| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 07士師記 | 8 | 21 |
西巴和撒慕拿說:「你自己起來殺我們吧!因為人如何,力量也是如何。」基甸就起來,殺了西巴和撒慕拿,奪獲他們駱駝項上戴的月牙圈。 21 Zebah and Zalmunna said, 「Come, do it yourself. As is the man, so is his strength. 」 So Gideon stepped forward and killed them, and took the ornaments off their camels' necks.
|
— 無音檔 —
西巴和撒慕拿說:「你自己起來殺我們吧!因為人如何,力量也是如何。」基甸就起來,殺了西巴和撒慕拿,奪獲他們駱駝項上戴的月牙圈。
|
西巴(Sai-pa) 和(Kap) 撒(sat) 慕(Bōo) 拿(The̍h提) 說(kóng):「你(Lí) 自己(Ka-kī) 起來(Khí-lâi) 殺(Thâi刣) 我們(Guán阮) 吧(Pa)! 因為(In-uī) 人(lâng) 如(Jû) 何(Hô), 力量(Li̍k-liōng) 也(iā) 是(sī) 如(Jû) 何(Hô)。」 基(Ki) 甸(Tiān) 就(chiū) 起來(Khí-lâi), 殺(Thâi刣) 了(liáu) 西巴(Sai-pa) 和(Kap) 撒(sat) 慕(Bōo) 拿(The̍h提), 奪(Tua̍t) 獲(Hi̍k) 他們(In) 駱駝(Lo̍k-tô) 項(Hāng) 上(siōng/tíng) 戴(kuà掛) 的(ê) 月(Gue̍h) 牙(gê) 圈(Khuan)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 8 | 22 |
以色列人對基甸說:「你既救我們脫離米甸人的手,願你和你的兒孫管理我們。」 22 The Israelites said to Gideon, 「Rule over us--you, your son and your grandson--because you have saved us out of the hand of Midian.」
|
— 無音檔 —
以色列人對基甸說:「你既救我們脫離米甸人的手,願你和你的兒孫管理我們。」
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 對(Tuì) 基(Ki) 甸(Tiān) 說(kóng):「你(Lí) 既(Kì) 救(Kiù) 我們(Guán阮) 脫離(Thuat-lī) 米甸(Bí Tiān) 人(lâng) 的(ê) 手(Tshiú), 願(Guān) 你(Lí) 和(Kap) 你(Lí) 的(ê) 兒(jî) 孫(Sng) 管理(kuán-lí) 我們(Guán阮)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 8 | 23 |
基甸說:「我不管理你們,我的兒子也不管理你們,惟有耶和華管理你們。」 23 But Gideon told them, 「I will not rule over you, nor will my son rule over you. The LORD will rule over you.」
|
— 無音檔 —
基甸說:「我不管理你們,我的兒子也不管理你們,惟有耶和華管理你們。」
|
基(Ki) 甸(Tiān) 說(kóng):「我(Guá) 不(bô) 管理(kuán-lí) 你們(Lín), 我(Guá) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 也(iā) 不(bô) 管理(kuán-lí) 你們(Lín), 惟(uî) 有(ū) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 管理(kuán-lí) 你們(Lín)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 8 | 24 |
基甸又對他們說:「我有一件事求你們:請你們各人將所奪的耳環給我。」(原來仇敵是以實瑪利人,都是戴金耳環的。) 24 And he said, 「I do have one request, that each of you give me an earring from your share of the plunder.」 (It was the custom of the Ishmaelites to wear gold earrings.)
|
— 無音檔 —
基甸又對他們說:「我有一件事求你們:請你們各人將所奪的耳環給我。」(原來仇敵是以實瑪利人,都是戴金耳環的。)
|
基(Ki) 甸(Tiān) 又(Koh) 對(Tuì) 他們(In) 說(kóng):「我(Guá) 有(ū) 一(Tsi̍t) 件(Kiānn) 事(sū) 求(Kiû) 你們(Lín): 請(Tshiánn) 你們(Lín) 各(Kok) 人(lâng) 將(chiong) 所(sóo) 奪(Tua̍t) 的(ê) 耳(Hīnn) 環(Khuân) 給(hō͘) 我(Guá)。」(原(Guân) 來(li̍k) 仇(Siû) 敵(Ti̍k) 是(sī) 以實瑪利(Í tsa̍t Má-lī) 人(lâng), 都(Lóng) 是(sī) 戴(kuà掛) 金(Kim) 耳(Hīnn) 環(Khuân) 的(ê)。)
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 8 | 25 |
他們說:「我們情願給你。」就鋪開一件外衣,各人將所奪的耳環丟在其上。 25 They answered, 「We'll be glad to give them.」 So they spread out a garment, and each man threw a ring from his plunder onto it.
|
— 無音檔 —
他們說:「我們情願給你。」就鋪開一件外衣,各人將所奪的耳環丟在其上。
|
他們(In) 說(kóng):「我們(Guán阮) 情(Tsîng) 願(Guān) 給(hō͘) 你(Lí)。」 就(chiū) 鋪(Phòo) 開(Khui) 一(Tsi̍t) 件(Kiānn) 外衣(Guā-sann), 各(Kok) 人(lâng) 將(chiong) 所(sóo) 奪(Tua̍t) 的(ê) 耳(Hīnn) 環(Khuân) 丟(Tàn擲) 在(tī) 其(Kî) 上(siōng/tíng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 8 | 26 |
基甸所要出來的金耳環重一千七百舍客勒金子。此外還有米甸王所戴的月環、耳墜,和所穿的紫色衣服,並駱駝項上的金鍊子。 26 The weight of the gold rings he asked for came to seventeen hundred shekels, 8:26 That is, about 43 pounds (about 19.5 kilograms) not counting the ornaments, the pendants and the purple garments worn by the kings of Midian or the chains that were on their camels' necks.
|
— 無音檔 —
基甸所要出來的金耳環重一千七百舍客勒金子。此外還有米甸王所戴的月環、耳墜,和所穿的紫色衣服,並駱駝項上的金鍊子。
|
基(Ki) 甸(Tiān) 所(sóo) 要(iau) 出(tshut) 來(li̍k) 的(ê) 金(Kim) 耳(Hīnn) 環(Khuân) 重(Tāng) 一(Tsi̍t) 千(Tshing) 七(Tshit) 百(Pah) 舍客勒(Sià-kheh-li̍k) 金(Kim) 子(tsú/chí籽)。 此(Tshú) 外(Guā) 還(Koh閣) 有(ū) 米甸(Bí Tiān) 王(Ông) 所(sóo) 戴(kuà掛) 的(ê) 月(Gue̍h) 環(Khuân)、 耳(Hīnn) 墜(Tuī), 和(Kap) 所(sóo) 穿(chhēng) 的(ê) 紫(Tsí) 色(Sik) 衣服(i-ho̍k), 並(pēng) 駱駝(Lo̍k-tô) 項(Hāng) 上(siōng/tíng) 的(ê) 金(Kim) 鍊(Liān) 子(tsú/chí籽)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 8 | 27 |
基甸以此製造了一個以弗得,設立在本城俄弗拉。後來以色列人拜那以弗得行了邪淫;這就作了基甸和他全家的網羅。 27 Gideon made the gold into an ephod, which he placed in Ophrah, his town. All Israel prostituted themselves by worshiping it there, and it became a snare to Gideon and his family.
|
— 無音檔 —
基甸以此製造了一個以弗得,設立在本城俄弗拉。後來以色列人拜那以弗得行了邪淫;這就作了基甸和他全家的網羅。
|
基(Ki) 甸(Tiān) 以(Í) 此(Tshú) 製(Tsè) 造(chō) 了(liáu) 一個(Tsi̍t-ê) 以弗(Í hut) 得(tit), 設立(siat-li̍p) 在(tī) 本(Pún) 城(siânn) 俄(Gô) 弗(Hut) 拉(giú搝)。 後來(āu--lâi) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 拜(Pài) 那(hia) 以弗(Í hut) 得(tit) 行(Kiânn) 了(liáu) 邪(Siâ) 淫(Îm); 這(Tsit) 就(chiū) 作(Tsoh) 了(liáu) 基(Ki) 甸(Tiān) 和(Kap) 他(I) 全家(Kui-ke規家) 的(ê) 網(Bāng) 羅(Lô)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 8 | 28 |
這樣,米甸人被以色列人制伏了,不敢再抬頭。基甸還在的日子,國中太平四十年。 28 Thus Midian was subdued before the Israelites and did not raise its head again. During Gideon's lifetime, the land enjoyed peace forty years.
|
— 無音檔 —
這樣,米甸人被以色列人制伏了,不敢再抬頭。基甸還在的日子,國中太平四十年。
|
這樣(án-ne), 米甸(Bí Tiān) 人(lâng) 被(pī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 制伏(chè-ho̍k) 了(liáu), 不(bô) 敢(Kánn) 再(Koh閣) 抬(Kng) 頭(Thâu)。 基(Ki) 甸(Tiān) 還(Koh閣) 在(tī) 的(ê) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽), 國(Kok) 中(Tiong) 太(thài) 平(Pîng) 四十(Sì-tsa̍p) 年(Nî)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 8 | 29 |
約阿施的兒子耶路巴力回去,住在自己家裏。 29 Jerub-Baal son of Joash went back home to live.
|
— 無音檔 —
約阿施的兒子耶路巴力回去,住在自己家裏。
|
約(Iok) 阿(A) 施(Si) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 耶(iâ) 路(Lōo) 巴(Pa) 力(La̍t) 回(Huê/tńg) 去(Khì), 住(tsū) 在(tī) 自己(Ka-kī) 家裏(Tshù lāi厝內)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 8 | 30 |
基甸有七十個親生的兒子,因為他有許多的妻。 30 He had seventy sons of his own, for he had many wives.
|
— 無音檔 —
基甸有七十個親生的兒子,因為他有許多的妻。
|
基(Ki) 甸(Tiān) 有(ū) 七十(Tshit-tsa̍p) 個(Ê) 親(Tshenn) 生(seⁿ) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生), 因為(In-uī) 他(I) 有(ū) 許多(Tsin-tsē真濟) 的(ê) 妻(Tshe/bó͘)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |