| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 06約書亞記 | 17 | 15 |
約書亞說:「你們如果族大人多,嫌以法蓮山地窄小,就可以上比利洗人、利乏音人之地,在樹林中砍伐樹木。」 15 「If you are so numerous,」 Joshua answered, 「and if the hill country of Ephraim is too small for you, go up into the forest and clear land for yourselves there in the land of the Perizzites and Rephaites.」
|
— 無音檔 —
約書亞說:「你們如果族大人多,嫌以法蓮山地窄小,就可以上比利洗人、利乏音人之地,在樹林中砍伐樹木。」
|
約(Iok) 書亞(Su-à) 說(kóng):「你們(Lín) 如果(Nā若) 族(Tso̍k) 大(tuā) 人(lâng) 多(chōe), 嫌(Hiâm) 以法蓮(Í Huat-liân) 山(Suann) 地(tē) 窄(E̍h狹) 小(Siáu-hàn細漢), 就(chiū) 可以(Ē-tàng(也當)) 上(siōng/tíng) 比利洗(pí-lī-sé) 人(lâng)、 利乏音(Lāi ha̍t im) 人(lâng) 之(Tsi) 地(tē), 在(tī) 樹(Tshiū) 林(Lîm) 中(Tiong) 砍(khám) 伐(Hua̍h) 樹木(Tshiū-bo̍k)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 17 | 16 |
約瑟的子孫說:「那山地容不下我們,並且住平原的迦南人,就是住伯‧善和屬伯‧善的鎮市,並住耶斯列平原的人,都有鐵車。」 16 The people of Joseph replied, 「The hill country is not enough for us, and all the Canaanites who live in the plain have iron chariots, both those in Beth Shan and its settlements and those in the Valley of Jezreel.」
|
— 無音檔 —
約瑟的子孫說:「那山地容不下我們,並且住平原的迦南人,就是住伯‧善和屬伯‧善的鎮市,並住耶斯列平原的人,都有鐵車。」
|
約瑟(Iok-sik) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 說(kóng):「那(hia) 山(Suann) 地(tē) 容不下(Iông-bē-lo̍h容袂落) 我們(Guán阮), 並且(pēng-chhiáⁿ) 住(tsū) 平原(Pîng-guân) 的(ê) 迦南(Ka-lâm) 人(lâng), 就(chiū) 是(sī) 住(tsū) 伯(Peh) ‧ 善(Siān) 和(Kap) 屬(Sio̍k) 伯(Peh) ‧ 善(Siān) 的(ê) 鎮(Tìn) 市(Tshī), 並(pēng) 住(tsū) 耶(iâ) 斯(Suh) 列(lia̍t) 平原(Pîng-guân) 的(ê) 人(lâng), 都(Lóng) 有(ū) 鐵(Thih) 車(Tshia)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 17 | 17 |
約書亞對約瑟家,就是以法蓮和瑪拿西人,說:「你是族大人多,並且強盛,不可僅有一鬮之地, 17 But Joshua said to the house of Joseph--to Ephraim and Manasseh--「You are numerous and very powerful. You will have not only one allotment
|
— 無音檔 —
約書亞對約瑟家,就是以法蓮和瑪拿西人,說:「你是族大人多,並且強盛,不可僅有一鬮之地,
|
約(Iok) 書亞(Su-à) 對(Tuì) 約瑟(Iok-sik) 家(Ke), 就(chiū) 是(sī) 以法蓮(Í Huat-liân) 和(Kap) 瑪拿西(Má-Ná-Se) 人(lâng), 說(kóng):「你(Lí) 是(sī) 族(Tso̍k) 大(tuā) 人(lâng) 多(chōe), 並且(pēng-chhiáⁿ) 強(Kiông) 盛(Sīng), 不可(m̄-thang) 僅(tsí只) 有(ū) 一(Tsi̍t) 鬮(Khiu) 之(Tsi) 地(tē),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 17 | 18 |
山地也要歸你,雖是樹林,你也可以砍伐;靠近之地必歸你。迦南人雖有鐵車,雖是強盛,你也能把他們趕出去。」 18 but the forested hill country as well. Clear it, and its farthest limits will be yours; though the Canaanites have iron chariots and though they are strong, you can drive them out.」
|
— 無音檔 —
山地也要歸你,雖是樹林,你也可以砍伐;靠近之地必歸你。迦南人雖有鐵車,雖是強盛,你也能把他們趕出去。」
|
山(Suann) 地(tē) 也要(iā beh仍要) 歸(Kui) 你(Lí), 雖(Sui) 是(sī) 樹(Tshiū) 林(Lîm), 你(Lí) 也(iā) 可以(Ē-tàng(也當)) 砍(khám) 伐(Hua̍h); 靠(khò) 近(Kīn) 之(Tsi) 地(tē) 必(pit) 歸(Kui) 你(Lí)。 迦南(Ka-lâm) 人(lâng) 雖(Sui) 有(ū) 鐵(Thih) 車(Tshia), 雖(Sui) 是(sī) 強(Kiông) 盛(Sīng), 你(Lí) 也(iā) 能(Ē會) 把(Kā) 他們(In) 趕(kuán) 出(tshut) 去(Khì)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 18 | 1 |
以色列的全會眾都聚集在示羅,把會幕設立在那裏,那地已經被他們制伏了。 1 The whole assembly of the Israelites gathered at Shiloh and set up the Tent of Meeting there. The country was brought under their control,
|
— 無音檔 —
以色列的全會眾都聚集在示羅,把會幕設立在那裏,那地已經被他們制伏了。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 全(Tsuân) 會(huē) 眾(Tsìng) 都(Lóng) 聚集(chū-chi̍p) 在(tī) 示(Sī) 羅(Lô), 把(Kā) 會(huē) 幕(Bōo) 設立(siat-li̍p) 在那(tī-hia在那裏) 裏(lí), 那(hia) 地(tē) 已經(Í-king) 被(pī) 他們(In) 制伏(chè-ho̍k) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 18 | 2 |
以色列人中其餘的七個支派還沒有分給他們地業。 2 but there were still seven Israelite tribes who had not yet received their inheritance.
|
— 無音檔 —
以色列人中其餘的七個支派還沒有分給他們地業。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 中(Tiong) 其餘(tshun-ê伸的) 的(ê) 七(Tshit) 個(Ê) 支派(Tsi-phài) 還沒(Iáu-buē) 有(ū) 分(Pun) 給(hō͘) 他們(In) 地(tē) 業(Gia̍p)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 18 | 3 |
約書亞對以色列人說:「耶和華─你們列祖的神所賜給你們的地,你們耽延不去得,要到幾時呢? 3 So Joshua said to the Israelites: 「How long will you wait before you begin to take possession of the land that the LORD, the God of your fathers, has given you?
|
— 無音檔 —
約書亞對以色列人說:「耶和華─你們列祖的上帝所賜給你們的地,你們耽延不去得,要到幾時呢?
|
約(Iok) 書亞(Su-à) 對(Tuì) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 說(kóng):「耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 賜(Sù) 給(hō͘) 你們(Lín) 的(ê) 地(tē), 你們(Lín) 耽延(Tânn-tshiân) 不(bô) 去(Khì) 得(tit), 要(iau) 到(kàu) 幾時(Kuí-sî) 呢(ne)?
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 18 | 4 |
你們每支派當選舉三個人,我要打發他們去,他們就要起身走遍那地,按著各支派應得的地業寫明〔或譯:畫圖〕,就回到我這裏來。 4 Appoint three men from each tribe. I will send them out to make a survey of the land and to write a description of it, according to the inheritance of each. Then they will return to me.
|
— 無音檔 —
你們每支派當選舉三個人,我要打發他們去,他們就要起身走遍那地,按著各支派應得的地業寫明,就回到我這裏來。
|
你們(Lín) 每(muí) 支派(Tsi-phài) 當(Tng) 選(Suán) 舉(Kí) 三個(Sann ê) 人(lâng), 我(Guá) 要(iau) 打發(táⁿ-hoat) 他們(In) 去(Khì), 他們(In) 就(chiū) 要(iau) 起(hō號) 身(Sin) 走(Kiânn行) 遍(Phiàn) 那(hia) 地(tē), 按(àn) 著(Tio̍h對) 各(Kok) 支派(Tsi-phài) 應(Ìn) 得(tit) 的(ê) 地(tē) 業(Gia̍p) 寫(Siá) 明(Miâ), 就(chiū) 回(Huê/tńg) 到(kàu) 我(Guá) 這(Tsit) 裏(lí) 來(li̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 18 | 5 |
他們要將地分做七分;猶大仍在南方,住在他的境內。約瑟家仍在北方,住在他的境內。 5 You are to divide the land into seven parts. Judah is to remain in its territory on the south and the house of Joseph in its territory on the north.
|
— 無音檔 —
他們要將地分做七分;猶大仍在南方,住在他的境內。約瑟家仍在北方,住在他的境內。
|
他們(In) 要(iau) 將(chiong) 地(tē) 分(Pun) 做(Tsò) 七(Tshit) 分(Pun); 猶大(Iáu tuā) 仍(Iáu猶) 在(tī) 南(Lâm) 方(hng), 住(tsū) 在(tī) 他(I) 的(ê) 境(Kíng) 內(Lāi)。 約瑟(Iok-sik) 家(Ke) 仍(Iáu猶) 在(tī) 北(Pak) 方(hng), 住(tsū) 在(tī) 他(I) 的(ê) 境(Kíng) 內(Lāi)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 18 | 6 |
你們要將地分做七分,寫明了拿到我這裏來。我要在耶和華─我們神面前,為你們拈鬮。 6 After you have written descriptions of the seven parts of the land, bring them here to me and I will cast lots for you in the presence of the LORD our God.
|
— 無音檔 —
你們要將地分做七分,寫明了拿到我這裏來。我要在耶和華─我們上帝面前,為你們拈鬮。
|
你們(Lín) 要(iau) 將(chiong) 地(tē) 分(Pun) 做(Tsò) 七(Tshit) 分(Pun), 寫(Siá) 明(Miâ) 了(liáu) 拿(The̍h提) 到(kàu) 我(Guá) 這(Tsit) 裏(lí) 來(li̍k)。 我(Guá) 要(iau) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 我們(Guán阮) 上帝(siōng-tè) 面(bīn) 前(Tsîng), 為(ûi) 你們(Lín) 拈鬮(liam-khau)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師