| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 06約書亞記 | 20 | 8 |
又在約旦河外耶利哥東,從流便(呂便)支派中,在曠野的平原,設立比悉;從迦得支派中設立基列的拉末;從瑪拿西支派中設立巴珊的哥蘭。 8 On the east side of the Jordan of Jericho 20:8 ((Jordan of Jericho)) was possibly an ancient name for the Jordan River. they designated Bezer in the desert on the plateau in the tribe of Reuben, Ramoth in Gilead in the tribe of Gad, and Golan in Bashan in the tribe of Manasseh.
|
— 無音檔 —
又在約旦河外耶利哥東,從流便(呂便)支派中,在曠野的平原,設立比悉;從迦得支派中設立基列的拉末;從瑪拿西支派中設立巴珊的哥蘭。
|
又(Koh) 在(tī) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 外(Guā) 耶利哥(Iâ-lāi-ko) 東(Tang), 從(tùi) 流便(Liû-piān)(呂便(Lī pân)) 支派(Tsi-phài) 中(Tiong), 在(tī) 曠野(Khòng-iá) 的(ê) 平原(Pîng-guân), 設立(siat-li̍p) 比(pí) 悉(Sik); 從(tùi) 迦得(Ka-tik) 支派(Tsi-phài) 中(Tiong) 設立(siat-li̍p) 基列(Ki-lia̍t) 的(ê) 拉(giú搝) 末(Bua̍h); 從(tùi) 瑪拿西(Má-Ná-Se) 支派(Tsi-phài) 中(Tiong) 設立(siat-li̍p) 巴(Pa) 珊(San) 的(ê) 哥(Ko) 蘭(Liân)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 20 | 9 |
這都是為以色列眾人和在他們中間寄居的外人所分定的地邑,使誤殺人的都可以逃到那裏,不死在報血仇人的手中,等他站在會眾面前聽審判。 9 Any of the Israelites or any alien living among them who killed someone accidentally could flee to these designated cities and not be killed by the avenger of blood prior to standing trial before the assembly.
|
— 無音檔 —
這都是為以色列眾人和在他們中間寄居的外人所分定的地邑,使誤殺人的都可以逃到那裏,不死在報血仇人的手中,等他站在會眾面前聽審判。
|
這(Tsit) 都(Lóng) 是(sī) 為(ûi) 以色列(Í-sik-lia̍t) 眾(Tsìng) 人(lâng) 和(Kap) 在(tī) 他們(In) 中間(Tiong-ng中央) 寄居(Kià-ku) 的(ê) 外(Guā) 人(lâng) 所(sóo) 分(Pun) 定(tēng) 的(ê) 地(tē) 邑(Ip), 使(hō) 誤(Gōo) 殺(Thâi刣) 人(lâng) 的(ê) 都(Lóng) 可以(Ē-tàng(也當)) 逃(Tô) 到(kàu) 那裏(Hit-pîng), 不(bô) 死(Sí) 在(tī) 報(Pò) 血(Hueh) 仇(Siû) 人(lâng) 的(ê) 手(Tshiú) 中(Tiong), 等(Tíng) 他(I) 站(khiā徛) 在(tī) 會(huē) 眾(Tsìng) 面(bīn) 前(Tsîng) 聽(Thiann) 審判(Sím-phuànn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 21 | 1 |
那時,利未人的眾族長來到祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長面前, 1 Now the family heads of the Levites approached Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the other tribal families of Israel
|
— 無音檔 —
那時,利未人的眾族長來到祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長面前,
|
那(hia) 時(Sî), 利(lī) 未(Buē) 人(lâng) 的(ê) 眾(Tsìng) 族(Tso̍k) 長(Tn̂g) 來(li̍k) 到(kàu) 祭司(Tsè-si) 以利亞撒(Í-lī À-sat) 和(Kap) 嫩(tsínn茈) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 約(Iok) 書亞(Su-à), 並(pēng) 以色列(Í-sik-lia̍t) 各(Kok) 支派(Tsi-phài) 的(ê) 族(Tso̍k) 長(Tn̂g) 面(bīn) 前(Tsîng),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 21 | 2 |
在迦南地的示羅對他們說:「從前耶和華藉著摩西吩咐給我們城邑居住,並城邑的郊野可以牧養我們的牲畜。」 2 at Shiloh in Canaan and said to them, 「The LORD commanded through Moses that you give us towns to live in, with pasturelands for our livestock.」
|
— 無音檔 —
在迦南地的示羅對他們說:「從前耶和華藉著摩西吩咐給我們城邑居住,並城邑的郊野可以牧養我們的牲畜。」
|
在(tī) 迦南(Ka-lâm) 地(tē) 的(ê) 示(Sī) 羅(Lô) 對(Tuì) 他們(In) 說(kóng):「從前(í-tsîng以前) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 藉著(tsioh-tio̍h) 摩西(Môo-se) 吩咐(hoan-hù) 給(hō͘) 我們(Guán阮) 城(siânn) 邑(Ip) 居住(Ku-tsū), 並(pēng) 城(siânn) 邑(Ip) 的(ê) 郊(Kau) 野(iá) 可以(Ē-tàng(也當)) 牧養(bo̍k-ióng) 我們(Guán阮) 的(ê) 牲畜(cheng-siⁿ)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 21 | 3 |
於是以色列人照耶和華所吩咐的,從自己的地業中,將以下所記的城邑和城邑的郊野給了利未人。 3 So, as the LORD had commanded, the Israelites gave the Levites the following towns and pasturelands out of their own inheritance:
|
— 無音檔 —
於是以色列人照耶和華所吩咐的,從自己的地業中,將以下所記的城邑和城邑的郊野給了利未人。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 照(Tsiò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê), 從(tùi) 自己(Ka-kī) 的(ê) 地(tē) 業(Gia̍p) 中(Tiong), 將(chiong) 以下(í-hā) 所(sóo) 記(Kì) 的(ê) 城(siânn) 邑(Ip) 和(Kap) 城(siânn) 邑(Ip) 的(ê) 郊(Kau) 野(iá) 給(hō͘) 了(liáu) 利(lī) 未(Buē) 人(lâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 21 | 4 |
為哥轄族拈鬮:利未人的祭司、亞倫的子孫,從猶大支派、西緬支派、便雅憫支派的地業中,按鬮得了十三座城。 4 The first lot came out for the Kohathites, clan by clan. The Levites who were descendants of Aaron the priest were allotted thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon and Benjamin.
|
— 無音檔 —
為哥轄族拈鬮:利未人的祭司、亞倫的子孫,從猶大支派、西緬支派、便雅憫支派的地業中,按鬮得了十三座城。
|
為(ûi) 哥轄(Ko-hat) 族(Tso̍k) 拈鬮(liam-khau): 利(lī) 未(Buē) 人(lâng) 的(ê) 祭司(Tsè-si)、 亞倫(A-lûn) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫), 從(tùi) 猶大(Iáu tuā) 支派(Tsi-phài)、 西緬(Sai-bián) 支派(Tsi-phài)、 便雅憫(Pân Ngá-bín) 支派(Tsi-phài) 的(ê) 地(tē) 業(Gia̍p) 中(Tiong), 按(àn) 鬮(Khiu) 得(tit) 了(liáu) 十(Tsa̍p) 三(Sann) 座(Tsō) 城(siânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 21 | 5 |
哥轄其餘的子孫,從以法蓮支派、但支派、瑪拿西半支派的地業中,按鬮得了十座城。 5 The rest of Kohath's descendants were allotted ten towns from the clans of the tribes of Ephraim, Dan and half of Manasseh.
|
— 無音檔 —
哥轄其餘的子孫,從以法蓮支派、但支派、瑪拿西半支派的地業中,按鬮得了十座城。
|
哥轄(Ko-hat) 其餘(tshun-ê伸的) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫), 從(tùi) 以法蓮(Í Huat-liân) 支派(Tsi-phài)、 但(tān) 支派(Tsi-phài)、 瑪拿西(Má-Ná-Se) 半(puànn) 支派(Tsi-phài) 的(ê) 地(tē) 業(Gia̍p) 中(Tiong), 按(àn) 鬮(Khiu) 得(tit) 了(liáu) 十(Tsa̍p) 座(Tsō) 城(siânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 21 | 6 |
革順的子孫,從以薩迦支派、亞設支派、拿弗他利支派、住巴珊的瑪拿西半支派的地業中,按鬮得了十三座城。 6 The descendants of Gershon were allotted thirteen towns from the clans of the tribes of Issachar, Asher, Naphtali and the half-tribe of Manasseh in Bashan.
|
— 無音檔 —
革順的子孫,從以薩迦支派、亞設支派、拿弗他利支派、住巴珊的瑪拿西半支派的地業中,按鬮得了十三座城。
|
革順(Kik-sūn) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫), 從(tùi) 以薩迦(Í Sa-gâ) 支派(Tsi-phài)、 亞設(A-siat) 支派(Tsi-phài)、 拿弗他利(he̍h Hut-Thann-Lī) 支派(Tsi-phài)、 住(tsū) 巴(Pa) 珊(San) 的(ê) 瑪拿西(Má-Ná-Se) 半(puànn) 支派(Tsi-phài) 的(ê) 地(tē) 業(Gia̍p) 中(Tiong), 按(àn) 鬮(Khiu) 得(tit) 了(liáu) 十(Tsa̍p) 三(Sann) 座(Tsō) 城(siânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 21 | 7 |
米拉利的子孫,按著宗族,從流便(呂便)支派、迦得支派、西布倫支派的地業中,按鬮得了十二座城。 7 The descendants of Merari, clan by clan, received twelve towns from the tribes of Reuben, Gad and Zebulun.
|
— 無音檔 —
米拉利的子孫,按著宗族,從流便(呂便)支派、迦得支派、西布倫支派的地業中,按鬮得了十二座城。
|
米拉利(Bí Lia̍p-lī) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫), 按(àn) 著(Tio̍h對) 宗族(Tsong-tso̍k), 從(tùi) 流便(Liû-piān)(呂便(Lī pân)) 支派(Tsi-phài)、 迦得(Ka-tik) 支派(Tsi-phài)、 西布倫(Se-pòo-lûn) 支派(Tsi-phài) 的(ê) 地(tē) 業(Gia̍p) 中(Tiong), 按(àn) 鬮(Khiu) 得(tit) 了(liáu) 十二(tsa̍p-jī) 座(Tsō) 城(siânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 21 | 8 |
以色列人照著耶和華藉摩西所吩咐的,將這些城邑和城邑的郊野,按鬮分給利未人。 8 So the Israelites allotted to the Levites these towns and their pasturelands, as the LORD had commanded through Moses.
|
— 無音檔 —
以色列人照著耶和華藉摩西所吩咐的,將這些城邑和城邑的郊野,按鬮分給利未人。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 照著(chiàu-tio̍h按著) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 藉(Tsiah) 摩西(Môo-se) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê), 將(chiong) 這些(chit-ê這事) 城(siânn) 邑(Ip) 和(Kap) 城(siânn) 邑(Ip) 的(ê) 郊(Kau) 野(iá), 按(àn) 鬮(Khiu) 分(Pun) 給(hō͘) 利(lī) 未(Buē) 人(lâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |