| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 08路得記 | 4 | 11 |
在城門坐著的眾民和長老都說:「我們作見證。願耶和華使進你家的這女子,像建立以色列家的拉結、利亞二人一樣。又願你在以法他得亨通,在伯利恆得名聲。 11 Then the elders and all those at the gate said, 「We are witnesses. May the LORD make the woman who is coming into your home like Rachel and Leah, who together built up the house of Israel. May you have standing in Ephrathah and be famous in Bethlehem.
|
— 無音檔 —
在城門坐著的眾民和長老都說:「我們作見證。願耶和華使進你家的這女子,像建立以色列家的拉結、利亞二人一樣。又願你在以法他得亨通,在伯利恆得名聲。
|
在(tī) 城(siânn) 門(Mn̂g) 坐(Tsē) 著(Tio̍h對) 的(ê) 眾(Tsìng) 民(Bîn) 和(Kap) 長(Tn̂g) 老(Lāu) 都(Lóng) 說(kóng):「我們(Guán阮) 作(Tsoh) 見(Kìnn) 證(Tsìng)。 願(Guān) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 使(hō) 進(Ji̍p入) 你(Lí) 家(Ke) 的(ê) 這(Tsit) 女(lú) 子(tsú/chí籽), 像(tshiūnn) 建(Kiàn) 立(Li̍p) 以色列(Í-sik-lia̍t) 家(Ke) 的(ê) 拉結(La-kiat)、 利亞(Lī-a) 二人(Jī lâng) 一樣(Kāng-khuán同款)。 又(Koh) 願(Guān) 你(Lí) 在(tī) 以法他(Í huat i) 得(tit) 亨(Hing) 通(Thang), 在(tī) 伯利恆(Pik-lī-hîng) 得(tit) 名(Miâ) 聲(Siann)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 08路得記 | 4 | 12 |
願耶和華從這少年女子賜你後裔,使你的家像她瑪從猶大所生法勒斯的家一般。」 12 Through the offspring the LORD gives you by this young woman, may your family be like that of Perez, whom Tamar bore to Judah.」
|
— 無音檔 —
願耶和華從這少年女子賜你後裔,使你的家像她瑪從猶大所生法勒斯的家一般。」
|
願(Guān) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 從(tùi) 這(Tsit) 少(siàu) 年(Nî) 女(lú) 子(tsú/chí籽) 賜(Sù) 你(Lí) 後裔(hō͘-è), 使(hō) 你(Lí) 的(ê) 家(Ke) 像(tshiūnn) 她瑪(Tha-má) 從(tùi) 猶大(Iáu tuā) 所(sóo) 生(seⁿ) 法勒斯(Huat-li̍k-su) 的(ê) 家(Ke) 一般(It-puann)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 08路得記 | 4 | 13 |
於是,波阿斯娶了路得為妻,與她同房。耶和華使她懷孕生了一個兒子。 13 So Boaz took Ruth and she became his wife. Then he went to her, and the LORD enabled her to conceive, and she gave birth to a son.
|
— 無音檔 —
於是,波阿斯娶了路得為妻,與她同房。耶和華使她懷孕生了一個兒子。
|
於是(chū-án-ne自按呢), 波阿斯(Pho-a-su) 娶(Tshuā) 了(liáu) 路得(Lō͘-tek) 為(ûi) 妻(Tshe/bó͘), 與(Kap佮) 她(I伊) 同房(tâng-pâng)。 耶和華(Iâ-hô-hoa) 使(hō) 她(I伊) 懷孕(hoâi-īn懷胎) 生(seⁿ) 了(liáu) 一個(Tsi̍t-ê) 兒子(Hāu-senn後生)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 08路得記 | 4 | 14 |
婦人們對拿俄米說:「耶和華是應當稱頌的!因為今日沒有撇下你,使你無至近的親屬。願這孩子在以色列中得名聲。 14 The women said to Naomi: 「Praise be to the LORD, who this day has not left you without a kinsman-redeemer. May he become famous throughout Israel!
|
— 無音檔 —
婦人們對拿俄米說:「耶和華是應當稱頌的!因為今日沒有撇下你,使你無至近的親屬。願這孩子在以色列中得名聲。
|
婦人(Hū-jîn-lâng婦人人) 們(Bûn) 對(Tuì) 拿(The̍h提) 俄(Gô) 米(Bí) 說(kóng):「耶和華(Iâ-hô-hoa) 是(sī) 應(Ìn) 當(Tng) 稱(chheng) 頌(Siōng) 的(ê)! 因為(In-uī) 今(Kin) 日(i̍t) 沒(Bô無) 有(ū) 撇(phiat) 下(Ē) 你(Lí), 使(hō) 你(Lí) 無(bô不) 至(tsì) 近(Kīn) 的(ê) 親(Tshenn) 屬(Sio̍k)。 願(Guān) 這(Tsit) 孩子(Gín-á囡仔) 在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 中(Tiong) 得(tit) 名(Miâ) 聲(Siann)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 08路得記 | 4 | 15 |
他必提起你的精神,奉養你的老,因為是愛慕你的那兒婦所生的。有這兒婦比有七個兒子還好!」 15 He will renew your life and sustain you in your old age. For your daughter-in-law, who loves you and who is better to you than seven sons, has given him birth.」
|
— 無音檔 —
他必提起你的精神,奉養你的老,因為是愛慕你的那兒婦所生的。有這兒婦比有七個兒子還好!」
|
他(I) 必(pit) 提(thê) 起(hō號) 你(Lí) 的(ê) 精(Tsiann) 神(Sîn), 奉(Hōng) 養(tshī) 你(Lí) 的(ê) 老(Lāu), 因為(In-uī) 是(sī) 愛(Ài) 慕(Bōo) 你(Lí) 的(ê) 那(hia) 兒婦(sin-pū媳婦) 所(sóo) 生(seⁿ) 的(ê)。 有(ū) 這(Tsit) 兒婦(sin-pū媳婦) 比(pí) 有(ū) 七(Tshit) 個(Ê) 兒子(Hāu-senn後生) 還(Koh閣) 好(Hó)!」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 08路得記 | 4 | 16 |
拿俄米就把孩子抱在懷中,作他的養母。 16 Then Naomi took the child, laid him in her lap and cared for him.
|
— 無音檔 —
拿俄米就把孩子抱在懷中,作他的養母。
|
拿(The̍h提) 俄(Gô) 米(Bí) 就把(chiū chiong) 孩子(Gín-á囡仔) 抱(Phō) 在(tī) 懷(Huâi) 中(Tiong), 作(Tsoh) 他(I) 的(ê) 養(tshī) 母(Bó)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 08路得記 | 4 | 17 |
鄰舍的婦人說:「拿俄米得孩子了!」就給孩子起名叫俄備得。這俄備得是耶西的父,耶西是大衛的父。 17 The women living there said, 「Naomi has a son.」 And they named him Obed. He was the father of Jesse, the father of David.
|
— 無音檔 —
鄰舍的婦人說:「拿俄米得孩子了!」就給孩子起名叫俄備得。這俄備得是耶西的父,耶西是大衛的父。
|
鄰舍(Lîn-sià) 的(ê) 婦人(Hū-jîn-lâng婦人人) 說(kóng):「拿(The̍h提) 俄(Gô) 米(Bí) 得(tit) 孩子(Gín-á囡仔) 了(liáu)!」 就(chiū) 給(hō͘) 孩子(Gín-á囡仔) 起(hō號) 名(Miâ) 叫(kiò) 俄備得(Gô-pī-tik)。 這(Tsit) 俄備得(Gô-pī-tik) 是(sī) 耶西(Iâ-se) 的(ê) 父(Hū), 耶西(Iâ-se) 是(sī) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 的(ê) 父(Hū)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 08路得記 | 4 | 18 |
法勒斯的後代記在下面:法勒斯生希斯崙; 18 This, then, is the family line of Perez: Perez was the father of Hezron,
|
— 無音檔 —
法勒斯的後代記在下面:法勒斯生希斯崙;
|
法勒斯(Huat-li̍k-su) 的(ê) 後代(āu-tāi) 記(Kì) 在(tī) 下面(ē-bīn): 法勒斯(Huat-li̍k-su) 生(seⁿ) 希斯崙(Hi-suh-lūn);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 08路得記 | 4 | 19 |
希斯崙生蘭;蘭生亞米拿達; 19 Hezron the father of Ram,Ram the father of Amminadab,
|
— 無音檔 —
希斯崙生蘭;蘭生亞米拿達;
|
希斯崙(Hi-suh-lūn) 生(seⁿ) 蘭(Liân); 蘭(Liân) 生(seⁿ) 亞米拿達(À-bí-ná-ta̍t);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 08路得記 | 4 | 20 |
亞米拿達生拿順;拿順生撒門; 20 Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon, 4:20 A few Hebrew manuscripts, some Septuagint manuscripts and Vulgate (see also verse 21 and Septuagint of 1 Chron. 2:11); most Hebrew manuscripts ((Salma))
|
— 無音檔 —
亞米拿達生拿順;拿順生撒門;
|
亞米拿達(À-bí-ná-ta̍t) 生(seⁿ) 拿順(ná-sūn); 拿順(ná-sūn) 生(seⁿ) 撒門(Sa-bông);
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |