| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 07士師記 | 7 | 16 |
於是基甸將三百人分作三隊,把角和空瓶交在各人手裏(瓶內都藏著火把), 16 Dividing the three hundred men into three companies, he placed trumpets and empty jars in the hands of all of them, with torches inside.
|
— 無音檔 —
於是基甸將三百人分作三隊,把角和空瓶交在各人手裏(瓶內都藏著火把),
|
於是(chū-án-ne自按呢) 基(Ki) 甸(Tiān) 將(chiong) 三百(Sann-pah) 人(lâng) 分(Pun) 作(Tsoh) 三(Sann) 隊(Tuī), 把(Kā) 角(Kak) 和(Kap) 空(Khang) 瓶(pân) 交(Kau) 在(tī) 各(Kok) 人(lâng) 手裏(Tshiú lāi手內)(瓶(pân) 內(Lāi) 都(Lóng) 藏(bih) 著(Tio̍h對) 火把(Hué-pé)),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 7 | 17 |
吩咐他們說:「你們要看我行事:我到了營的旁邊怎樣行,你們也要怎樣行。 17 「Watch me,」 he told them. 「Follow my lead. When I get to the edge of the camp, do exactly as I do.
|
— 無音檔 —
吩咐他們說:「你們要看我行事:我到了營的旁邊怎樣行,你們也要怎樣行。
|
吩咐(hoan-hù) 他們(In) 說(kóng):「你們(Lín) 要(iau) 看(khòaⁿ) 我(Guá) 行(Kiânn) 事(sū): 我(Guá) 到(kàu) 了(liáu) 營(Iânn) 的(ê) 旁邊(Pinn--á邊仔) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 行(Kiânn), 你們(Lín) 也要(iā beh仍要) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 行(Kiânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 7 | 18 |
我和一切跟隨我的人吹角的時候,你們也要在營的四圍吹角,喊叫說:『耶和華和基甸的刀!』」 18 When I and all who are with me blow our trumpets, then from all around the camp blow yours and shout, For the LORD and for Gideon. 」
|
— 無音檔 —
我和一切跟隨我的人吹角的時候,你們也要在營的四圍吹角,喊叫說:『耶和華和基甸的刀!』」
|
我(Guá) 和(Kap) 一切(It-tshè) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 我(Guá) 的(ê) 人(lâng) 吹(pûn) 角(Kak) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 你們(Lín) 也要(iā beh仍要) 在(tī) 營(Iânn) 的(ê) 四(Sì) 圍(Uî) 吹(pûn) 角(Kak), 喊(Huah喝) 叫(kiò) 說(kóng):『 耶和華(Iâ-hô-hoa) 和(Kap) 基(Ki) 甸(Tiān) 的(ê) 刀(To)!』」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 7 | 19 |
基甸和跟隨他的一百人,在三更之初才換更的時候,來到營旁,就吹角,打破手中的瓶。 19 Gideon and the hundred men with him reached the edge of the camp at the beginning of the middle watch, just after they had changed the guard. They blew their trumpets and broke the jars that were in their hands.
|
— 無音檔 —
基甸和跟隨他的一百人,在三更之初才換更的時候,來到營旁,就吹角,打破手中的瓶。
|
基(Ki) 甸(Tiān) 和(Kap) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 他(I) 的(ê) 一百(Tsi̍t-pah) 人(lâng), 在(tī) 三(Sann) 更(king) 之(Tsi) 初(Tshe) 才(Tsiah) 換(Uānn) 更(king) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 來(li̍k) 到(kàu) 營(Iânn) 旁(Pîng爿), 就(chiū) 吹(pûn) 角(Kak), 打(Phah) 破(Phuà) 手(Tshiú) 中(Tiong) 的(ê) 瓶(pân)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 7 | 20 |
三隊的人就都吹角,打破瓶子,左手拿著火把,右手拿著角,喊叫說:「耶和華和基甸的刀!」 20 The three companies blew the trumpets and smashed the jars. Grasping the torches in their left hands and holding in their right hands the trumpets they were to blow, they shouted, 「A sword for the LORD and for Gideon!」
|
— 無音檔 —
三隊的人就都吹角,打破瓶子,左手拿著火把,右手拿著角,喊叫說:「耶和華和基甸的刀!」
|
三(Sann) 隊(Tuī) 的(ê) 人(lâng) 就(chiū) 都(Lóng) 吹(pûn) 角(Kak), 打(Phah) 破(Phuà) 瓶(pân) 子(tsú/chí籽), 左(Tò-pîng倒爿) 手(Tshiú) 拿(The̍h提) 著(Tio̍h對) 火把(Hué-pé), 右手(Tsiànn-tshiú正手) 拿(The̍h提) 著(Tio̍h對) 角(Kak), 喊(Huah喝) 叫(kiò) 說(kóng):「耶和華(Iâ-hô-hoa) 和(Kap) 基(Ki) 甸(Tiān) 的(ê) 刀(To)!」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 7 | 21 |
他們在營的四圍各站各的地方;全營的人都亂竄。三百人吶喊,使他們逃跑。 21 While each man held his position around the camp, all the Midianites ran, crying out as they fled.
|
— 無音檔 —
他們在營的四圍各站各的地方;全營的人都亂竄。三百人吶喊,使他們逃跑。
|
他們(In) 在(tī) 營(Iânn) 的(ê) 四(Sì) 圍(Uî) 各(Kok) 站(khiā徛) 各(Kok) 的(ê) 地(tē) 方(hng); 全(Tsuân) 營(Iânn) 的(ê) 人(lâng) 都(Lóng) 亂(luān) 竄(Tshuàn)。 三百(Sann-pah) 人(lâng) 吶(Nā) 喊(Huah喝), 使(hō) 他們(In) 逃跑(tô-tsáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 7 | 22 |
三百人就吹角,耶和華使全營的人用刀互相擊殺,逃到西利拉的伯‧哈示他,直逃到靠近他巴的亞伯‧米何拉。 22 When the three hundred trumpets sounded, the LORD caused the men throughout the camp to turn on each other with their swords. The army fled to Beth Shittah toward Zererah as far as the border of Abel Meholah near Tabbath.
|
— 無音檔 —
三百人就吹角,耶和華使全營的人用刀互相擊殺,逃到西利拉的伯‧哈示他,直逃到靠近他巴的亞伯‧米何拉。
|
三百(Sann-pah) 人(lâng) 就(chiū) 吹(pûn) 角(Kak), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 使(hō) 全(Tsuân) 營(Iânn) 的(ê) 人(lâng) 用(Īng) 刀(To) 互(Hōo) 相(Sio) 擊(Kik) 殺(Thâi刣), 逃(Tô) 到(kàu) 西(Sai) 利(lī) 拉(giú搝) 的(ê) 伯(Peh) ‧ 哈(Ha) 示(Sī) 他(I), 直(Ti̍t) 逃(Tô) 到(kàu) 靠(khò) 近(Kīn) 他(I) 巴(Pa) 的(ê) 亞伯(A-pek) ‧ 米(Bí) 何(Hô) 拉(giú搝)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 7 | 23 |
以色列人就從拿弗他利、亞設,和瑪拿西全地聚集來追趕米甸人。 23 Israelites from Naphtali, Asher and all Manasseh were called out, and they pursued the Midianites.
|
— 無音檔 —
以色列人就從拿弗他利、亞設,和瑪拿西全地聚集來追趕米甸人。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 就(chiū) 從(tùi) 拿弗他利(he̍h Hut-Thann-Lī)、 亞設(A-siat), 和(Kap) 瑪拿西(Má-Ná-Se) 全(Tsuân) 地(tē) 聚集(chū-chi̍p) 來(li̍k) 追(Tui) 趕(kuán) 米甸(Bí Tiān) 人(lâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 7 | 24 |
基甸打發人走遍以法蓮山地,說:「你們下來攻擊米甸人,爭先把守約旦河的渡口,直到伯巴拉。」於是以法蓮的眾人聚集,把守約旦河的渡口,直到伯巴拉, 24 Gideon sent messengers throughout the hill country of Ephraim, saying, 「Come down against the Midianites and seize the waters of the Jordan ahead of them as far as Beth Barah.」 So all the men of Ephraim were called out and they took the waters of the Jordan as far as Beth Barah.
|
— 無音檔 —
基甸打發人走遍以法蓮山地,說:「你們下來攻擊米甸人,爭先把守約旦河的渡口,直到伯巴拉。」於是以法蓮的眾人聚集,把守約旦河的渡口,直到伯巴拉,
|
基(Ki) 甸(Tiān) 打發(táⁿ-hoat) 人(lâng) 走(Kiânn行) 遍(Phiàn) 以法蓮(Í Huat-liân) 山(Suann) 地(tē), 說(kóng):「你們(Lín) 下來(Lo̍h-lâi落來) 攻(Kong) 擊(Kik) 米甸(Bí Tiān) 人(lâng), 爭(tsenn/tsinn/tsing) 先(Sing) 把守(pá-siú) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 的(ê) 渡(Tōo) 口(kháu), 直(Ti̍t) 到(kàu) 伯(Peh) 巴(Pa) 拉(giú搝)。」 於是(chū-án-ne自按呢) 以法蓮(Í Huat-liân) 的(ê) 眾(Tsìng) 人(lâng) 聚集(chū-chi̍p), 把守(pá-siú) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 的(ê) 渡(Tōo) 口(kháu), 直(Ti̍t) 到(kàu) 伯(Peh) 巴(Pa) 拉(giú搝),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 7 | 25 |
捉住了米甸人的兩個首領:一名俄立,一名西伊伯;將俄立殺在俄立磐石上,將西伊伯殺在西伊伯酒醡那裏;又追趕米甸人,將俄立和西伊伯的首級帶過約旦河,到基甸那裏。 25 They also captured two of the Midianite leaders, Oreb and Zeeb. They killed Oreb at the rock of Oreb, and Zeeb at the winepress of Zeeb. They pursued the Midianites and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon, who was by the Jordan.
|
— 無音檔 —
捉住了米甸人的兩個首領:一名俄立,一名西伊伯;將俄立殺在俄立磐石上,將西伊伯殺在西伊伯酒醡那裏;又追趕米甸人,將俄立和西伊伯的首級帶過約旦河,到基甸那裏。
|
捉(Lia̍h掠) 住(tsū) 了(liáu) 米甸(Bí Tiān) 人(lâng) 的(ê) 兩個(Nn̄g ê) 首(Siú) 領(Niá): 一(Tsi̍t) 名(Miâ) 俄(Gô) 立(Li̍p), 一(Tsi̍t) 名(Miâ) 西(Sai) 伊(I) 伯(Peh); 將(chiong) 俄(Gô) 立(Li̍p) 殺(Thâi刣) 在(tī) 俄(Gô) 立(Li̍p) 磐石(Puânn-tsio̍h) 上(siōng/tíng), 將(chiong) 西(Sai) 伊(I) 伯(Peh) 殺(Thâi刣) 在(tī) 西(Sai) 伊(I) 伯(Peh) 酒(Tsiú) 醡(tsìnn) 那裏(Hit-pîng); 又(Koh) 追(Tui) 趕(kuán) 米甸(Bí Tiān) 人(lâng), 將(chiong) 俄(Gô) 立(Li̍p) 和(Kap) 西(Sai) 伊(I) 伯(Peh) 的(ê) 首(Siú) 級(Kip) 帶(tuà) 過(Kuè) 約旦(Iok-tān) 河(Hô), 到(kàu) 基(Ki) 甸(Tiān) 那裏(Hit-pîng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |