̍h食) 飯(Pn̄g), 心(Sim) 裏(lí) 愁悶(sim-būn心悶) 呢(ne)? 有(ū) 我(Guá) 不(bô) 比(pí) 十(Tsa̍p) 個(Ê) 兒子(Hāu-senn後生) 還(Koh閣) 好(Hó) 嗎(mah)?」
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |