| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 07士師記 | 8 | 1 |
以法蓮人對基甸說:「你去與米甸人爭戰,沒有招我們同去,為甚麼這樣待我們呢?」他們就與基甸大大地爭吵。 1 Now the Ephraimites asked Gideon, 「Why have you treated us like this? Why didn't you call us when you went to fight Midian?」 And they criticized him sharply.
|
— 無音檔 —
以法蓮人對基甸說:「你去與米甸人爭戰,沒有招我們同去,為甚麼這樣待我們呢?」他們就與基甸大大地爭吵。
|
以法蓮(Í Huat-liân) 人(lâng) 對(Tuì) 基(Ki) 甸(Tiān) 說(kóng):「你(Lí) 去(Khì) 與(Kap佮) 米甸(Bí Tiān) 人(lâng) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 戰(Tsiàn), 沒(Bô無) 有(ū) 招(Tsio) 我們(Guán阮) 同(tâng) 去(Khì), 為甚麼(ūi-sím-mi̍h) 這樣(án-ne) 待(Tāi) 我們(Guán阮) 呢(ne)?」 他們(In) 就(chiū) 與(Kap佮) 基(Ki) 甸(Tiān) 大(tuā) 大(tuā) 地(tē) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 吵(Tshá)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 8 | 2 |
基甸對他們說:「我所行的豈能比你們所行的呢?以法蓮拾取剩下的葡萄不強過亞比以謝所摘的葡萄嗎? 2 But he answered them, 「What have I accomplished compared to you? Aren't the gleanings of Ephraim's grapes better than the full grape harvest of Abiezer?
|
— 無音檔 —
基甸對他們說:「我所行的豈能比你們所行的呢?以法蓮拾取剩下的葡萄不強過亞比以謝所摘的葡萄嗎?
|
基(Ki) 甸(Tiān) 對(Tuì) 他們(In) 說(kóng):「我(Guá) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê) 豈(Khí) 能(Ē會) 比(pí) 你們(Lín) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê) 呢(ne)? 以法蓮(Í Huat-liân) 拾(khioh) 取(The̍h提) 剩(Tshun賰) 下(Ē) 的(ê) 葡萄(Phû-tô) 不(bô) 強(Kiông) 過(Kuè) 亞(À) 比(pí) 以(Í) 謝(Siā) 所(sóo) 摘(Bán挽) 的(ê) 葡萄(Phû-tô) 嗎(mah)?
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 8 | 3 |
神已將米甸人的兩個首領俄立和西伊伯交在你們手中;我所行的豈能比你們所行的呢?」基甸說了這話,以法蓮人的怒氣就消了。 3 God gave Oreb and Zeeb, the Midianite leaders, into your hands. What was I able to do compared to you?」 At this, their resentment against him subsided.
|
— 無音檔 —
上帝已將米甸人的兩個首領俄立和西伊伯交在你們手中;我所行的豈能比你們所行的呢?」基甸說了這話,以法蓮人的怒氣就消了。
|
上帝(siōng-tè) 已(Í-king已經) 將(chiong) 米甸(Bí Tiān) 人(lâng) 的(ê) 兩個(Nn̄g ê) 首(Siú) 領(Niá) 俄(Gô) 立(Li̍p) 和(Kap) 西(Sai) 伊(I) 伯(Peh) 交(Kau) 在(tī) 你們(Lín) 手(Tshiú) 中(Tiong); 我(Guá) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê) 豈(Khí) 能(Ē會) 比(pí) 你們(Lín) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê) 呢(ne)?」 基(Ki) 甸(Tiān) 說(kóng) 了(liáu) 這(Tsit) 話(Uē), 以法蓮(Í Huat-liân) 人(lâng) 的(ê) 怒(Lōo) 氣(Khì) 就(chiū) 消(Siau) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 8 | 4 |
基甸和跟隨他的三百人到約旦河過渡,雖然疲乏,還是追趕。 4 Gideon and his three hundred men, exhausted yet keeping up the pursuit, came to the Jordan and crossed it.
|
— 無音檔 —
基甸和跟隨他的三百人到約旦河過渡,雖然疲乏,還是追趕。
|
基(Ki) 甸(Tiān) 和(Kap) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 他(I) 的(ê) 三百(Sann-pah) 人(lâng) 到(kàu) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 過(Kuè) 渡(Tōo), 雖然(Sui-jiân) 疲乏(Phî-hua̍t), 還(Koh閣) 是(sī) 追(Tui) 趕(kuán)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 8 | 5 |
基甸對疏割人說:「求你們拿餅來給跟隨我的人吃,因為他們疲乏了;我們追趕米甸人的兩個王西巴和撒慕拿。」 5 He said to the men of Succoth, 「Give my troops some bread; they are worn out, and I am still pursuing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.」
|
— 無音檔 —
基甸對疏割人說:「求你們拿餅來給跟隨我的人吃,因為他們疲乏了;我們追趕米甸人的兩個王西巴和撒慕拿。」
|
基(Ki) 甸(Tiān) 對(Tuì) 疏割(Se-kuah) 人(lâng) 說(kóng):「求(Kiû) 你們(Lín) 拿(The̍h提) 餅(Piánn) 來(li̍k) 給(hō͘) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 我(Guá) 的(ê) 人(lâng) 吃(Tsia̍h食), 因為(In-uī) 他們(In) 疲乏(Phî-hua̍t) 了(liáu); 我們(Guán阮) 追(Tui) 趕(kuán) 米甸(Bí Tiān) 人(lâng) 的(ê) 兩個(Nn̄g ê) 王(Ông) 西巴(Sai-pa) 和(Kap) 撒(sat) 慕(Bōo) 拿(The̍h提)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 8 | 6 |
疏割人的首領回答說:「西巴和撒慕拿已經在你手裏,你使我們將餅給你的軍兵嗎?」 6 But the officials of Succoth said, 「Do you already have the hands of Zebah and Zalmunna in your possession? Why should we give bread to your troops?」
|
— 無音檔 —
疏割人的首領回答說:「西巴和撒慕拿已經在你手裏,你使我們將餅給你的軍兵嗎?」
|
疏割(Se-kuah) 人(lâng) 的(ê) 首(Siú) 領(Niá) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 說(kóng):「西巴(Sai-pa) 和(Kap) 撒(sat) 慕(Bōo) 拿(The̍h提) 已經(Í-king) 在(tī) 你(Lí) 手裏(Tshiú lāi手內), 你(Lí) 使(hō) 我們(Guán阮) 將(chiong) 餅(Piánn) 給(hō͘) 你(Lí) 的(ê) 軍(Kun) 兵(Ping) 嗎(mah)?」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 8 | 7 |
基甸說:「耶和華將西巴和撒慕拿交在我手之後,我就用野地的荊條和枳棘打傷你們。」 7 Then Gideon replied, 「Just for that, when the LORD has given Zebah and Zalmunna into my hand, I will tear your flesh with desert thorns and briers.」
|
— 無音檔 —
基甸說:「耶和華將西巴和撒慕拿交在我手之後,我就用野地的荊條和枳棘打傷你們。」
|
基(Ki) 甸(Tiān) 說(kóng):「耶和華(Iâ-hô-hoa) 將(chiong) 西巴(Sai-pa) 和(Kap) 撒(sat) 慕(Bōo) 拿(The̍h提) 交(Kau) 在(tī) 我(Guá) 手(Tshiú) 之後(Liáu-āu了後), 我(Guá) 就(chiū) 用(Īng) 野(iá) 地(tē) 的(ê) 荊(King) 條(Tiâu) 和(Kap) 枳(Tsí) 棘(Kik) 打(Phah) 傷(siong) 你們(Lín)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 8 | 8 |
基甸從那裏上到毗努伊勒,對那裏的人也是這樣說;毗努伊勒人也與疏割人回答他的話一樣。 8 From there he went up to Peniel 8:8 Hebrew ((Penuel,)) a variant of ((Peniel)); also in verses 9 and 17 and made the same request of them, but they answered as the men of Succoth had.
|
— 無音檔 —
基甸從那裏上到毗努伊勒,對那裏的人也是這樣說;毗努伊勒人也與疏割人回答他的話一樣。
|
基(Ki) 甸(Tiān) 從(tùi) 那裏(Hit-pîng) 上(siōng/tíng) 到(kàu) 毗努伊勒(Pî-lóo-i-li̍k), 對(Tuì) 那裏(Hit-pîng) 的(ê) 人(lâng) 也(iā) 是(sī) 這樣(án-ne) 說(kóng); 毗努伊勒(Pî-lóo-i-li̍k) 人(lâng) 也(iā) 與(Kap佮) 疏割(Se-kuah) 人(lâng) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 他(I) 的(ê) 話(Uē) 一樣(Kāng-khuán同款)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 8 | 9 |
他向毗努伊勒人說:「我平平安安回來的時候,我必拆毀這樓。」 9 So he said to the men of Peniel, 「When I return in triumph, I will tear down this tower.」
|
— 無音檔 —
他向毗努伊勒人說:「我平平安安回來的時候,我必拆毀這樓。」
|
他(I) 向(hiòng) 毗努伊勒(Pî-lóo-i-li̍k) 人(lâng) 說(kóng):「我(Guá) 平(Pîng) 平安(Pîng-an) 安(An) 回(Huê/tńg) 來(li̍k) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 我(Guá) 必(pit) 拆(thiah) 毀(Huí) 這(Tsit) 樓(Lâu)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 8 | 10 |
那時西巴和撒慕拿,並跟隨他們的軍隊都在加各,約有一萬五千人,就是東方人全軍所剩下的;已經被殺約有十二萬拿刀的。 10 Now Zebah and Zalmunna were in Karkor with a force of about fifteen thousand men, all that were left of the armies of the eastern peoples; a hundred and twenty thousand swordsmen had fallen.
|
— 無音檔 —
那時西巴和撒慕拿,並跟隨他們的軍隊都在加各,約有一萬五千人,就是東方人全軍所剩下的;已經被殺約有十二萬拿刀的。
|
那(hia) 時(Sî) 西巴(Sai-pa) 和(Kap) 撒(sat) 慕(Bōo) 拿(The̍h提), 並(pēng) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 他們(In) 的(ê) 軍(Kun) 隊(Tuī) 都(Lóng) 在(tī) 加(Ke) 各(Kok), 約(Iok) 有(ū) 一(Tsi̍t) 萬(Bān) 五(Gōo) 千(Tshing) 人(lâng), 就(chiū) 是(sī) 東方(Tang-pîng) 人(lâng) 全(Tsuân) 軍(Kun) 所(sóo) 剩(Tshun賰) 下(Ē) 的(ê); 已經(Í-king) 被(pī) 殺(Thâi刣) 約(Iok) 有(ū) 十二(tsa̍p-jī) 萬(Bān) 拿(The̍h提) 刀(To) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |